manpages-pt-20040726/0000755000175000017500000000000010304743000012343 5ustar kovkovmanpages-pt-20040726/man1/0000755000175000017500000000000010110536500013177 5ustar kovkovmanpages-pt-20040726/man1/chgrp.10000644000175000017500000001001407567151607014407 0ustar kovkov.\" -*- nroff -*- .\" Copyright Andries Brouwer, Ragnar Hojland Espinosa and A. Wik, 1998. .\" .\" This file may be copied under the conditions described .\" in the LDP GENERAL PUBLIC LICENSE, Version 1, September 1998 .\" that should have been distributed together with this file. .\" .TH CHGRP 1 "08/2000" "Utilitários de Arquivo GNU 4.0" .SH NOME chgrp \- troca a propriedade de grupo dos arquivos .SH SINOPSE .BI "chgrp [" opções "] " "grupo arquivo..." .sp Opções POSIX: .B "[\-R] [\-\-]" .sp Opções de rascunho Austin: .B [\-hHLPR] .sp Estipulação de grupo GNU: .BI [\-\-reference= rfile ] .sp Opções GNU (forma reduzida): .B [\-cfvR] .B "[\-\-help] [\-\-version] [\-\-]" .SH DESCRIÇÃO .B chgrp troca a propriedade de grupo de cada .I arquivo fornecido para o .I grupo, o qual pode ser um nome de grupo ou a sua identificação numérica. .SH "OPÇÕES POSIX" .TP .B \-R Altera recursivamente a propriedade de diretórios e de seus conteúdos. (Prossegue mesmo que erros sejam encontrados.) .TP .B "\-\-" Encerra a lista de opções. .SH "Opções de rascunho AUSTIN" .TP .B \-h Para cada arquivo supondo que seja uma ligação simbólica, altera a propriedade de grupo da ligação simbólica em si mesma, de preferência o mesmo objeto é apontado para ele. Se o sistema não suporta a propriedade de grupo para ligações simbólicas, não faça nada para um ligação simbólica. .TP .BR \-H " (half-logical)" (Quando fornecido juntos com .BR \-R .) Para cada arquivo supondo que é uma ligação simbólica para um diretório, altera a propriedade de grupo do diretório e todos os arquivos na hieráquia abaixo dela. .TP .BR \-L " (logical)" (Quando fornecido juntos com .BR \-R .) Para cada arquivo, a linha de comando ou algo encontrado durante um dos três passos, que é uma ligação simbólica para um diretório, altera a propriedade de grupo do diretório e todos os arquivos na hieráquia abaixo dele. .TP .BR \-P " (physical)" (Quando fornecido juntos com .BR \-R .) Para cada arquivo, a linha de comando ou algo encontrado durante um dos três passos, que é uma ligação simbólica altera a propriedade de grupo da própria ligação simbólica, de preferência o mesmo objeto é apontado para ele. Se o sistema não suporta a propriedade de grupo para ligações simbólicas, não faça nada para um ligação simbólica. Este é o padrão. .TP .BR \-R Altera recursivamente a propriedade de grupo do diretório e de seus conteúdos. .SH "DESCRIÇÃO ADICIONAL GNU" Uma extensão GNU (Novo no Utilitários de Arquivo GNU 4.0.) permite usar .BI "\-\-reference=" "rfile" como uma descrição de grupo: o mesmo grupo que pertence a .IR rfile . .SH "OPÇÕES GNU" .TP .B "\-c, \-\-changes" Detalhadamente descreve a ação para cada .I arquivo cuja propriedade de grupo está sendo alterada. .TP .B "\-f, \-\-silent, \-\-quiet" Não mostra mensagens de erro para o arquivo cuja propriedade de grupo não pode ser alterada. .TP .B "\-h, \-\-no\-dereference" Atua em ligações simbólicas em vez do local para o qual eles apontam. Disponível somente se a chamada de sistema .B lchown é fornecida. .TP .B "\-v, \-\-verbose" Descreve detalhadamente toda ação ocorrida para cada .IR arquivo . .TP .B "\-R, \-\-recursive" Altera recursivamente a propriedade de grupo de diretórios e de seus conteúdos. .SH "OPÇÕES PADRÃO GNU" .TP .B "\-\-help" Imprime a mensagem de uso na saída padrão e sai. .TP .B "\-\-version" Imprime a versão na saída padrão e sai. .SH AMBIENTE As variáveis LANG, LC_ALL, LC_CTYPE and LC_MESSAGES tem seu significado usual. Para um sistema de acordo com XSI: NLSPATH tem seu significado usual. .SH "DE ACORDO COM" POSIX 1003.2 somente requer a opção \-R. Uso de outras opções podem não ser portáveis. .SH NOTAS Esta página descreve .B chgrp como é encontrada no pacote Utilitários de Arquivos 4.0; outras versões podem ser um pouco diferentes. Envie correções e adições para aeb@cwi.nl. Relatório de problemas no programa para fileutils-bugs@gnu.ai.mit.edu. .SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000. \&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova (tradução)\fR \&\fR\&\f(CWRicardo C.O. Freitas (revisão)\fR manpages-pt-20040726/man1/chmod.10000644000175000017500000001370707567151607014412 0ustar kovkov.\" -*- nroff -*- .\" Copyright Andries Brouwer, Ragnar Hojland Espinosa and A. Wik, 1998. .\" .\" This file may be copied under the conditions described .\" in the LDP GENERAL PUBLIC LICENSE, Version 1, September 1998 .\" that should have been distributed together with this file. .\" .TH CHMOD 1 "11/1998" "Utilitários de Arquivo GNU 4.0" .SH NAME chmod \- altera a permissões de acesso aos arquivos .SH SINOPSE .BI "chmod [" opções "] " "modo arquivo..." .sp Opções POSIX: .B [\-R] .sp Opções GNU (forma reduzida): .B [\-cfvR] .BI [\-\-reference= rarquivo ] .B "[\-\-help] [\-\-version] [\-\-]" .SH DESCRIÇÃO .B chmod altera a permissão para cada .I arquivo fornecido de acordo com .IR modo , que ou pode ser uma representação simbólica das mudanças a serem feitas, ou um número octal que representa um padrão de bits para as novas permissões. .PP O formato de um argumento de mudança no modo simbólico é .br \&`[ugoa...][[+\-=][rwxXstugo...]...][,...]'. .PP Tal argumento é uma lista de comandos de mudança em modo simbólico, separada por vírgulas. Cada comando de mudança simbólica começa com um zero, uma ou mais das letras `ugoa'; estas controlam qual acesso de usuário para o arquivo será alterado: o usuário que é proprietário do arquivo (u), outros usuários no grupo do arquivo (g), demais usuários do arquivo (o), ou todos os usuários (a). Assim, 'a' é equivalente a 'ugo'. Se nenhum destes forem fornecidos, o efeito é o mesmo que se 'a' fosse fornecido, mas os bits selecionados na umask não são afetados. .PP O operador `+' faz com que as permissões selecionadas sejam adicionadas as já existentes em cada arquivo; `\-' faz com que sejam removidas; e `=' troca as permissões existentes para as informadas. .PP As letras `rwxXstugo' selecionam as novas permissões para o usuários afetados: ler (r), gravar (w), executar (ou acesso para diretórios) (x), executa só se o arquivo ou diretório já tem permissão de execução para algum usuário (X), seleciona o usuário ou identificação do grupo durante a execução (s), bit contrário (t), as permissões que o usuário proprietário do arquivo têm (u), as permissões que outros usuários do grupo do arquivo têm (g), e as permissões que os demais usuários têm (o). (Deste modo, 'chmod g\-s arquivo' remove o bit que seleciona a identificação do grupo (sgid), \& 'chmod ug+s arquivo' marca o bit suid tanto quanto o sgid, enquanto \& 'chmod o+s arquivo' não faz nada.) .PP O 'bit contrário' não é descrito pela POSIX. O nome deriva do significado original: manter texto de programa em dispositivo de troca. Atualmente, quando selecionado para um diretório, significa que só o proprietário do arquivo e o proprietário daquele diretório pode remover o arquivo daquele diretório. (Isto é comumente usado em diretórios como /tmp que tem permissão geral de escrita.) .PP Um modo numérico é de um a quatro dígitos octais (0-7), derivados da adição dos bits com valores 4, 2, e 1. Quaisquer dígitos omitidos são assumidos como zero. O primeiro dígito seleciona a identificação do usuário (4) e a seleção do grupo (2) exceto imagem de texto ['Sticky'] (1) atributos. O segundo dígito seleciona permissões para o proprietário do arquivo: ler (4), escrever (2), e executar (1); o terçeiro seleciona permissões para os usuários pertencentes ao grupo do arquivo, com os mesmos valores; e o quarto, para os demais usuários, com os mesmos valores. .PP .B chmod nunca altera a permissões de ligações simbólicas, então a chamada de sistema .B chmod não pode fazê-lo. Isto não é um problema desde que as permissões de ligações simbólicas nunca sejam utilizadas. Porém, para cada ligação simbólica listada na linha de comando, .B chmod altera a permissão no arquivo apontado. Por outro lado, .B chmod ignora ligações simbólicas encontradas durante a opção recursiva no diretório. .SH "OPÇÕES POSIX" .TP .B "\-R" Altera recursivamente as permissões dos diretórios e de seus conteúdos. .SH "OPÇÕES GNU" .TP .B "\-c, \-\-changes" Detalhadamente descreve a ação para cada .I arquivo cujas permissões estão sendo alteradas. .TP .B "\-f, \-\-silent, \-\-quiet" Não mostra mensagens de erro para o arquivo cujas permissões não podem ser alteradas. .TP .B "\-v, \-\-verbose" Descreve detalhadamente toda ação ocorrida para cada .IR arquivo . .TP .B "\-R, \-\-recursive" Altera recursivamente a permissão dos diretórios e de seus conteúdos. .TP .BI "\-\-reference=" "rarquivo" (Novo no Utilitários de Arquivo GNU 4.0.) Altera o modo do .I arquivo para aquele do .IR rarquivo . .SH "OPÇÕES PADRÃO GNU" .TP .B "\-\-help" Imprime a mensagem de uso na saída padrão e sai. .TP .B "\-\-version" Imprime a versão na saída padrão e sai. .TP .B "\-\-" Encerra a lista de opção. .SH AMBIENTE As variáveis LANG, LC_ALL, LC_CTYPE and LC_MESSAGES tem seu significado usual. .SH "DE ACORDO COM" POSIX 1003.2 somente requer a opção \-R. Uso de outras opções podem não ser portáveis. Este padrão não descreve a permissão do bit 't'. Este padrão não especifica se \fBchmod\fP deve preservar a consistência limpando ou marcando os bits suid e sgid, isto é, quando todo os bits executados são limpos, ou se \fBchmod\fP honra o bit `S' completamente. .SH "MODOS NÃO PADRÃO" Acima nós descrevemos o uso do bit `t' nos diretórios. Vários sistemas anexam significados especiais para conbinações de bits de modo sem significação. Em particular, o Linux, imita o System V (veja a definição de interface do System V (SVID) Versão 3), deixa o bit sgid para que arquivos sem permissão de execução de grupo marquem o arquivo para fechamento obrigatório. Para mais detalhes, veja o arquivo .IR /usr/src/linux/Documentation/mandatory.txt . .SH NOTAS Esta página descreve .B chmod como é encontrado no pacote Utilitários de Arquivo 4.0; outras versões podem ser um pouco diferentes. Envie correções e adições para aeb@cwi.nl. Relatório de problemas no programa para fileutils-bugs@gnu.ai.mit.edu. .SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000. \&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova (tradução)\fR \&\fR\&\f(CWRicardo C.O. Freitas (revisão)\fR manpages-pt-20040726/man1/chown.10000644000175000017500000000700707567151607014432 0ustar kovkov.\" -*- nroff -*- .\" Copyright Andries Brouwer, Ragnar Hojland Espinosa and A. Wik, 1998. .\" .\" This file may be copied under the conditions described .\" in the LDP GENERAL PUBLIC LICENSE, Version 1, September 1998 .\" that should have been distributed together with this file. .\" .TH CHOWN 1 "10/1998" "Utilitários de Arquivo GNU 4.0" .SH NOME chown \- altera o proprietário e o grupo do arquivo .SH SINOPSE .BI "chown [" opções "] " usuário "[:" grupo "] " arquivo... .sp Opções POSIX: .B [\-R] .sp Opções GNU (forma reduzida): .B "[\-cfhvR] [\-\-dereference]" .BI [\-\-reference= rfile ] .B "[\-\-help] [\-\-version] [\-\-]" .SH DESCRIÇÃO .B chown altera o usuário e/ou a propriedade de grupo de cada .I arquivo fornecido conforme especificado pelo primeiro argumento sem opção como segue: se somente um nome de usuário (ou número de identificação do usuário) é fornecido, aquele usuário torna-se o proprietário do arquivo fornecido, e o grupo de arquivos não é alterado. Se um nome de usuário é seguido de dois pontos e um nome de grupo (ou número de identificação de grupo), sem espaços entre eles, a propriedade de grupo do arquivo é alterada também. .SH "DETALHES GNU" A versão GNU permite ponto no lugar de dois pontos (conforme o BSD). [Isto não é aceito pela POSIX pois o ponto é aceito como um caractere válido no nome.] Se os dois pontos ou ponto, mas sem o nome de grupo, segue o nome do usuário, aquele usuário torna-se o proprietário do arquivo e o grupo do arquivo é alterado para o grupo de login do usuário. Se os dois pontos ou ponto e grupo são fornecidos, mas o nome do usuário é omitido, somente o grupo dos arquivos é alterado. Neste caso, .B chown assume a mesma função que .BR chgrp . .SH "OPÇÕES POSIX" .TP .B "\-R" Altera recursivamente as permissões do diretório e de seus conteúdos. .SH "OPÇÕES GNU" .TP .B "\-c, \-\-changes" Descreve detalhadamente a ação ocorrida para cada .I arquivo cujas permissões estão sendo alteradas. .TP .B "\-f, \-\-silent, \-\-quiet" Não mostra mensagens de erro para o arquivo cuja propriedade não pode ser alterada. .TP .B "\-h, \-\-no\-dereference" Atua em ligações simbólicas em vez do local para a qual eles apontam. Disponível somente se a chamada de sistema .B lchown é fornecida. .TP .B "\-v, \-\-verbose" Descreve detalhadamente toda ação ocorrida para cada .IR arquivo . .TP .B "\-R, \-\-recursive" Altera recursivamente a propriedade de diretórios e de seus conteúdos. .TP .B \-\-dereference Altera a propriedade do destino da ligação simbólica em vez de alterar a da própria ligação simbólica. (Novo no Utilitários de Arquivo 4.0.) .TP .BI "\-\-reference=" "rarquivo" (Novo no Utilitários de Arquivo 4.0.) Altera a propriedade do .I arquivo para aquela do .IR rarquivo . .SH "OPÇÕES PADRÃO GNU" .TP .B "\-\-help" Imprime a mensagem de uso na saída padrão e sai. .TP .B "\-\-version" Imprime a versão na saída padrão e sai. .TP .B "\-\-" Encerra a lista de opção. .SH AMBIENTE As variáveis LANG, LC_ALL, LC_CTYPE e LC_MESSAGES têm seus significados usuais. .SH "DE ACORDO COM" POSIX 1003.2 não permite o uso do ponto como separador entre o nome do usuário e o nome do grupo. .SH NOTAS Esta página descreve .B chmod como é encontrado no pacote Utilitários de Arquivo 4.0; outras versões podem ser um pouco diferentes. Envie correções e adições para aeb@cwi.nl. Relatório de problemas no programa para fileutils-bugs@gnu.ai.mit.edu. .SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000. \&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova (tradução)\fR \&\fR\&\f(CWRoberto Selbach Teixeira (revisão)\fR manpages-pt-20040726/man1/cp.10000644000175000017500000002416307567151607013720 0ustar kovkov.\" -*- nroff -*- .\" Copyright Andries Brouwer, Ragnar Hojland Espinosa and A. Wik, 1998. .\" .\" This file may be copied under the conditions described .\" in the LDP GENERAL PUBLIC LICENSE, Version 1, September 1998 .\" that should have been distributed together with this file. .\ .TH CP 1 "11/1998" "Utilitários de Arquivos GNU 4.0" .SH NOME cp \- copia arquivos e diretórios .SH SINOPSE .BI "cp [" "opções" "] " "arquivo caminho" .br .BI "cp [" "opções" "] " "arquivo... diretório" .sp Opções POSIX: .B [\-fipRr] .sp Opções GNU (forma reduzida): .B [\-abdfilprsuvxPR] .BI "[\-S " SUFFIX ] .B "[\-V {numbered,existing,simple}]" .BI [\-\-sparse= WHEN ] .B "[\-\-help] [\-\-version] [\-\-]" .SH DESCRIÇÃO .B cp copia arquivos (ou, opcionalmente diretórios). Você pode copiar uma arquivo para um destino fornecido, ou copiar arbitrariamente muitos arquivos para um diretório destino. .PP Se o último argumento de nome é um diretório existente, .B cp copia cada .I arquivo origem para aquele diretório (com o mesmo nome). De outra forma, se somente dois arquivos são fornecidos, ele copia o primeiro para o segundo. É um erro se o último argumento não for um diretório e mais que dois argumentos serem fornecidos. .PP (Assim, 'cp \-r /a /b' irá copiar /a to /b/a e /a/x para /b/a/x no caso de /b já existir, mas ele irá copiar /a para /b e /a/x para /b/x se não havia /b antecipadamente.) .PP O modo de criação dos arquivos e diretórios será igual ao dos arquivos originais, por 0777, e modificado pela umask do usuário (a menos que a opção \-p especificada). (Mas durante cópia de diretórios de forma recursiva, diretórios recentemente criados terão temporariamente recebido o modo final deles ORed com S_IRWXU (0700), para que possa permitir processos de leitura, escrita e procura nos diretório recentemente criados.) .PP Coisa alguma é feita quando tenta copiar um arquivo para si mesmo (exceto possivelmente de uma mensagem de erro). Quando copiando para um arquivo existente diferente este é aberto usando 'open(caminho, O_WRONLY | O_TRUNC)'. Quando copiando para um novo arquivo este é criado usando 'open(caminho, O_WRONLY | O_CREAT, modo)'. Se isto falha, o arquivo existe, e a opção \-f deve ser dada, .B cp tentará deletar (unlink) o arquivo existente, e então substituir pelo novo arquivo. .SH "OPÇÕES POSIX" POSIX reconhece 4 opções e meia: .TP .B \-f Remove arquivos destinos existentes se requerido. (Veja acima.) .TP .B \-i Pergunta se deve ser;a sobrescrito um arquivo de destino regular. (Escreve a questão no erro padrão, e lê a resposta na entrada padrão. Somente copia sobre em caso de resposta afirmativa..) .TP .B \-p Preserva o original proprietário, grupo, permissões (incluindo os bits setuid e setgid), tempo da última modificação e o tempo do último acesso. No caso da de duplicação do proprietário ou grupo falhar, os bits setuid e setgid serão zerados. (Note que mais tarde a origem e a cópia deverão ter diferentes tempo de último acesso, desde que a operação de cópia é um acesso no arquivo origem.) .TP .B \-R Copia diretórios de forma recursiva, e faz algo incerto quando outros objetos a não ser arquivos ordinários ou diretóriso são encontrados. (Assim, a cópia de um FIFO ou arquivo especial é um FIFO ou um arquivo especial.) .TP .B \-r Copia diretórios de forma recursiva, e faz alguma coisa inespecífica com outros objetos que não são arquivos normais ou diretórios. (Assim, ele é permitido, na realidade encorajado, para ter a opção \-r um sinônimo para \-R. De qualquer forma, o comportamento bobo, desse jeito da presente versão GNU de .BR cp (veja abaixo) não é proibida.) .SH "DETALHES GNU" .PP Geralmente, arquivos são escritos da mesma forma que são lidos. Para exceções, veja a opção .B "\-\-sparse" abaixo. .PP Por padrão, 'cp' não irá copiar diretórios (veja .B "\-r" abaixo). .PP .B cp geralmente recusa a copia de uma rquivo em si mesmo, com a segunte exceção: se .B "\-\-force \-\-backup" é especificado com .I origem e .I destino identicos, e referindo-se a um arquivo regular, .B cp irá fazer um arquivo de cópia de segurança, que pode ser regular ou numerado, como especificado em formas usuais. Isto é útil quando se procura um modo simples para fazer cópias de segurança de um arquivo existente depois de alterá-lo. .SH "OPÇÕES GNU" .TP .B "\-a, \-\-archive" Preserva o máximo possível a estrutura e atributos dos arquivos originais na cópia (mas não preserva a estrutura do diretório). Equivalente para .BR "\-dpR" . .TP .B "\-d, \-\-no\-dereference" Copia ligações simbólicas com ligações simbólicas no lugar de copiar os arquivos para as quais apontam, e preservam ligações fortes entre arquivos de origrem nas cópias. .TP .B "\-f, \-\-force" Remove os arquivos de destino existentes, e nunca pergunta antes de fazer isto. .TP .B "\-i, \-\-interactive" Pergunta se será sobrescrito o arquivo regular de destino. .TP .B "\-l, \-\-link" Cria ligações fortes ao inves de cópia de nào diretórios. .TP .B "\-p, \-\-preserve" Preserva a original proprietário, grupo, permissões e rótulo de tempo. .TP .B "\-P, \-\-parents" Forma o nome de cada arquivo destino pelo anexação no diretório destino de um barra e o nome especificado do arquivo origem. O último argumento fornecido para .B cp deve ser o nome de um diretório existente. Por exemplo, o comando: .br .nf cp \-\-parents a/b/c diretório_existente .br .fi copia o arquivo 'a/b/c' para o 'diretório_existente/a/b/c', criando qualquer diretório intermediário perdido. .TP .B "\-r" Copia diretórios de forma recursiva, copiando qualquer não-diretório e não-ligação simbólica (isto é, FIFOs e arquivos especiais) como se fossem arquivos regulares. Isto significa tentar uma leitura em cada arquivo origem e uma escrita para o destino. Assim, com esta opção, 'cp' pode muito bem travar indefinidamente lendo um FIFO ou /dev/tty. (Isto é uma falha. Ele pensar que você tem que evitar \-r e usa \-R se você não sabe o que esta na árvore que você está copiando. Abrindo um arquivo de dispositivo desconhecido, por exemplo um scanner, tem efeito desconhecido sobre o hardware.) .TP .B "\-R, \-\-recursive" Copia diretórios de forma recursiva, preservando os não-diretórios (veja .B "\-r" acima). .TP .BI "\-\-sparse=" "WHEN" Um 'arquivo espaçado' contem 'buracos' - seqüencias de zero bytes que não ocupam qualquer bloco de disco físico; a chamada de sistema 'read' lê estes como zeros. Isto pode economizar espaço de disco e aumentar a velocidade, desde que muitos arquivos binários contenham lotes consecutivos de zero bytes. Por padrão, .B cp detecta buracos no arquivo de entrada via uma heuristica bruta e cria a saída correspondente saída espaçada também. .RS .PP O valor .I WHEN pode ser um dos seguintes: .TP .B auto O comportamento padrão: o arquivo de saída e espaçado se o arquivo de entrada é espaçado. .TP .B always Sempre cria um arquivo de saída espaçado. Isto é útil quando o arquivo de entrada reside num sistema de arquivo que não suporta arquivos espaçados, mas o arquivo de saída está sobre o sistema de arquivos que suporta. .TP .B never Nunca crie um arquivo de saída espaçado. Se você encontrar uma aplicação para esta opção, deixe-nos saber. .RE .TP .B "\-s, \-\-symbolic\-link" Cria um ligação simbólica ao invês de copiar sobre não-diretórios. Todo nome da origem deve ser absoluto (comecando com '/') a menos que o arquivo de destino esteja no diretório corrente. Esta opção meramente resulta em uma mensagem de erro em sistemas que não suportam ligações simbólicas. .TP .B "\-u, \-\-update" Não copia um não-diretório que tem um destino existente com o igual ou maior tempo de modificação. .TP .B "\-v, \-\-verbose" Imprime o nome de cada arquivo antes de copia-lo. .TP .B "\-x, \-\-one\-file\-system" Pula sub-diretórios que são de diferentes sistemas de arquivos do qual a cópia tenha. .SH "OPÇÕES GNU DE CÓPIAS DE SEGURANÇA" As versões GNU de programas como, .BR cp , .BR mv , .BR ln , .B install e .B patch podem criar cópias de segurança dos arquivos que foram sobrescritos, alterados ou destruídos, se isto for desejado. Aqueles arquivos de seguranças são pedidos pela opção \-b. E nomeados como é especificado pela opção \-V. No caso de o nome do arquivo de segurança for fornecido pelo nome do arquivo mais um sufixo, o sufixo é especificado pela opção \-S. .TP .B "\-b, \-\-backup" Cria cópias de segurança dos arquivos que são sobrescritos ou removidos. .TP .BI "\-S " SUFIXO ", \-\-suffix=" SUFIXO Anexa o .I SUFIXO para cada arquivo de segurança feito. Se esta opção não é especificada, o valor da variável de ambiente .B SIMPLE_BACKUP_SUFFIX é usada. E se .B SIMPLE_BACKUP_SUFFIX não for selecionada, o padrão é '~'. .TP .BI "\-V " MÉTODO ", \-\-version\-control=" MÉTODO .RS Especifíca como as cópias de segurnaça serão nomeadas. O argumento .I MÉTODO pode ser 'numeradas' (ou `t'), 'existing' (ou `nil'), or 'never' (or `simple'). Se esta opção não é especificada, o valor da variável de ambiente .B VERSION_CONTROL é usado. E se .B VERSION_CONTROL não é selecionado, o tipo padrão das cópias de segurança é 'existing'. .PP Esta opção correspnde a variável Emacs 'version-control'. Os .IR MÉTODO s são válidos (abreviações unicas são aceitas): .TP .BR t ", " numbered Sempre fará cópias de segurança numeradas. .TP .BR nil ", " existing Fará cópia de segurança numeradas de arquivos, e simples cópias de segurança dos outros. .TP .BR never ", " simple Sempre fará cópias de segurança simples. .RE .SH "OPÇÕES PADRÃO GNU" .TP .B "\-\-help" Imprime a mensagem de uso na saída padrão e sai. .TP .B "\-\-version" Imprime a versão na saída padrão e sai. .TP .B "\-\-" Encerra a lista de opção. .SH AMBIENTE As variáveis LANG, LC_ALL, LC_CTYPE and LC_MESSAGES tem seu significado usual. Para versões GNU, as variáveis SIMPLE_BACKUP_SUFFIX e VERSION_CONTROL controlam as cópias de segurança nomeando arquivo, como descritas acima. .SH "DE ACORDO COM" POSIX 1003.2 .SH NOTAS Esta página descreve .B cp é encontrada no pacote Utilitários de Arquivos 4.0; outras versões podem ser um pouco diferente. Envie correções e adições para aeb@cwi.nl. Relatório de problemas no programa para fileutils-bugs@gnu.ai.mit.edu. .SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000. \&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova (tradução)\fR \&\fR\&\f(CWRicardo C.O. Freitas (revisão)\fR manpages-pt-20040726/man1/dd.10000644000175000017500000001335007567151607013701 0ustar kovkov.\" -*- nroff -*- .\" Copyright Andries Brouwer, Ragnar Hojland Espinosa and A. Wik, 1998. .\" .\" This file may be copied under the conditions described .\" in the LDP GENERAL PUBLIC LICENSE, Version 1, September 1998 .\" that should have been distributed together with this file. .\" .TH DD 1 "11/1998" "Utilitários de Arquivo 4.0" .SH NOME dd \- converte e copia um arquivo .SH SINOPSE .B dd .B [\-\-help] [\-\-version] .BI [if= arquivo ] .BI [of= arquivo ] .BI [ibs= bytes ] .BI [obs= bytes ] .BI [bs= bytes ] .BI [cbs= bytes ] .BI [skip= blocos ] .BI [seek= blocos ] .BI [count= blocos ] .B "[conv={ascii, ebcdic, ibm, block, unblock, lcase, ucase, swab, noerror, notrunc, sync}]" .SH DESCRIÇÃO .B dd copia um arquivo (da entrada padrão para a saída padrão, por padrão) usando tamanhos de blocos de entrada e saída especificados, enquanto está fazendo opcionalmente conversões nele. .PP Ele lê um bloco de entrada de uma vez, usando o tamanho especificado de um bloco de entrada (o padrão é 512 bytes). Se a opção .BI bs= bytes é fornecida, e nenhuma conversão a não ser .BR sync ", " noerror ", ou " notrunc são especificadas, ele escreve a quantia de dados lidos (o qual pode ser menor que o requerido) num bloco de saída separada. Este bloco de saída tem precisamente o mesmo tamanho que o lido a menos que a conversão .B sync seja especificada, neste caso os dados serão preenchidos com NULOS (ou espaços, veja abaixo). .PP De outra forma, a entrada, lê um bloco de uma vez, é processada e o resultado é coletado e escrito em blocos com o tamanho de bloco de saída especificado. O bloco final de saída pode ser menor. .PP As opções de valor numérico abaixo (bytes e blocos) podem ser seguidas de multiplicadores: 'k'=1024, 'b'=512, 'w'=2, 'c'=1 ('w' e 'c' são extensões GNU; 'w' nunca deve ser usada - significa 2 em System V e 4 no 4.2BSD). Duas ou mais tais expressões numéricas podem ser multiplicas colocando 'x' entre elas. A versão do Utilitários de Arquivo GNU 4.0 também permite os seguintes sufixos multiplicativos na especifição de tamanho de bloco (no bs=, cbs=, ibs=, obs=): M=1048576, G=1073741824, e assim para T, P, E, Z, Y. Um sufixo 'D' torna-os decimais: kD=1000, MD=1000000, GD=1000000000, etc. (Note que para ls, df, du o tamanho de M etc. é determinado por variáveis de ambiente, mas para dd ela é fixa.) .SH OPÇÕES .TP .BI "if=" arquivo Lê a partir do .I arquivo ao invés da entrada padrão. .TP .BI "of=" arquivo Escreve no .I arquivo ao invés da saída padrão. A menos que .B conv=notrunc seja fornecido, .B dd trunca o .I arquivo para zero bytes (ou para o tamanho especificado com .BR seek= ")." .TP .BI "ibs=" bytes Lê a quantidade de .I bytes de uma vez. O padrão é 512. .TP .BI "obs=" bytes Escreve a quantidade de .I bytes de uma vez. O padrão é 512. .TP .BI "bs=" bytes Lê e escreve a quantidade de .I bytes de uma vez. Isto cancela .B ibs e .BR obs . (E selecionando .B bs não é equivalente com a seleção de ambos .B ibs e .B obs para este mesmo valor, pelo menos quando nenhuma conversão exceto .BR sync , .B noerror e .B notrunc é especificada, desde que ela estipula que cada bloco de entrada será copiado para a saída como um único bloco sem agregar blocos pequenos.) .TP .BI "cbs=" bytes Especifica a conversão de tamanho de bloco para .B bloco e .BR não_bloco . .TP .BI "skip=" blocps Salta .I blocos .BR ibs -byte blocos no arquivo de entrada antes da cópia. .TP .BI "seek=" blocos Salta .I blocos .BR obs -byte blocos no arquivo de saída antes da cópia. .TP .BI "count=" blocks Copia .I blocos .BR ibs -byte blocos do arquivo de entrada, ao invés de tudo até o final do arquivo. .TP .BI "conv=" CONVERSÃO "[," CONVERSÃO "]..." Converte o arquivo conforme especificado pelo(s) argumento(s) de .I CONVERSÃO . (Nenhum espaço em volta de qualquer vírgula(s).) .RS .PP Conversões: .PP .TP .B ascii Converte EBCDIC para ASCII. .TP .B ebcdic Converte ASCII para EBCDIC. .TP .B ibm Converte ASCII para EBCDIC alternado. .TP .B block Para cada linha na entrada, a saída tem .B cbs bytes, recolocando a nova linha de entrada com espaço e enchendo com espaços se necessário. .TP .B unblock Recoloca espaços em cada bloco de entrada .BR cbs -sized como uma nova linha. .TP .B lcase Altera letras maiúsculas para minúsculas. .TP .B ucase Altera letras minúsculas para maiúsculas. .TP .B swab Troca todos os pares de bytes de entrada. Se um número impar de bytes são lidos o último é simplesmente copiado (desde que não haja troca com ele). [POSIX 1003.2b, interpretações PASC 1003.2 #3 and #4] .TP .B noerror Continua depois de erros de leitura. .TP .B notrunc Não trunca o arquivo de saída. .TP .B sync Enche todos os blocos de entradas para o tamanho de .B ibs com valores de zero no final. .RE .SH "OPÇÕES PADRÃO GNU" .TP .B "\-\-help" Imprime a mensagem de uso na saída padrão e sai. .TP .B "\-\-version" Imprime a versão na saída padrão e sai. .TP .B "\-\-" Encerra a lista de opção. .SH AMBIENTE As variáveis LANG, LC_ALL, LC_CTYPE and LC_MESSAGES tem seu significado usual. .SH "DE ACORDO COM" POSIX 1003.2 .SH EXEMPLO Freqüentemente um controlador de fita não aceita tamanhos de blocos arbitrariamente, e .B dd induziria um erro de E/S para o último fragmento de dados que não ocupa um bloco completo. Use 'dd if=meu_arquivo of=/dev/mytape conv=sync' para conseguir tudo na fita. É claro, lendo ele novamente você verá um arquivo um pouco maior, com zeros adicionados no fim. .SH NOTAS Esta página descreve .B dd como é encontrada no pacote Utilitários de Arquivo 4.0; outras versões podem ser um pouco diferentes. Envie correções e adições para aeb@cwi.nl. Relatório de problemas no programa para fileutils-bugs@gnu.ai.mit.edu. .SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000. \&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova (tradução)\fR \&\fR\&\f(CWRicardo C.O. Freitas (revisão)\fR manpages-pt-20040726/man1/df.10000644000175000017500000001532607567151607013710 0ustar kovkov.\" -*- nroff -*- .\" Copyright Andries Brouwer, Ragnar Hojland Espinosa and A. Wik, 1998. .\" .\" This file may be copied under the conditions described .\" in the LDP GENERAL PUBLIC LICENSE, Version 1, September 1998 .\" that should have been distributed together with this file. .\" .TH DF 1 "11/1998" "Utilitários de Arquivos GNU 4.0" .SH NOME df \- relata o espaço de disco usado pelo sistema de arquivo .SH SINOPSE .BI "df [" opções "] [" arquivo... ] .sp Opções POSIX: .B [\-kP] .sp Opções GNU (forma reduzida): .B [\-ahHiklmPv] .BI "[\-t " fstype ] .BI "[\-x " fstype ] .BI "[\-\-block\-size=" tamanho ] .B [\-\-print\-type] .B [\-\-no\-sync] .B [\-\-sync] .B "[\-\-help] [\-\-version] [\-\-]" .SH DESCRIÇÃO .B df relata a quantia do espaço de disco usado e disponível no sistema de arquivos. .PP Sem argumentos, .B df relata o espaço usado e disponível em todos sistemas de arquivos atualmente montados (de todos os tipos). De outra forma, .B df relata para cada argumento, do sistema de arquivos, .IR arquivo . .SH "DETALHES POSIX" A saída padrão é em unidades de 512 bytes, mas pode ser em 1024 bytes quando a opção \-k é fornecida. O formato de saída é indefinido, a não ser que a opção \-P seja fornecida. Se .I arquivo não é um arquivo regular, é um diretório ou um FIFO, o resultado não é específico. .SH "DETALHES GNU" A saída padrão é em unidades de 1024 bytes (quando nenhuma unidade é especificada por opções), a menos que a variável de ambiente .B POSIXLY_CORRECT seja selecionada, no caso que o POSIX é seguido. .PP Se um argumento .I arquivo é um arquivo de dispositivo de disco contendo um sistema de arquivo montado, .B df mostra o espaço disponível naquele sistema de arquivo preferencialmente do que no sistema de arquivos que contém o nó do dispositivo. .SH "OPÇÕES POSIX" .TP .B "\-k" Usa unidades de 1024 bytes ao invês do padrão de unidades de 512 bytes. .TP .B "\-P" Saída em seis colunas, com o cabeçalho 'Sistema de Arquivo N-blocos Uso Disponível Capacidade Montado em' (com N-512, mas N=1024 quando a opção \-k é fornecida). .SH "OPÇÕES GNU" .TP .B "\-a, \-\-all" Inclui no sistema de arquivo listado o que tem um tamanho de 0 blocos, que são omitidos por padrão. Tal sistema de arquivos são tipicamente de propósitos especiais falsos sistemas de arquivos, assim com as entradas de auto-montagem. Além disso, sistema de arquivo do tipo "ignore" ou "auto", apoiado por muitos sistemas operacionais, são incluídos somente se esta opção é especificada. .TP .BI "\-\-block\-size=" tamanho Imprime o tamanho em blocos de .I tamanho bytes. (Novo, mas descontinuado, no Utilitários de Aquivo 4.0.) .TP .B "\-h, \-\-human\-readable" Anexa o rótulo de tamanho como .B M para binários de megabytes ('mebibytes') para cada tamanho. .TP .B "\-H, \-\-si" Faça igual para a opção .BR \-h , mas use o unidade oficial do SI (com potência de 1000 ao invês de 1024, assim M representa 1000000 ao invês de 1048576). (Novo no Utilitários de Arquivo 4.0.) .TP .B "\-i, \-\-inodes" Lista a informação de uso dos inodes no lugar do uso de blocos. Um inode (abreviação de index node) contém informação sobre um arquivo assim como seu proprietário, permissão, marca de tempo e localização no disco. .TP .B "\-k, \-\-kilobytes" Imprime o tamanho em blocos de 1024 bytes. .TP .B "\-l, \-\-local" Limita a saída para o sistema de arquivo local somente. (Novo no Utilitários de Arquivo 4.0.) .TP .B "\-m, \-\-megabytes" Imprime o tamanho em blocos de megabytes (1048576 bytes). Note que as quatro opções \-h, \-H, \-k, \-m são mutualmente exclusivas e somente a última delas terá efeito, por exemplo, e não é o caso que ambas as opções \-\-si e \-m são dadas o resultado no saída é (na realidade, 1000000 bytes) em megabytes. [A interpretação dos tamanhos de blocos também é influenciadas pela variável de ambiente BLOCK_SIZE, mas isto não funciona no versão do sistema de arquivo 4.0.] .TP .B "\-\-no\-sync" Não executa a chamada de sistema .B sync antes de adquirir qualquer dado de uso. Este modo de executar pode ser .B df siginificativamente rápido, mas em muitos sistemas (notavelmente SunOS) o resultado pode ser levemente errado. Este é o padrão .TP .B "\-P, \-\-portability" Usa o formato de saída .SM POSIX . Este é como o formato padrão exceto que as informações sobre cada sistema de arquivo é sempre mostrada em exatamente uma linha; um dispositivo montado nunca é posto por si só em uma linha. Isto significa que se o nome do dispositivo montado tem mais que 20 caracteres de tamanho (e.g., para algumas redes montadas), as colunas serão quebradas. .TP .B "\-\-sync" Executa a chamada de sistema .B sync antes de adquirir qualquer dado de uso. Em muitos sistema (notadamente SunOS), fazendo isto teremos resultados mais atualizados, mas no geral esta opção faz .B df ficar muito lento, especialmente quando temos muitos sistemas de arquivos ou são muito ocupados. .TP .BI "\-t " "tipo de sistema de arquivo, " "\-\-type=" "tipo de sistema de arquivo" Limita a listagem para o sistema de arquivo do tipo .IR tipo de sistema de arquivo . Multiplos tipos de sistemas de arquivos podem ser especificados fornecendo a opção .B \-t . Por padrão, nada é omitido. .TP .B "\-T, \-\-print\-type" Imprime cada tipo de sistema de arquivo. Os tipos fornecidos são aqueles relatados pelo sistema (e são encontrados na forma de depêndica do sistema, por exemplo lendo .IR /etc/mtab ). Veja também .BR mount (8). .TP .BI "\-x " "tipo de sistema de arquivo, " "\-\-exclude\-type=" "tipo de sistema de arquivo" Limita a listagem para sistemas de arquivo que não o .I tipo de sistema de arquivo. Multiplos tipos de sistema de arquivos podem ser eliminados fornecendo multiplas opções .B "\-x" . Por padrão, nenhum tipo de sistema de arquivos é omitido. .TP .B "\-v" Ignorada; para compatibilidade com as versões System V do .B df. .SH "OPÇÕES PADRÃO GNU" .TP .B "\-\-help" Imprime a mensagem de uso na saída padrão e sai. .TP .B "\-\-version" Imprime a versão na saída padrão e sai. .TP .B "\-\-" Encerra a lista de opçôes. .SH AMBIENTE A variável POSIXLY_CORRECT determina a escolha da unidade. Se ela não esta fixada, então a variável BLOCKSIZE tem um valor iniciando com 'HUMAN', então o comportamento é como dado pela opção \-h, a menos que sobreposta pelas opções \-k ou \-m. As variáveis LANG, LC_ALL, LC_CTYPE and LC_MESSAGES tem seu significado usual. .SH "DE ACORDO COM" POSIX 1003.2 .SH "VEJA TANBÉM" .BR mount (8) .SH NOTAS Esta página descreve .B df é encontrada no pacote Utilitários de Arquivos 4.0; outras versões podem ser um pouco diferente. Envie correções e adições para aeb@cwi.nl. Relatório de problemas no programa para fileutils-bugs@gnu.ai.mit.edu. .SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000. \&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova (tradução)\fR \&\fR\&\f(CWRicardo C.O. Freitas (revisão)\fR manpages-pt-20040726/man1/diff.10000644000175000017500000002630307567151607014224 0ustar kovkov\.\" -*- nroff -*- .\" Date: Fri, 11 Sep 1998 19:13:45 +0100 .\" From: Edward Betts .\" .\" Derived from the GNU diff info page. .\" May be distributed under the GPL. .TH DIFF 1 "22/09/1993" "Ferramentas GNU" "Ferramentas GNU" .SH NOME diff \- acha diferença entre dois arquivos .SH SINOPSE .B diff [opções] do-arquivo para-arquivo .SH DESCRIÇÃO No caso mais simples, .I diff compara o conteúdo de dois arquivos .I do-arquivo e .IR para-arquivo . Um nome de arquivo de .B \- significa que o texto virá da entrada padrão. Em um cso especial, .B "diff \- \-" compara a cópia da entrada padrão consigo mesmo. Se .I do-arquivo é um diretório e .I para-arquivo não é, .I diff compara o arquivo em .I do-arquivo que tem aquele nome que é de .IR to-file , e vice versa. O arquivo que não é diretório não pode ser .BR \- . Se ambos .I do-arquivo e .I do-arquivo são diretório, .I diff compara os arquivos correspondentes em ambos diretórios, em ordem alfabética; esta comparação não é recursiva até que a opção seja fornecida .B \-r ou .B \-\-recursive . .I diff nunca compara o conteúdo atual do diretório como se ele fosse um arquivo. O arquivo que é especificado completamente não pode ser a entrada padrão, por causa que a entrada padrão não tem nome e a notação de 'arquivo com o mesmo nome' não é aplicável. As opções do .B diff começam com .BR \- , assim normalmente .I do-arquivo e .I para-arquivo não podem começar com .BR \- . De qualquer forma, .B \-\- é um argumento para si mesmo tratando o argumento remanesçente como um nome de arquivo mesmo se eles iniciam com .BR \- . .SS Opções As opções abaixo são um sumário de todos as opções que o GNU .I diff aceita. Muitas opções tem dois nomes equivalente, uma qual é uma simples letra precidida por .BR \- , e a outra delas é um nome longo precedido de .BR \-\- . Multiplas opções de letra simples (a menos que eles um argumento) podem ser combinados em uma simples linha de comando: .B \-ac é equivalente para .BR "\-a \-c" . Opções de nomes longos podem ser abreviadas para qualquer prefixo único do seu nome. Colchetes .RB ( [ e .BR ] ) indicam que uma opção recebida é um argumento opcional. .TP .BI \- lines Exibe .I lines linhas (um valor inteiro) de contexto. Esta opção não descreve um formato de saída por si mesmo; ela não em efeito até que ela seja combinada com as opções .B \-c ou .BR \-u . Esta opção é obsoleta. Para operação adequada, .I patch tipicamente precisa de pelo menos duas linhas de contexto. .TP .B \-a Trata todos os arquivos como texto e compara-os linha por linha, mesmo se eles não se parecem com texto. .TP .B \-b Ignora alterações em montante de espaços em branco. .TP .B \-B Ignora alterações que são inserções ou exclusões de linha em branco. .TP .B \-\-brief Relata somente as diferenças entre os arquivos, e não os detalhes destas diferenças. .TP .B \-c Use o formato de contexto na saída. .TP .BI "\-C " linhas .br .ns .TP .BI \-\-context[= lines ] Usa o formato de contexto na saída, exibindo .I lines linhas de contexto (um valor inteiro), ou três se .I lines não é fornecida. Para operação adequada, .I patch tipicamente precisa de pelo menos duas linhas de contexto. .TP .BI \-\-changed\-group\-format= format Use o .I format de saída como uma linha de grupo contendo linhas diferenciadas de ambos arquivos no formato if-then-else. .TP .B \-d Altera o olgorítimo para quem sabe achar o menor conjunto de alterações. Isto faz .I diff ficar lento (as vezes muito lento). .TP .BI "\-D " name Faz a fusão do formato de saída if-then-else, condicional no pré-procesador de macros .IR name . .TP .B \-e .br .ns .TP .B \-\-ed Faz a saída isto é um script .I ed válido. .TP .BI \-\-exclude= pattern Quando comparando diretórios, ignora arquivos e sub-diretórios com o .IR padrão de nomes básico compatíveis. .TP .BI \-\-exclude\-from= file Quando comparando diretórios, ignora arquivos e sub-diretórios com o o padrão de nomes básico compatíveis em .IR file . .TP .B \-\-expand\-tabs Aumenta a tabulação para espaços na saída, para preservar o alinhamneto de tabulações no arquivos de entrada. .TP .B \-f Faz saída tenha um aspecto vagamente como se fosse um script .I ed mas tem alterações na ordem que eles aparecem no arquivo. .TP .BI "\-F " regexp No contexto e no formato unificado, para cada pedaço grande de diferenças, exibe um tanto das linhas precedentes que combinam com .IR regexp . .TP .B \-\-forward\-ed Faz saída tenha um aspecto vagamente como se fosse um script .I ed mas tem alterações na ordem que eles aparecem no arquivo. .TP .B \-h Esta opção não tem efeito atualmente, ela está presente para compatibilidade com o Unix. .TP .B \-H Usa heuristica para tratamento rápido de arquivos longos que tem numerosas e pequenas alterações espalhadas. .TP .BI \-\-horizon\-lines= lines Não descarta as últimas .I lines linhas de um prefixo comum e as primeiras .I lines do sufixo comum. .TP .B \-i Ignora alterações no caso; considera letras maiuscúlas e minuscúlas equivalentes. .TP .BI "\-I " regexp Ignora alterações que justamnete insere ou exclue linhas que combinam .IR regexp . .TP .BI \-\-ifdef= name Faz a fusão do formato de saída if-then-else, condicional no pré-procesador de macros .IR name . .TP .B \-\-ignore\-all\-space Ignora espaços em branco quando comparando linhas. .TP .B \-\-ignore\-blank\-lines Ignora alterações que são inserções ou exclusões de linha em branco. .TP .B \-\-ignore\-case Ignora alterações no caso; considera letras maiuscúlas e minuscúlas equivalentes. .TP .BI \-\-ignore\-matching\-lines= regexp Ignora alterações no caso; considera letras maiuscúlas e minuscúlas equivalentes .IR regexp . .TP .B \-\-ignore\-space\-change Ignora alterações no montante de espaçõe em branco. .TP .B \-\-initial\-tab Saí uma tabulação preferencialmente o mesmo que espaço antes do texto da linha em formato normal ou de contexto. Isto faz o alinhamenteo de tabulações nas linhas aparecerem normais. .TP .B \-l Transmite a saída através de .I pr para paginá-la. .TP .BI "\-L " label .br .ns .TP .BI \-\-label= label Usa .I label ao invês de nomes de arquivos nos formatos de contexto e cabeçalho unificado. .TP .B \-\-left\-column Imprime somente a coluna esquerda de duas linha comuns no formato lado a lado. .TP .BI \-\-line\-format= format Usa .I format para sair todos as linhas de entrado no formato in-then-else. .TP .B \-\-minimal Altera o algorítimo que quem sabe achará o menor conjunto de alterações. Isto faz .I diff ficar lento (às vezes muito lento). .TP .B \-n Saída no formato RCS, como .B \-f exceto que cada comando especifica o número de linhas afetadas. .TP .B \-N .br .ns .TP .B \-\-new\-file Na comparação de diretórios, se um arquivo é achado em somente um diretório, trata ele como presente mas vazio no outro diretório. .TP .BI \-\-new\-group\-format= format Usa o .I format para saídas em linha de grupo de linhas tiradas justamente do segundo arquivo no formato if-then-else. .TP .BI \-\-new\-line\-format= format Usa o .I format para saídas de linhas tiradas justamento do segundo arquivo no formato if-then-else. .TP .BI \-\-old\-group\-format= format Usa o .I format para saídas em linha de grupo de linhas tiradas justamente do primeiro arquivo no formato if-then-else. .TP .BI \-\-old\-line\-format= format Usa o .I format para saídas de linhas tiradas justamento do primeiro arquivo no formato if-then-else. .TP .B \-p Exibe em quais funções C cada alteração está interna. .TP .B \-P Quando comparando diretórios, se um arquivo aparece somente no segundo diretório dos dois, trata ele como presente mas vazio no outro. .TP .B \-\-paginate Passa a saída através .I pr para paginá-la. .TP .B \-q Relata somente se os arquivos diferem, e não as diferenças entre eles. .TP .B \-r Quando comparando diretórios, compara sub-diretórios encontrados de forma recursiva. .TP .B \-\-rcs Saída no formato RCS, como .B \-f exceto que cada comando especifica o número de linhas afetadas. .TP .B \-\-recursive Quando comparando diretórios, compara sub-diretórios encontrados de forma recursiva. .TP .B \-\-report\-identical\-files .br .ns .TP .B \-s Relata quando dois arquivos são iguais. .TP .BI "\-S " file Quando comparando diretóris, começa com o arquivo .IR file . Isto é usado para reiniciar um comparação cancelada. .TP .B \-\-sdiff\-merge\-assist Imprime informações extras para ajudar .IR sdiff . .I sdiff usa esta opção quando executar .IR diff . Esta opção não está destinada a usuários para uso diretamente. .TP .B \-\-show\-c\-function Exibe em quais funções C cada alteração está interna. .TP .BI \-\-show\-function\-line= regexp Nos formatos de contexto e unificada, para cada grande pedaço de diferenças, exibe algumas linhas precedentes que combinam .IR regexp . .TP .B \-\-side\-by\-side Usa o format de saída lado a lado. .TP .B \-\-speed\-large\-files Usa heuristica para tratamento rápido de arquivos longos que tem numerosas e pequenas alterações espalhadas. .TP .BI \-\-starting\-file= file Quando comparando diretórios, inicia com o arquivo .IR file . Isto é usado para reiniciar um comparação cancelada. .TP .B \-\-suppress\-common\-lines Não imprime linhas comuns no formato lado a lado. .TP .B \-t Aumenta a tabulação para espaços na saída, para preservar o alinhamneto de tabulações no arquivos de entrada. .TP .B \-T Saí uma tabulação preferencialmente o mesmo que espaço antes do texto da linha em formato normal ou de contexto. Isto faz o alinhamenteo de tabulações nas linhas aparecerem normais. .TP .B \-\-text Trata todos os arquivos como texto e compara-os linha por linha, mesmo se eles não se parecem com texto. .TP .B \-u Usa o formato de saída unificado. .TP .BI \-\-unchanged\-group\-format= format Usa o .I format para saída em linhas comuns de grupo tiradas de ambos arquivos no formato if-then-else. .TP .BI \-\-unchanged\-line\-format= format Usa o .I format para saídas em linhas comuns de ambos arquivos no formato if-then-else. .TP .B \-\-unidirectional\-new\-file Quando comparando diretórios, se um arquivo aparece somente no segundo diretório dos dois, trata ele como presente mas vazio no outro. .TP .BI "\-U " lines .br .ns .TP .BI \-\-unified[= lines ] Usa o formato unificado na saída, exibindo .I lines linhas de contexto (um valor inteiro), ou três se .I lines não é fornecida. Para operação adequada, .I patch tipicamente precisa de pelo menos duas linhas de contexto. .TP .B \-v .br .ns .TP .B \-\-version Saí o número de versão do .IR diff . .TP .B \-w Ignora espaços em branco quando comparando linhas. .TP .BI "\-W " columns .br .ns .TP .BI \-\-width= columns Usa um saída de colunas com largura .I columns no formato lado a lado. .TP .BI "\-x " pattern Quando comparado diretórios, ignora arquivos e sub-diretórios pertecente a eles com nomes bases compatível ao .IR pattern . .TP .BI "\-X " file Quando comparado diretórios, ignora arquivos e sub-diretórios pertecente a eles com nomes bases compatível com qualquer padrão contido no .IR file . .TP .B \-y Usa o formato de saída lado a lado. .SH "VEJA TAMBÉM" cmp(1), comm(1), diff3(1), ed(1), patch(1), pr(1), sdiff(1). .SH DIAGNÓSTICO Uma saída de status de 0 significa que não foram encontradas diferenças, 1 significa que algumas diferenças foram encontradas, e 2 significa problemas. .SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000. \&\fR\&\f(CWAndré Luiz Fassone Canova (tradução)\fR \&\fR\&\f(CWCarlos Augusto Horylka {revisão}\fR manpages-pt-20040726/man1/dir.10000644000175000017500000000001607567151607014063 0ustar kovkov.so man1/ls.1 manpages-pt-20040726/man1/dircolors.10000644000175000017500000000677607567151607015330 0ustar kovkov.\" -*- nroff -*- .\" Copyright Andries Brouwer, Ragnar Hojland Espinosa and A. Wik, 1998. .\" .\" This file may be copied under the conditions described .\" in the LDP GENERAL PUBLIC LICENSE, Version 1, September 1998 .\" that should have been distributed together with this file. .\" .\" Modified, James Sneeringer , Wed Sep 22 23:21:19 1999 .\" .TH DIRCOLORS 1 "11/1998" "Utilitários de Arquivo GNU 4.0" .SH NOME dircolors \- configura as cores para 'ls' .SH SINOPSE .B dircolors .B [\-b] [\-\-sh] [\-\-bourne\-shell] .B [\-c] [\-\-csh] [\-\-c\-shell] .B [\-p] [\-\-print\-database] .B [\-\-help] [\-\-version] .BI [ ARQUIVO ] .SH DESCRIÇÃO .B dircolors emite um seqüência comandos de interpretador de comando para defenir a cor desejada para os comandos .B ls (e .BR dir , etc.). Uso típico: .br .RS eval `dircolors [OPÇÃO]... [ARQUIVO]` .RE .PP Se .I ARQUIVO é especificado, .B dircolors o lê para determinar qual cor usar para os tipos de arquivos e extensões. Em outro caso, uma base de dados padrão é utilizada. Para detalhes sobre o formato deste arquivo, execute 'dircolors \-\-print\-database'. .PP A saída é um comando do interpretador que seleciona a variável de ambiente .BR LS_COLORS . Você pode especificar a sintaxe do interpretador de comando para se usar na linha de comando, ou .B dircolors irá supô-la a partir da variável de ambiente .BR SHELL . .PP Depois da execução deste comando, 'ls \-\-color' (ou qualquer alias para ls) irá listar os arquivos com as cores escolhidas. .PP .SH OPÇÕES .TP .B "\-b, \-\-sh, \-\-bourne\-shell" Comandos de saída do interpretador de comandos Bourne. Este é o padrão selecionado para a variável de ambiente .B SHELL e não termina com .I csh ou .IR tcsh . .TP .B "\-c, \-\-csh, \-\-c\-shell" Comandos de saída do interpretador de comandos C. Este é o padrão se .B SHELL termina com .I csh ou .IR tcsh . .TP .B "\-p, \-\-print\-database" Imprime a base de dados padrão (interna) de configuração de cores. Esta saída é um arquivo de configuração válido, e é razoavelmente descritiva de suas possibilidades. .SH "OPÇÕES PADRÃO GNU" .TP .B "\-\-help" Imprime a mensagem de uso na saída padrão e sai. .TP .B "\-\-version" Imprime a versão na saída padrão e sai. .TP .B "\-\-" Encerra a lista de opção. .SH AMBIENTE As variáveis SHELL e TERM são usadas para encontrar a forma adequada dos comandos do interpretador. As variáveis LANG, LC_ALL, LC_CTYPE and LC_MESSAGES tem seu significado usual. A variável LS_COLORS é usada para transferir informações para .BR ls . .SH "DE ACORDO COM" A saída colorida para .BR ls (1) é uma extensão GNU. Esta implementação não é inteiramente compatível com o pacote original .BR dircolors / color-ls distribuído com o Linux Slackware. É de se notar que suporte específico para os interpretadores de comando Z e Korn não estão presentes. Usuários destes interpretadores deverão usar o modo Bourne (-b). .SH "VEJA TAMBÉM" .BR dir_colors (5), .BR ls (1) .SH ARQUIVOS .TP .I /etc/dir_colors Arquivo de configuração total do sistema do .BR dircolors. .TP .I ~/.dir_colors Arquivo de configuração para cada usuário do .BR dircolors . .SH NOTAS Esta página descreve .B dircolors como é encontrado no pacote Utilitários de Arquivo 4.0; outras versões podem ser um pouco diferentes. Envie correções e adições para aeb@cwi.nl. Relatório de problemas no programa para fileutils-bugs@gnu.ai.mit.edu. .SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000. \&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova (tradução)\fR \&\fR\&\f(CWRicardo C.O. Freitas (revisão)\fR manpages-pt-20040726/man1/du.10000644000175000017500000001337107567151607013725 0ustar kovkov.\" -*- nroff -*- .\" Copyright Andries Brouwer, Ragnar Hojland Espinosa and A. Wik, 1998. .\" .\" This file may be copied under the conditions described .\" in the LDP GENERAL PUBLIC LICENSE, Version 1, September 1998 .\" that should have been distributed together with this file. .\" .TH DU 1 "11/1998" "Utilitários de Arquivo GNU 4.0" .SH NOME du \- estima o espaço utilizado .SH SINOPSE .BI "du [" opções "] [" arquivo... ] .sp Opções POSIX: .B [\-askx] .sp Opções GNU (forma reduzida): .B [\-abcDhHklLmsSxX] .BI "[\-\-block\-size=" tamanho ] .BI "[\-\-exclude=" modelo ] .BI "[\-\-max\-depth=" n ] .B "[\-\-help] [\-\-version] [\-\-]" .SH DESCRIÇÃO .B du relata a quantia de espaço de disco usada pelos arquivos especificados, e por cada um dos diretórios na hierarquia dos arquivos especificados. Aqui 'espaço de disco usado' significa espaço usado pela hierarquia completa de arquivos abaixo do arquivo especificado. .PP Sem nenhum argumento, .B du relata o espaço de disco usado pelo diretório atual. .SH "DETALHES POSIX" O saída padrão é em unidades de 512 bytes, mas pode ser em 1024 bytes quando a opção \-k é fornecida. .SH "DETALHES GNU" A saída padrão é em unidades de 1024 bytes (quando nenhuma unidade é especificada por opções), a menos que a variável de ambiente .B POSIXLY_CORRECT seja selecionada, no caso em que o POSIX é seguido. .SH "OPÇÕES POSIX" .TP .B "\-a" Exibe a contagem para todos os arquivos encontrados, não somente diretórios. .TP .B "\-k" Usa unidades de 1024 bytes ao invês do padrão de unidades de 512 bytes. .TP .B "\-s" Somente devolve o espaço usado para o atual argumento fornecido, e não para seus sub-diretórios. .TP .B "\-x" Somente conta o espaço no mesmo dispositivo como argumento fornecido. .SH "OPÇÕES GNU" .TP .B "\-a, \-\-all" Exibe a contagem para todos os arquivos, não somente diretórios. .TP .B "\-b, \-\-bytes" Imprime o tamanho em bytes, ao invés de kilobytes. .TP .BI "\-\-block\-size=" tamanho Imprime o tamanho em blocos de .I tamanho bytes. (Novo no Utilitários de Arquivo 4.0.) .TP .B "\-c, \-\-total" Imprime um total geral para todo argumento depois que todos os argumentos tenham sido processados. Isto pode ser usado para descobrir o total do disco usado de um conjunto de arquivos ou diretórios. .TP .B "\-D, \-\-dereference\-args" Diferencia ligações simbólicas que são argumentos de comando de linha. Não afeta outras ligações simbólicas. Isto ajuda a descobrir a utilização dos diretórios do disco, assim como .IR /usr/tmp , os quais freqüentemente são ligações simbólicas. .TP .BI "\-\-exclude=" modelo Quando recursivo, salta sub-diretórios ou arquivos concordantes com .IR modelo . O .I modelo pode ser um arquivo de modelo global padrão do interpretador Bourne. (Novo no Utilitários de Arquivo 4.0.) .TP .B "\-h, \-\-human\-readable" Anexa o rótulo de tamanho, como por exemplo .B M para binários de megabytes ('mebibytes'), para cada tamanho. .TP .B "\-H, \-\-si" Faça igual à opção .BR \-h , mas use a unidade oficial do SI (com potência de mil ao invês de 1024, de modo que M representa 1000000 ao invés de 1048576). (Novo no Utilitários de Arquivo 4.0.) .TP .B "\-k, \-\-kilobytes" Imprime o tamanho em kilobytes. .TP .B "\-l, \-\-count\-links" Conta o tamanho de todos arquivos, mesmo se eles já aparecem (como ligação forte). .TP .B "\-L, \-\-dereference" Diferencia ligações simbólicas (mostra o espaço de disco usado por um arquivo ou diretório apontado pela ligação no lugar do espaço usado pela ligação). .TP .B "\-m, \-\-megabytes" Imprime o tamanho em blocos de megabytes (1,048,576 bytes). .TP .BI "\-\-max\-depth=" n Imprime o total para um diretório (ou arquivo, com o sinalizador .B \-a ) só se for .I n ou menos níveis abaixo do argumento da linha de comando; .BI "\-\-max\-depth=" 0 é igual ao sinalizador .B \-s . (Novo no Utilitários de Arquivo 4.0.) .TP .B "\-s, \-\-summarize" Exibe somente um total para cada argumento. .TP .B "\-S, \-\-separate\-dirs" Relata o tamanho para cada diretório separadamente, não incluindo o tamanho dos sub-diretórios. .TP .B "\-x, \-\-one\-file\-system" Salta diretórios que estão em diferentes sistemas de arquivos daquele no qual o agumento está sendo processado. .TP .BI "\-X " "arquivo, " "\-\-exclude\-from=" "arquivo" Como .BR \-\-exclude , exceto que pega o modelo para excluir a partir do .IR arquivo determinado. Modelos são listados um por linha. Se o .I arquivo é fornecido como '\-', modelos são lidos da entrada padrão. (Novo no Utilitários de Arquivo 4.0.) .SH "OPÇÕES PADRÃO GNU" .TP .B "\-\-help" Imprime a mensagem de uso na saída padrão e sai. .TP .B "\-\-version" Imprime a versão na saída padrão e sai. .TP .B "\-\-" Encerra a lista de opção. .SH PROBLEMAS Em sistemas BSD, o comando .B du relata tamanhos que são a metade dos valores corretos para arquivos que são montados de sistemas HP-UX via NFS. Em sistemas HP-UX, ele relata tamanhos que são duas vezes maiores que os valores corretos para os arquivos do sistema BSD montados via NFS. Isto é devido a uma falha no HP-UX; e também afeta o programa .B du do HP-UX. .SH AMBIENTE A variável POSIXLY_CORRECT determina a escolha da unidade. Se ela não está selecionada, e a variável BLOCKSIZE tem um valor iniciando com 'HUMAN', então o comportamento é como o da opção \-h, a menos que sobreposta pelas opções \-k ou \-m. As variáveis LANG, LC_ALL, LC_CTYPE and LC_MESSAGES tem seu significado usual. .SH "DE ACORDO COM" POSIX 1003.2 .SH NOTAS Esta página descreve .B du como é encontrada no pacote Utilitários de Arquivo 4.0; outras versões podem ser um pouco diferentes. Envie correções e adições para aeb@cwi.nl. Relatório de problemas no programa para fileutils-bugs@gnu.ai.mit.edu. .SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000. \&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova (tradução)\fR \&\fR\&\f(CWRicardo C.O. Freitas (revisão)\fR manpages-pt-20040726/man1/install.10000644000175000017500000001332107567151607014756 0ustar kovkov.\" -*- nroff -*- .\" Copyright Andries Brouwer, Ragnar Hojland Espinosa and A. Wik, 1998. .\" .\" This file may be copied under the conditions described .\" in the LDP GENERAL PUBLIC LICENSE, Version 1, September 1998 .\" that should have been distributed together with this file. .\" .TH INSTALL 1 "11/1998" "Utilitários de Arquivo GNU 4.0" .SH NOME install \- copia arquivos e seleciona atributos .SH SINOPSE .B install .BI [ opções] .B [\-s] [\-\-strip] .I origem destino .br .B install .BI [ opções ] .B [\-s] [\-\-strip] .I origem... diretório .br .B install .BI [ opções ] .B [\-d,\-\-directory] .I diretório... .sp Opções (forma reduzida): .br .B [\-b] .B [\-c] .B [\-D] .BI "[\-g " grupo ] .BI "[\-m " modo ] .BI "[\-o " proprietário ] .BI "[\-S " SUFIXO ] .B [\-V {numbered,existing,simple}] .B [\-\-help] [\-\-version] [\-\-] .SH DESCRIÇÃO .B install copia arquivos enquanto ajusta seus modos de permissão e, se possível, o seu proprietário e grupo. .PP Na primeira forma de chamada, o arquivo de .I origem é copiado para o arquivo de .I destino . Na segunda, cada um dos arquivos de .I origem são copiados para o .IR diretório de destino. Na última, cada um dos .I diretórios (e qualquer diretório raiz ausente) é criado. .PP .B install é similar a .BR cp , mas permite que você controle os atributos dos arquivos de destino. Ele é tipicamente usado nos arquivos de Makefiles para copiar programas dentro de diretórios de destino. Ele recusa em copiar arquivos para eles mesmos. .PP .SH OPÇÕES .TP .B "\-c" Ignorado; para compatibilidade com antigas versão Unix do comando .BR install . .TP .B "\-d, \-\-directory" Cria cada diretório fornecido e qualquer diretório raiz ausente, selecionando o proprietário, o grupo e o modo como determinado pela linha de comando ou para os padrões. Ele também fornece para qualquer diretório raiz aqueles atributos fornecidos. (Isto é diferente do .BR install , do SunOS 4.x que fornece aos diretórios que cria os atributos padrão.) .TP .B "\-D" Cria todos componentes principais do .I destino exceto o último, então copia a .I origem para o .IR destino . Esta opção é útil na primeira forma descrita na sinopse, acima. (Novo no Utilitários de Arquivo 4.0.) .TP .BI "\-g " "grupo" ", \-\-group=" "grupo" Seleciona a propriedade de grupo dos arquivos ou diretórios instalados para .IR grupo . O padrão é o grupo do processo atual. .I grupo pode ser um nome de grupo ou a sua identificação numérica. .TP .BI "\-m " "modo" ", \-\-mode=" "modo" Seleciona a permissão para os arquivos ou diretórios instalados para .IR modo , que pode ser um número octal, um modo simbólico como em .BR chmod , com 0 no ponto de partida. O modo padrão é 0755 - leitura, escrita, e execução para o proprietário, e leitura e execução para o grupo e demais usuários. .TP .BI "\-o " "proprietário" ", \-\-owner=" "proprietário" Se .B install tem privilégios apropriados (é executado como root), seleciona o proprietário dos arquivos ou diretórios instalados para .IR proprietário . O padrão é 'root'. .I proprietário pode ser um nome de usuário ou uma identificação numérica de usuário. .TP .B "\-s, \-\-strip" Tira a tabela de simbolos a partir dos binários executáveis instalados. .SH "OPÇÕES GNU DE CÓPIAS DE SEGURANÇA" As versões GNU de programas como, .BR cp , .BR mv , .BR ln , .B install e .B patch podem criar cópias de segurança dos arquivos que foram sobrescritos, alterados ou destruídos se você pedir. Aqueles arquivos de seguranças são pedidos pela opção \-b. E nomeados como é especificado pela opção \-V. No caso de o nome do arquivo de segurança for fornecido pelo nome do arquivo mais um sufixo, o sufixo é especificado pela opção \-S. .TP .B "\-b, \-\-backup" Cria cópias de segurança dos arquivos que são sobrescritos ou removidos. .TP .BI "\-S " SUFIXO ", \-\-suffix=" SUFIXO Anexa o .I SUFIXO para cada cópia de segurança feita. Se esta opção não é especificada, o valor da variável de ambiente .B SIMPLE_BACKUP_SUFFIX é usada. E se .B SIMPLE_BACKUP_SUFFIX não for selecionada, o padrão é '~'. .TP .BI "\-V " MÉTODO ", \-\-version\-control=" MÉTODO .RS Especifica como as cópias de segurnaça serão nomeadas. O argumento .I MÉTODO pode ser 'numeradas' (ou 't'), 'existente' (ou 'nil'), ou 'simples' (or 'nunca'). Se esta opção não é especificada, o valor da variável de ambiente .B VERSION_CONTROL é usado. E se .B VERSION_CONTROL não é selecionado, o tipo padrão das cópias de segurança é 'existente'. .PP Esta opção corresponde à variável Emacs 'version-control'. Os .IR MÉTODO são válidos (unicamente abreviações são aceitas): .TP .BR t ", " numeradas Sempre fará cópias de segurança numeradas. .TP .BR nil ", " existente Fará cópias de segurança numeradas de arquivos que já possuem cópias de segurança numeradas, e cópias de segurança simples dos outros. .TP .BR nunca ", " simples Sempre fará cópias de segurança simples. .RE .SH "OPÇÕES PADRÃO GNU" .TP .B "\-\-help" Imprime a mensagem de uso na saída padrão e sai. .TP .B "\-\-version" Imprime a versão na saída padrão e sai. .TP .B "\-\-" Encerra a lista de opção. .SH AMBIENTE As variáveis LANG, LC_ALL, LC_CTYPE and LC_MESSAGES tem seu significado usual. Para a versão GNU, as variáveis SIMPLE_BACKUP_SUFFIX e VERSION_CONTROL controlam a nomeação de arquivos de cópias de segurança, como descrito acima. .SH "DE ACORDO COM" BSD 4.2 (O qual teve as opções \-c, \-m, \-o, \-g e \-s). .SH NOTAS Esta página descreve .B install como é encontrada no pacote Utilitários de Arquivo 4.0; outras versões podem ser um pouco diferentes. Envie correções e adições para aeb@cwi.nl. Relatório de problemas no programa para fileutils-bugs@gnu.ai.mit.edu. .SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000. \&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova (tradução)\fR \&\fR\&\f(CWRicardo C.O. Freitas (revisão)\fR manpages-pt-20040726/man1/intro.10000644000175000017500000000317507567151607014451 0ustar kovkov.\" -*- nroff -*- .\" Copyright (c) 1993 Michael Haardt (michael@moria.de), Fri Apr 2 11:32:09 MET DST 1993 .\" .\" This is free documentation; you can redistribute it and/or .\" modify it under the terms of the GNU General Public License as .\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of .\" the License, or (at your option) any later version. .\" .\" The GNU General Public License's references to "object code" .\" and "executables" are to be interpreted as the output of any .\" document formatting or typesetting system, including .\" intermediate and printed output. .\" .\" This manual is distributed in the hope that it will be useful, .\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of .\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the .\" GNU General Public License for more details. .\" .\" You should have received a copy of the GNU General Public .\" License along with this manual; if not, write to the Free .\" Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111, .\" USA. .\" .\" Modified Sat Jul 24 16:53:03 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu) .TH INTRO 1 "24/07/1993" "Linux" "Manual do Programador Linux" .SH NOME intro \- Introdução para os comandos de usuários .SH DESCRIÇÃO Este capítulo descreve os comandos de usuários. .SH AUTORES Veja o cabeçalho da página de manual para saber quem é o autor e a condição do direito de distribuição. Note que isto é diferente em cada página. .SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000. \&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova (tradução)\fR \&\fR\&\f(CWRoberto Selbach Teixeira (revisão)\fR manpages-pt-20040726/man1/ln.10000644000175000017500000001702307567151607013724 0ustar kovkov.\" -*- nroff -*- .\" Copyright Andries Brouwer, Ragnar Hojland Espinosa and A. Wik, 1998. .\" .\" This file may be copied under the conditions described .\" in the LDP GENERAL PUBLIC LICENSE, Version 1, September 1998 .\" that should have been distributed together with this file. .\" .TH LN 1 "11/1998" "Utilitários de Arquivos GNU 4.0" .SH NOME ln \- cria uma ligação simbólica entre arqvuios .SH SINOPSE .B ln [opções] .IB origem " [" destino ] .br .B ln [opções] .I origem... diretório .sp Opções POSIX: .B [\-f] .sp Opções GNU (forma reduzida): .B [\-bdfinsvF] .BI "[\-S " backup-suffix ] .B "[\-V {numbered,existing,simple}]" .B "[\-\-help] [\-\-version] [\-\-]" .SH DESCRIÇÃO Existem dois conceitos de 'ligação'no Unix, usualmente nomeadas de ligação forte e ligação fraca. Uma ligação forte é exatamente um nome para o arquivo. (E um arquivo pode ter vários nomes. Aquilo só é apaguado do disco somente quando o último nome é removido. O número de nomes é dado por .BR ls (1). Não havia coisa semelhante no nome 'original': todos os nome tem o mesmo status. Usualmente, mas não necessariamente, todos os nomes do arquivo encontrado no sistema de arquivos contém os mesmo dados.) .PP Uma ligação fraca (ou ligação simbólica, ou symlink) é um material totalmente diferente: é um pequeno arquivo especial que contém o nome de caminho. Assim, a ligação fraca pode apontar arquivos em diferentes sistemas de arquivos (talvez NFS montadas de diferentes máquinas), e não precisa de ponto para o arquivo existente atualmente. Quando acessado (com a chamada de sistema .BR open (2) ou .BR stat (2) , uma referência para o symlink é substituída pelo núcleo do sistema operacional com uma referência para o arquivo nomeado no nome de caminho. (De qualquer forma, com .BR rm (1) ou .BR unlink (2) a ligação é removida, não o arquivo que ela aponta. Estas são chamadas especiais de sistema .BR lstat (2) e .BR readlink (2) que lêem o status do symlink e para onde aponta o nome do arquivo. Para várias outras chamadas de sistema há um pouco de incerteza e variação entre sistemas operacionais fazem com que as operações atuem no próprio symlink, ou no arquivo apontado. .PP .B ln cria ligações entre arquivos. Por padrão, ele cria ligações fortes; com a opção .B "\-s" , ele cria ligações simbólicas (ou 'fracas'). .PP Se somente um arquivo é fornecido, a ligação daquele arquivo é feita dentro do diretório atual, o qual é, criado um link para aquele arquivo no diretório atual, com o nome igual para (o último componente sobre) o nome daquele arquivo. (Isto é uma extensão GNU.) De outra forma, se o último argumento é o nome de um diretório existente, .B ln deverá criar uma ligação para cada arquivo de .I origem mencionada naquele diretório, como o nome iqual ao (o último componente de) nome daquele arquivo de .I origem . (Veja a descrição da opção .B "\-\-no\-dereference" abaixo.) De outra forma, se somente dois arquivos são fornecidos, ele cria uma ligação nomeada .I destino para o arquivo de .IR origem . Será um erro se o último argumento não for um diretório e mais que dois arquivos forem fornecidos. .PP Por padrão, .B ln não remove arquivos ou ligações simbólicas existentes. (Assim, é possível o seu uso para propósitos de fechamento: que só terá sucesso se .I destino já não exista.) Mas pode ser forçado a fazer assim com a opção \-f. .PP Em implementações existentes, é possível criar ligações fortes para um diretório, isto pode ser feito somente pelo super-usuário. POSIX proíbe a chamada de sistema .BR link (2) e o utilitário .B ln de criar ligações fortes para diretórios (mas não proíbe de criar ligações forte entre sistemas de arquivos diferentes). .SH "OPCÕES POSIX" .TP .B "\-f" Remove o arquivo de destino existente. .SH "OPÇÕES GNU" .TP .B "\-d, \-F, \-\-directory" Permite que o super usuário crie ligações fortes para diretórios. .TP .B "\-f, \-\-force" Remove o arquivo de destino existente. .TP .B "\-i, \-\-interactive" Questiona se remove o arquivo de destino existente. .TP .B "\-n, \-\-no\-dereference" Quando é fornecido uma destinação explicita daquele symlink para um diretório, trata o destino como se fosse um arquivo normal. Quando o destino é no diretório atual (e não um symlink para ele), não há ambigüidade. A ligação é criada naquele diretório. Mas quando o destino especificado é um synlink para um diretório, há dois modos para tratar o pedido do usuário. .B ln pode tratar o destino como um diretório normal e criar uma ligação para ele. Na outra interpretação, o destino pode ser visualizado não como diretório - e sim como uma symlink para ele. Neste caso, .B ln dever apaguar ou criar um backup daquele symlink antes de criar o novo link. O padrão é para se tratar o destino como um symlink para o diretório como se fosse um diretório. .TP .B "\-s, \-\-symbolic" Cria ligações fracas ao invês de ligações fortes. Esta opção meramente produz uma mensagem de erro nos sistemas que não suportam ligações fracas. .TP .B "\-v, \-\-verbose" Descreve toda ação ocorrida para cada ligação. .SH "OPÇÕES BACKUP GNU" As versões GNU de programas como .BR cp , .BR mv , .BR ln , .B install e .B patch podem criar backup de sobre os arquivos que foram reescritos, alterados ou destruídos se isto é desejado. Aqueles arquivos de bakcup se desejados são indicado pela opção \-b. Como eles deveriam ser nomeados é especificado pela opção de \-V. No caso do nome do arquivo posterior é determinado para o nome de um arquivo estendido por um sufixo, este sufixo é especificado pela opção de \-S. .TP .B "\-b, \-\-backup" Cria backups dos arquivos reescritos ou removidos .TP .BI "\-S " SUFFIX ", \-\-suffix=" SUFFIX Anexo .I SUFFIX para cada backup feito. Se esta opção não é especificada, o valor da variável de ambiente .B SIMPLE_BACKUP_SUFFIX é usada. E se .B SIMPLE_BACKUP_SUFFIX não é selecionada, o padrão é `~'. .TP .BI "\-V " METHOD ", \-\-version\-control=" METHOD .RS Especifica como os arquivos de cópias de segurança serão nomedos. O argumento do .I METHOD pode ser 'numbered' (ou 't'), 'existing' (ou 'nil'), ou 'never' (ou 'simple'). Se esta opção não é especificada o valor da variável de ambiente .B VERSION_CONTROL é usada. E se .B VERSION_CONTROL não é selecionada, o tipo a cópia de segurança padrão é 'existing'. .PP Esta opção corresponde a variável do Emacs 'version-control'. Os .IR MÉTODOS validos são (são aceitas abreviações únicas): .TP .BR t ", " numbered Sempre cria backups numerados. .TP .BR nil ", " existing Cria backups numerados dos arquivos que já os tem , simples auxilio dos outros. .TP .BR never ", " simple Sempre cria backups simples. .RE .SH "OPÇÕES PADRÃO GNU" .TP .B "\-\-help" Imprime a mensagem de uso na saída padrão e sai. .TP .B "\-\-version" Imprime a versão na saída padrão e sai. .TP .B "\-\-" Encerra a lista de opção. .SH AMBIENTE As variáveis LANG, LC_ALL, LC_CTYPE and LC_MESSAGES tem seu significado usual. .SH "OBEDECENDO" POSIX 1003.2. De qualquer forma, POSIX 1003.2 (1996) não cita as ligações fracas. Ligaçõe fracas foram introduzidas pelo BSD, e não ocorrem nas especificações do System V release 3 (e anteriores). .SH "VEJA TAMBÉM" .BR ls (1), .BR rm (1), .BR link (2), .BR lstat (2), .BR open (2), .BR readlink (2), .BR stat (2), .BR unlink (2) .SH NOTAS Esta página descreve como .B ln é encontrada no pacote Utilitários de Arquivos 4.0; outras versões podem ser um pouco diferente. Envie correções e adições para aeb@cwi.nl. Relatório de problemas no programa para fileutils-bugs@gnu.ai.mit.edu. .SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000. \&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova (tradução)\fR \&\fR\&\f(CWRicardo C.O. Freitas (revisão)\fR manpages-pt-20040726/man1/ls.10000644000175000017500000004404207567151607013732 0ustar kovkov.\" -*- nroff -*- .\" Copyright Andries Brouwer, Ragnar Hojland Espinosa and A. Wik, 1998. .\" .\" This file may be copied under the conditions described .\" in the LDP GENERAL PUBLIC LICENSE, Version 1, September 1998 .\" that should have been distributed together with this file. .\" .TH LS 1 "10/1998" "Utilitários de Arquivo GNU 4.0" .SH NOME ls, dir, vdir \- lista o conteúdo do diretório .SH SINOPSE .BI "ls [" opções "] [" arquivo... ] .br .BI "dir [" arquivo... ] .br .BI "vdir [" arquivo... ] .sp Opções POSIX: .BI "[\-CFRacdilqrtu1]" .sp Opções GNU (forma reduzida): .B [\-1abcdfghiklmnopqrstuvwxABCDFGHLNQRSUX] .BI "[\-w " coluna ] .BI "[\-T " coluna ] .BI "[\-I " modelo ] .B [\-\-full\-time] .B [\-\-show\-control\-chars] .BI "[\-\-block\-size=" size ] .B [\-\-format={long,verbose,commas,across,vertical,single\-column}] .B [\-\-sort={none,time,size,extension}] .B [\-\-time={atime,access,use,ctime,status}] .B [\-\-color[={none,auto,always}]] .B "[\-\-help] [\-\-version] [\-\-]" .SH DESCRIÇÃO O programa .B ls lista primeiramente seus argumentos que não sejam .I arquivos de diretórios, e, então, para um argumento diretório, todos os arquivos listáveis incluídos dentro daquele diretório. Se nenhum argumento de opção estiver presente, o argumento padrão '.' (diretório atual) é assumido. A opção \-d faz com que diretórios sejam tratados como arquivos. Um arquivo é listável quando ou seu nome não inicia com '.', ou a opção \-a for fornecida. .PP Cada uma das listas de arquivos (que pertence a arquivos regulares, e para cada diretório a lista interna de arquivos) é ordenada separadamente de acordo com a seqüência correspondente, no local atual. Quando a opção \-l é fornecida, cada uma das listas é precedida por uma linha de sumário que fornece o tamanho total de todos os arquivos na lista, medidos em grupos de 512 bytes. .PP A saída é a saída padrão, uma entrada por linha, até que a saída em multiplas colunas seja requesitada pela opção \-C. De qualquer forma, para saída em um terminal, em linha simples ou multiplas colunas é indefinido. As opções \-1 e \-C podem ser usadas para forçar a saída em linha simples ou em multiplas colunas, respectivamente. .SH OPÇÕES POSIX .TP .B "\-C" Lista arquivos em colunas, ordenados verticalmente. .TP .B "\-F" Sufixa o nome de cada diretório com '/', cada nome de FIFO com '|', e cada nome de executável com '*'. .TP .B "\-R" Lista os diretórios encontrados, recursivamente. .TP .B "\-a" Inclue os arquivos com o nome iniciando com '.' na listagem. .TP .B "\-c" Usa o status do tempo de alteração ao invés do tempo de modificação para ordenar (com \-t) ou listar (com \-l). .TP .B "\-d" Lista nome de diretórios como arquivo, preferencialmente no lugar de seus conteúdos. .TP .B "\-i" Precede a saída para o arquivo pelo número serial do arquivo (número do i-node). .TP .B "\-l" Escreve (no formato de coluna simples) o modo do arquivo, o número de ligações para o arquivo, o nome do proprietário, o nome do grupo, o tamanho do arquivo (em bytes), o rótulo de tempo, e o nome do arquivo. Os tipos de arquivos são os seguintes: .B \- para um arquivo comum, .B d para um diretório, .B b para um dispositivo especial de bloco, .B c para um dispositivo especial de caractere, .B l para uma ligação simbólica, .B p para um FIFO, .B s para um socket. Por padrão, o rótulo de tempo exibido é aquele da última modificação; as opções \-c e \-u selecionam outros dois rótulos de tempo. Para arquivos de dispositivos especiais o tamanho do campo é geralmente substituído pelos números de dispositivos maior e menor. .TP .B "\-q" Mostra caracteres não imprimíveis no nome do arquivo como ponto de interrogação. (Isto é permitido como padrão para a saída em um terminal.) .TP .B "\-r" Inverte a ordem do ordenação. .TP .B "\-t" Ordena a exibição pelo rótulo de tempo. .TP .B "\-u" Use o tempo do último acesso no lugar do tempo de modificação para ordenar (com \-t) ou listar (com \-l). .TP .B "\-1" Para saída em coluna simples. .SH "DETALHES GNU" Se a saída padrão é um terminal, a saída é em colunas (ordenadas verticalmente). .PP .B dir (também instalado como .BR d ) é equivalente a 'ls\ \-C\ \-b'; isto é, arquivos listados em colunas, ordenados verticalmente. .B vdir (também instalado como .BR v ) é equivalente a 'ls\ \-l\ \-b'; isto é, arquivos listados no formato longo. .SH "OPÇÕES GNU" .TP .B "\-1, \-\-format=single\-column" Lista um arquivo por linha. Isto é o padrão quando a saída padrão não é um terminal. .TP .B "\-a, \-\-all" Lista todos os arquivos nos diretórios, incluindo todos os arquivos começados com '.'. .TP .B "\-b, \-\-escape, \-\-quoting\-style=escape" Coloca aspas em nomes de arquivos com caracteres não gráficos usando seqüencia de barra invertida alfabética e octal como usado em C. Esta opção é como a opção .B "\-Q" exceto que os nome de arquivos não são colocados entre duas aspas. .TP .B "\-c, \-\-time=ctime, \-\-time=status" Ordena os conteúdos do diretório de acordo com os arquivos de status do tempo de alteração (o 'ctime' no inode). Se a listagem em formato longo é iniciada .RB "used (" \-l ) mostra o status do tempo de alteração ao invés do tempo de modificação. .TP .B "\-d, \-\-directory" Lista nomes de diretórios como arquivos, ao invés de seus conteúdos. .TP .B "\-f" Não ordena os conteúdos do diretório; lista-os na ordem que estão armazenados no disco. Também ativa .B \-a e .BR \-U e desativa .BR \-l , .BR \-\-color , .BR \-s , e .B \-t se elas estavam especificadas antes de .BR \-f . .TP .B \-g Ignorado; para compatibilidade com o Unix. .TP .B "\-h, \-\-human\-readable" Anexa a letra de tamanho, por exemplo .B M para binários de megabytes ('mebibytes'), para cada tamanho. (Novo no Utilitários de Arquivo 4.0.) .TP .B "\-i, \-\-inode" Imprime o número inode (também chamado de número serial do arquivo e número índice) de cada arquivo no lado esquerdo de cada nome de arquivo. (Este número identifica unicamente cada arquivo dentro de um sistema de arquivos em particular). .TP .B "\-k, \-\-kilobytes" Se o tamanho do arquivos vai ser listado, imprime-os em kilobytes. .TP .B "\-l, \-\-format=long, \-\-format=verbose" Adicionalmente ao nome de cada arquivo, imprime o tipo de arquivo, permissão, número de ligações fortes, nome do proprietário, nome do grupo, tamanho em bytes, e rótulo de tempo (o tempo de modificação até que outros tempos sejam selecionados). Para arquivos com um tempo maior que 6 meses passados ou com mais de uma hora futura, o rótulo de tempo contém o ano ao invés do dia. Para cada diretório que é listado, inicia o arquivo com uma linha .IR 'total de blocos' , onde " blocos " é o total de espaço de disco usado por todos arquivos no diretório. Por padrão, blocos de 1024 bytes são usados; se a variável de ambiente .B POSIXLY_CORRECT é selecionada, blocos de 512 bytes são usados (a menos que a opção .B \-k .RI seja fornecida). Os blocos computados contam cada ligação forte separadamente; isto é discutivelmente uma deficiência. As permissões listadas são similares às especificações de modo simbólico mas .B ls combina multiplos bits no terceiro caractere de cada conjunto de permissões .RS .TP .B s Se o bit setuid ou setgid e o bit correspondente para executáveis estão ambos selecionados. .TP .B S Se o bit setuid ou setgid são selecionados e o bit correspondente para executáveis não é selecionado. .TP .B t Se o bit contrário e o bit de outros executáveis estão ambos selecionados. .TP .B T Se o bit contrário é selecionado e o bit de outros executáveis não é selecionado. .TP .B x Se o bit para executáveis é selecionado e nada dos acima citados é aplicado. .TP .B \- De outra forma. .RE .TP .B "\-m, \-\-format=commas" Lista os arquivos horizontalmente, com muitos ajustes em cada linha, cada um separado por vírgula e um espaço. .TP .B "\-n, \-\-numeric\-uid\-gid" Lista a identificação numérica de usuário e de grupo ao invés dos nomes. .TP .B \-o Produz listas em formato longo, mas não exibe informações de grupo. Isto é equivalente ao uso de .BR "\-\-format=long \-\-no\-group" . Esta opção é fornecida para compatibilidades com outras versões do .BR ls . .TP .B "\-p, \-\-file\-type, \-\-indicator\-style=file\-type" Anexa um caractere para cada nome de arquivo indicando o tipo de arquivo. Isto é como .B \-F exceto que executáveis não são marcados. (Na realidade o Utilitários de Arquivo 4.0 trata a opção --file-type como --classify.) .TP .B "\-q, \-\-hide\-control\-chars" Imprime pontos de interrogação ao invs de caracteres não gráficos no nome de arquivo. Isto é o padrão. .TP .B "\-r, \-\-reverse" Ordena os conteúdos do diretório na ordem inversa. .TP .B "\-s, \-\-size" Imprime o tamanho de cada arquivo em blocos de 1024 bytes no lado esquerdo do nome de arquivo. Se a variável de ambiente .B POSIXLY_CORRECT é selecionada, blocos de 512 bytes são usadas ao invés de, a menos que a opção .B \-k seja fornecida. .TP .B "\-t, \-\-sort=time" Ordena pelo tempo de modificação (o 'mtime' no inode) ao invés de alfabeticamente , com o nome do arquivo mais recente listado primeiramente. .TP .B "\-u, \-\-time=atime, \-\-time=access, \-\-time=use" Ordena o conteúdo do diretório de acordo com tempo do último acesso do arquivo ao invés do tempo de modificação (o 'atime' no inode). Se na listagem em formato longo é inicialmente usada, imprime o tempo do último accesso no lugar do tempo de modificação. .TP .B "\-v" Ordena o conteúdo do diretório de acordo com a versão do arquivo. Isto leva em conta o fato de que nome de arquivos freqüentemente incluem índices ou números de versão. Funções padrão de ordenamento usualmente não produzem a ordem que o pessoal espera por causa da semelhança encontrada entre bases de caracteres. A versão ordena este problema, e é especialmente útil quando navegando por diretórios que contém muitos arquivos com números de índices/versão em seus nomes. Por exemplo: .nf > ls -1 > ls -1v foo.zml-1.gz foo.zml-1.gz foo.zml-100.gz foo.zml-12.gz foo.zml-12.gz foo.zml-25.gz foo.zml-25.gz foo.zml-100.gz .fi Note também que partes numéricas são iniciadas com zeros e são consideradas como fracionária: .nf > ls -1 > ls -1v abc-1.007.tgz abc-1.007.tgz abc-1.012b.tgz abc-1.01a.tgz abc-1.01a.tgz abc-1.012b.tgz .fi (Novo no Utilitários de Arquivo 4.0.) .TP .BI "\-w, \-\-width " cols Assume a tela com largura de .I coluna colunas. O padrão é dado pelo driver de terminal se possível; de outra forma a variável de ambiente .B COLUMNS é usada se estiver selecionada; de outra forma o padrão é 80. .TP .B "\-x, \-\-format=across, \-\-format=horizontal" Lista os arquivos em colunas, ordenados horizontalmente. .TP .B "\-A, \-\-almost\-all" Lista todos os arquivos nos diretórios, exceto os '.' e '..'. .TP .B "\-B, \-\-ignore\-backups" Não lista arquivos que terminam com '~', a menos que sejam fornecidos na linha de comando. .TP .B "\-C, \-\-format=vertical" Lista os arquivos em colunas, ordenados verticalmente. Isto é o padrão se a saída padrão é um terminal. É sempre padrão para .BR dir " e " d . .TP .B "\-D, \-\-dired" Com listagem em formato longo .RB ( \-l ) , imprime uma linha adicional depois da saída principal: .br .B //DIRED// .I BEG1 END1 BEG2 END2 ... .br Os .IR BEGn " and " ENDn são inteiros sem sinal que registram o byte de posicionamento do início e do fim de cada um dos nomes de arquivos na saída. Isto facilita para o Emacs achar os nomes, até quando eles contém caracteres não usuais como espaços ou início de linha, sem pesquisa especial. Se a listagem de diretórios é iniciada de forma recursiva .RB ( \-R ), sai uma linha parecida depois de cada sub-diretório: .br .B //SUBDIRETÓRIO// .I BEG1 END1 ... .TP .B "\-F, \-\-classify, \-\-indicator\-style=classify" Anexa um caractere para cada nome de arquivo indicando o tipo do arquivo. Para arquivos regulares que são executáveis, anexa um '*'. O tipos de indicadores de arquivos são '/' para diretórios, '@' para ligações simbólicas, '|' para FIFOs, '=' para sockets, e nenhum para arquivos regulares. .TP .B "\-G, \-\-no\-group" Inibe a exibição da informação do grupo na listagem de diretório em formato longo. .TP .B "\-H, \-\-si" Como em .BR \-h , mas usa a unidade oficial do SI (com potência de 1000 no lugar de 1024, de forma que M significa 1000000 ao invés de 1048576). (Novo no Utilitários de Arquivo 4.0.) .TP .BI "\-I, \-\-ignore=" modelo Não lista arquivos com nomes combinando com o .I modelo do interpretador de comandos (não é expressão regular) a menos que eles sejam fornecidos na linha de comando. Como no interpretador de comando, um '.' inicial no nome do arquivo não é comparável com um caractere coringa no início do .I modelo. .TP .B "\-L, \-\-dereference" Lista a informação do arquivo correspondendo as ligações simbólicas referentes no lugar das próprias ligações. .TP .B "\-N, \-\-literal" Não coloca aspas no nome do arquivo. .TP .B "\-Q, \-\-quote\-name, \-\-quoting\-style=c" Confina o nome do arquivo em aspas duplas e os caracteres não gráficos entre aspas como no C. .TP .B "\-R, \-\-recursive" Lista o conteúdo de todos diretórios de forma recursiva. .TP .B "\-S, \-\-sort=size" Ordena o conteúdo do diretório pelo tamanho do arquivo no lugar de ordem alfabética, com os maiores arquivos listados primeiro. .TP .BI "\-T, \-\-tabsize " cols Assume que cada marca de tabulação é uma largura de .I cols colunas. O padrão é 8 e pode ser sobrescrita pela variável de ambiente TABSIZE quando POSIXLY_CORRECT não está definido. .B ls usa a tabulação quando possível na saída, para eficiência. Se .I cols é zero, não se usa tabulação. .TP .B "\-U, \-\-sort=none" Não ordena o conteúdo do diretório; lista-os na ordem que estão armazenados no disco. (A diferença entre .BR \-U " e " \-f é que o anterior não desativa ou ativa opções.) Isto é especialmente útil quando listamos diretórios muitos grandes, desde que não fazendo que qualquer ordenação possa ser notavelmente mais rápida. .TP .B "\-X, \-\-sort=extension" Ordena o conteúdo do diretório alfabeticamente pela extensão do arquivo (caractere depois do último '.'); arquivos sem extensão são ordenados primeiramente. .TP .BI "\-\-block\-size=" size Imprime o tamanho em blocos de .I tamanho bytes. (Novo no Utilitários de Arquivo 4.0.) .TP .BI "\-\-color[=" when ] Especifica a cor que será usada para distinguir os tipos de arquivo. Cores são especificadas usando a variável de ambiente LS_COLORS. Para informação sobre como selecionar esta variável, veja .BR dircolors (1). .I quando pode ser omitido , ou um dos: .RS .TP .B none Não usa cores. Isto é o padrão. .TP .B auto Somente usa cores se a saída padrão é um terminal. .TP .B always Sempre usa cores. Especificando .B \-\-color e não .I when é equivalente a .BR "\-\-color=always" . .RE .TP .B "\-\-full\-time" Lista o tempo completo, em detrimento a abreviação padrão. O formato é como no padrão .BR date (1) ; não é possível alterar isto, mas você pode extrair a cadeia de caracteres da data com .BR cut (1) e passar o resultado para 'date \-d'. Isto é muito útil por que o tempo na saída inclui os segundos. (O sistema de arquivo do Unix armazena o rótulo de tempo do arquivo somente para os segundos mais próximos, assim esta opção mostra todas as informações existentes). Por exemplo, isto pode ajudar quando você tem um Makefile que não regenera arquivos adequadamente. .TP .BI "\-\-quoting\-style=" word Usa o estilo .I word para colocar aspas nos nomes da saída. A .I word pode ser uma das seguintes: .RS .TP .B literal Saída de nomes como é. Isto é o comportamento padrão de .BR ls . .TP .B shell Colocar aspas nos nomes para o interpretador de comandos se eles contém meta caracteres do interpretador de comandos ou que causaria saída ambígua. .TP .B "shell\-always" Coloca aspas nos nomes para o interpretador de comandos, mesmo se eles normalmente não requereriam aspas. .TP .B c Coloca aspas nos nomes como nas cadeias de caracteres da linguagem C; isto é igual a opção .B "\-Q" . .TP .B escape Coloca aspas como o .I c exceto que omite as aspas duplas ao redor; isto é igual a opção .B "\-b" . .PD .PP Um valor padrão para esta opção pode ser especificada com a variável de ambiente QUOTING_STYLE. (Veja .B AMBIENTE abaixo.) .RE .TP .B "\-\-show\-control\-chars" Imprime caracteres não gráficos como no nome do arquivo. Isto é o padrão a menos que a saída seja um terminal e o programa seja .BR ls . .SH "OPÇÕES PADRÃO GNU" .TP .B "\-\-help" Imprime a mensagem de uso na saída padrão e sai. .TP .B "\-\-version" Imprime a versão na saída padrão e sai. .TP .B "\-\-" Encerra a lista de opção. .SH AMBIENTE A variável POSIXLY_CORRECT determina a escolha da unidade. Se ela não é fixada, então a variável TABSIZE determina o número de caracteres por tabulação. A variável COLUMNS (quando contém a representação de um decimal inteiro) determina a largura da coluna de saída (para usar com a opção \-C). O nome do arquivos não devem ser truncados para torná-los adequados à saída em múltiplas colunas. .PP As variáveis LANG, LC_ALL, LC_CTYPE e LC_MESSAGES têm seus significados usuais. A variável TZ fornece a zona de tempo para a cadeia de caracteres de tempo escrita por .BR ls . A variável LS_COLORS é usada para especificar as cores usadas. .PP A variável QUOTING_STYLE é usada para especificar o valor padrão para a opção .B "\-\-quoting\-style" . Atualmente padronizado para .BR literal , embora os autores advertissem que este padrão pode mudar para .B shell em qualquer versão futura de .BR ls . .SH PROBLEMAS Em sistemas BSD, a opção .B "\-s" relata tamanhos que são a metade dos valores corretos para arquivos que são montados de sistemas HP-UX via NFS. Em sistemas HP-UX, .B ls relata tamanhos que são duas vezes maiores que os valores corretos para arquivos que são montados de sistemas BSD via NFS. Isto é devido a uma falha no HP-UX; e também afeta o programa .B ls do HP-UX. .SH "DE ACORDO COM" POSIX 1003.2 .SH "VEJA TAMBÉM" .BR dircolors (1) .SH NOTAS Esta página descreve .B ls como é encontrada no pacote Utilitários de Arquivo 4.0; outras versões podem ser um pouco diferentes. Envie correções e adições para aeb@cwi.nl. Relatório de problemas no programa para fileutils-bugs@gnu.ai.mit.edu. .SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000. \&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova (tradução)\fR \&\fR\&\f(CWRoberto Selbach Teixeira (revisão)\fR manpages-pt-20040726/man1/man2html.10000644000175000017500000004432307567151607015040 0ustar kovkov.\" sccsid = "@(#) man2html.1 1.2 08/12/97" .\" .\" ================================================ .\" ARGUMENT MACRO: .Ar "arg" [B] .de Ar .ie \\$2B \%\fB\\$1\fR .el \%\fI\\$1\fR .. .\" ================================================ .\" BRACKETED ARGUMENT MACRO: .Br "arg" [B] .de Br .ie \\$2B \%[\|\fB\\$1\fR\|] .el \%[\|\fI\\$1\fR\|] .. .\" ================================================ .\" OPTION FLAG MACRO .Of -x [arg] .de Of .ie \\n(.$==1 \%[\|\fB\\$1\fR\|] .el .if \\n(.$==2 \%[\|\fB\\$1\fR\0\fI\fI\\$2\fR\|] .. .\" ================================================ .\" SYNOPSIS START MACRO .de Ss .Ss name .na .nr aA \w\\$1\\0u .in +\\n(aAu 'ti -\\n(aAu .ta \\n(aAu \&\fB\\$1\fR\t\c .. .\" ================================================ .\" SYNOPSIS END MACRO .de Se .Se .ad .in .. .\" ================================================ .\" .\" .TH MAN2HTML 1 "97/08/12" .SH NAME .na man2html \- convert UNIX nroff(1) manual pages to HTML format .SH SYNOPSIS .na .Ss man2html .Of -bare .Of -belem name .Of -botm lines .Of -cgiurl string .Of -cgiurlexp expr .Of -compress .Of -headmap mapfile .Of -help .Of -k .Of -leftm chars .Of -nodepage .Of -noheads .Of -pgsize lines .Of -seealso .Of -solaris .Of -sun .Of -title string .Of -topm lines .Of -uelem name .Se .sp 2 Typical Usage: .sp .Ss man2html .Of -options .BI "\0<\0" infile .BI "\0\0>\0" outfile .Se .sp .B man .I topic .B | man2html .Of -options .BI "\0>\0" outfile .\" .SH DESCRIPTION .na The .B man2html filter reads formatted nroff text from standard input .RI ( stdin ) and writes a \s-1HTML\s+1 document to standard output .RI ( stdout ). .LP The formatted nroff output is surrounded with .B \s-1
\s+1
tags with the following exceptions/additions:
.RS 4n
.LP
.na
'ti -2n
'ta  2n
\(bu	Section heads are wrapped in \s-1HTML\s+1
.I header
tags.
See the
.B "\s-1SECTION\ HEAD\ MAP\ FILE\s+1"
section below for additional information.
The
.B \%-noheads
option can be used to disable this feature.
.ad
.LP
.na
'ti -2n
'ta  2n
\(bu	Bold words designated by a \%""
sequences are wrapped in
.B \s-1\s+1
tags (or the element specified via the
.B \%-belem
option).
.ad
.LP
.na
'ti -2n
'ta  2n
\(bu	Underlined words designated by a \%"_"
sequences are wrapped in
.B \s-1\s+1
tags (or the element specified via the
.B \%-uelem
option).
.ad
.RE
.SH OPTIONS
.na
.TP 0.5i
.B -bare
This option will eliminate \s-1HTML\s+1
.B \s-1\s+1
and
.B \s-1\s+1
tags from the output.
This is useful when you wish to incorporate the output into another
\s-1HTML\s+1 document.
.TP 0.5i 
.BI -belem\0 name
Use
.I name
as the name of the element to wrap overstriken characters.
The default is \fBB\fR.
.TP 0.5i 
.BI -botm\0 lines
The
.I lines
argument specifies the number of lines representing the bottom
margin of the formatted nroff input.
The line count includes any running footers.
The default value is 7.
.TP 0.5i
.BI -cgiurl\0 string
The
.I string
argument specifies a template \s-1URL\s+1 for creating links to other manpages.
See the
.B "\s-1LINKING\ TO\ OTHER\ MANPAGES\s+1"
section below for additional information.
.TP 0.5i
.BI -cgiurlexp\0 expr
The
.I expr
argument specifies a Perl expression evaluting to a \s-1URL\s+1 for
creating links to other manpages.
See the
.B "\s-1LINKING\ TO\ OTHER\ MANPAGES\s+1"
section below for additional information.
.TP 0.5i
.B -compress
Compress consecutive blank lines into a single line.
.TP 0.5i
.BI -headmap\0 mapfile
The
.I mapfile
argument is read to determine which \s-1HTML\s+1
header tags are to be used for various section heading in the manpage.
See the
.B "\s-1SECTION\ HEAD\ MAP\ FILE\s+1"
section below for information on the format of the map file.
.TP 0.5i
.B -help
Print out a short usage message and then exit immediately.
.TP 0.5i
.B -k
Process input resulting from a manpage keyword search
.RB ( "man\ -k" ).
See the
.B "\s-1KEYWORD\ SEARCH\s+1"
section below for additional information.
.TP 0.5i
.BI -leftm\0 chars
The
.I chars
argument specifies the width of the number of characters making
up the left margin of the formatted nroff input.
The default value is 0.
.TP 0.5i
.B -nodepage
By default,
.B man2html
merges multi-page formatted nroff into a single page.
This option may be used to disable depagination, causing
running headers and footers in the formatted nroff input
to be carried over into the \s-1HTML\s+1 output.
.TP 0.5i
.B -noheads
By default,
.B man2html
wraps section heads in \s-1HTML\s+1
header tags.
See the
.B "\s-1SECTION\ HEAD\ MAP\ FILE\s+1"
section below for additional information.
This option may be specified to disabled this feature.
.TP 0.5i
.BI -pgsize\0 lines
The
.I lines
argument specifies the number of lines making up the page size (length)
of the formatted nroff input.
The default value is 66.
.TP 0.5i
.B -seealso
If the
.B -cgiurl
option has been specified, then this option restricts the
creation of links to other manual pages to the
.B "\%\s-1SEE\ ALSO\s+1"
section only.
.TP 0.5i
.B -solaris
If the
.B -k
option has been specified, then this option modifies its operation
to process the alternate manual page keyword search format produced
by the
.BR man (1)
utility on systems running
.IR Solaris .
See the
.B "\s-1KEYWORD\ SEARCH\s+1"
section below for additional information.
.TP 0.5i
.B -sun
Do not require a section head to have bold overstriking in the
formatted nroff input.
The option is called
.B \%sun
because it was on a Sun workstation that section heads in
manpages were found to not be overstruck.
.TP 0.5i
.BI -title\0 string
By default,
.B man2html
does not generate a \s-1HTML\s+1 title
.RB ( \s-1\s+1 ).
This option sets the title of the \s-1HTML\s+1 output to the specified
.IR string .
.TP 0.5i
.BI -topm\0 lines
The
.I lines
argument specifies number number of lines representing the
top margin of the formatted nroff input.
The line count includes any running headers.
The default value is 7.
.TP 0.5i 
.BI -uelem\0 name
Use
.I name
as the name of the element to wrap underscored characters.
The default is \fBI\fR.
.\"
.SH "SECTION HEAD MAP FILE"
.na
.LP
The
.B \%-headmap
option may be used to customize which \s-1HTML\s+1 header tags,
.BR "\s-1<H1>\s+1 ... \s-1<H6>\s+1" ,
are used in manpage section headings.
Normally,
.B man2html
treats lines that are flush to the left margin
.RB ( -leftm ),
and contain overstriking (overstrike check is canceled with the
.B -sun
option), as section heads.
However, you can augment/override what \s-1HTML\s+1 header tags are used for
any given section head.
.LP
In order to write a section head map file, you will need to know about
.BR perl (1)
associative arrays.
You do not need to be an expert in
.B perl
to write a map file, however, having knowledge of
.B perl
allows you to be more clever.
.\"
.SS "Augmenting the Default Map" 
.LP
To add to the default mapping defined by
.BR man2html ,
your map file will contain lines with the following syntax:
.sp
.if t .RS 4n
.B "$SectionHead{'<section head text>'} = '<html header tag>';"
.if t .RE
.sp
where
.IP "\fB\%<section\ head\ text>\fR"
is the text of the manpage section head.
For example:
.B  \s-1SYNOPSIS\s+1
or
.BR \s-1DESCRIPTION\s+1 .
.IP "\fB\%<html\ header\ tag>\fR"
is the \s-1HTML\s+1 header tag to wrap the section head in.
Legal values are:
.BR \s-1<H1>\s+1 ,
.BR \s-1<H2>\s+1 ,
.BR \s-1<H3>\s+1 ,
.BR \s-1<H4>\s+1 ,
.BR \s-1<H5>\s+1 ,
.BR \s-1<H6>\s+1 .
.SS "Overriding the Default Map"
To override the default mapping with your own, then your map file will
have the following syntax:
.sp
.RS 4n
.ft B
.nf
.ne 6v
%SectionHead = (
         \&'<section head text>', '<html header tag>',
         \&'<section head text>', '<html header tag>',
         \&# ... More section head/tag pairs
         \&'<section head text>', '<html header tag>',
);
.fi
.ft
.RE
.SS "The Default Map"
.LP
As of this writing, this is the default map used by
.BR man2html :
.RS 4n
.sp
.ft C
.nf
.ne 29v
%SectionHead = (
.ps -1
    \&'\\S.*OPTIONS.*'             => '<H2>',
    \&'AUTHORS?'                  => '<H2>',
    \&'BUGS'                      => '<H2>',
    \&'COMPATIBILITY'             => '<H2>',
    \&'DEPENDENCIES'              => '<H2>',
    \&'DESCRIPTION'               => '<H2>',
    \&'DIAGNOSTICS'               => '<H2>',
    \&'ENVIRONMENT'               => '<H2>',
    \&'ERRORS'                    => '<H2>',
    \&'EXAMPLES'                  => '<H2>',
    \&'EXTERNAL INFLUENCES'       => '<H2>',
    \&'FILES'                     => '<H2>',
    \&'LIMITATIONS'               => '<H2>',
    \&'NAME'                      => '<H2>',
    \&'NOTES?'                    => '<H2>',
    \&'OPTIONS'                   => '<H2>',
    \&'REFERENCES'                => '<H2>',
    \&'RETURN VALUE'              => '<H2>',
    \&'SECTION.*:'                => '<H2>',
    \&'SEE ALSO'                  => '<H2>',
    \&'STANDARDS CONFORMANCE'     => '<H2>',
    \&'STYLE CONVENTION'          => '<H2>',
    \&'SYNOPSIS'                  => '<H2>',
    \&'SYNTAX'                    => '<H2>',
    \&'WARNINGS'                  => '<H2>',
    \&'\\s+Section.*:'             => '<H3>',
.ps +1
);
$HeadFallback = '\s-1<H2>\s+1';  # Fallback tag if above is not found.
.fi
.ft
.RE
.LP
Check the
.B perl
source code of
.B man2html
for the latest default mapping.
.LP 
You can reassign the
.B \%$HeadFallback
variable to a different value if you choose.
This value is used as the header tag of a section head if
no matches are found in the \%\fB%SectionHead\fR map.
.SS "Using Regular Expressions in the Map File"
.LP
You may have noticed unusual characters in the default map file, like
"\\s" or "*".
The
.B man2html
utility actual treats the
.B "\%<section\ head\ text>"
as a
.B perl
regular expression.
If you are comfortable with
.B perl
regular expressions, then you have their full power to use
in your map file.
.LP
.I Caution:
The
.B man2html
utility already anchors the regular expression to the beginning of the
line with left margin spacing specified by the
.B \%-leftm
option.
Therefore, do not use the `\fB\fR^' character to anchor your regular
expression to the beginning.
However, you may end your expression with a `\fB$\fR' to anchor it to
the end of the line.
.LP 
Since the
.B "\%<section\ head\ text>"
is actually a regular expression, you will have to be careful of
special characters if you want them to be treated literally.
Any of the characters
.RB ` "[ ] ( ) . ^ { } $ * ? + \\ |" '
should be escaped by prefixing them by the
\&`\fB\\\fR' character if you want
.B perl
to treat them "as is".
.LP
.I Caution:
One should use single quotes instead of double quotes to delimit
.BR "\%<section\ head\ text>" .
This will preserve any `\fB\\\fR' characters for character escaping
or when the `\fB\\\fR' is used for special
.B perl
character matching sequences (e.g.,  \fB\\s\fR, \fB\\w\fR, \fB\\S\fR).
.SS "Other Tid-bits on the Map File"
.LP
Comments can be inserted in the map file by using the '\fB#\fR'
character.
Anything after, and including, the '\fB#\fR' character is ignored,
up to the end of line.
.LP 
You might be thinking that the above is quite-a-bit-of-stuff just for
doing manpage section heads.
However, you will be surprised how much better the \s-1HTML\s+1 output looks
with header tags, even though, everything else is in a
.B \s-1<PRE>\s+1
tag.
.\"
.SH "LINKING TO OTHER MANPAGES"
.na
.LP 
The
.B man2html
utility allows the ability to link to other manpage references.
If the
.B \%-cgiurl
option is specified,
.B man2html
will create anchors that link to other manpages.
.LP 
The \s-1URL\s+1 entered with the
.B \%-cgiurl
option is actually a template that determines the actual \s-1URL\s+1 used to
link to other manpages.
The following variables are defined during run time that may be used in
the template string:
.sp
.RS 4n
.IP \fB$title\fR
The title of the manual page referenced.
.IP \fB$section\fR
The section number of the manual page referenced.
.IP \fB$subsection\fR
The subsection of the manual page referenced.
.RE
.LP
Any other text in the template is preserved "as is".
.LP
.I Caution:
The
.B man2html
utility evaluates the template string as a
.B perl
string expression.
Therefore, one might need to surround the variable names with
\&'\fB{\|}\fR' (e.g.,
.BR ${\|title\|}\| )
so that
.B man2html
properly recognizes the variable.
.LP
.I Note:
If a \s-1CGI\s+1 program calling
.B man2html
is actually a shell script or a
.B perl
program, make sure to properly escape the '\fB$\fR' character
in the \s-1URL\s+1 template to avoid variable interpolation by the \s-1CGI\s+1
program.
.LP
Normally, the \s-1URL\s+1 calls a \s-1CGI\s+1 program (hence the option name),
but the \s-1URL\s+1 can easily link to statically converted documents.
.SS "Example1:"
.LP 
The following template string is specified to call a \s-1CGI\s+1 program to
retrieve the appropriate manpage linked to:
.LP
.nf
.B "/cgi-bin/man.cgi?section=${section}${subsection}&topic=${title}"
.fi
.LP 
If the
.BR ls (1)
manpage is referenced in the
.B "SEE ALSO"
section, the above template will translate to the following \s-1URL\s+1:
.LP
.B "/cgi-bin/man.cgi?section=1&topic=ls"
.LP 
The actual \s-1HTML\s+1 markup will look like the following:
.LP
\fB<A\ HREF="/cgi-bin/man.cgi?section=1&topic=ls">ls(1)</A>\fR
.SS "Example2:"
.LP 
The following template string is specified to retrieve pre-converted
manpages:
.LP
.B "http://foo.org/man$section/$title.$section$subsection.html"
.LP 
If the
.BR mount (1M)
manpage is referenced, the above template will translate to the
following \s-1URL\s+1:
.LP
.B "http://foo.org/man1/mount.1M.html"
.LP 
The actual \s-1HTML\s+1 markup will look like the following:
.LP
\fB<A HREF="http://foo.org/man1/mount.1M.html">mount(1M)</A>\fR
.SS "-cgiurlexp"
The option
.B \%-cgiurlexp
is a more general form of the
.B \%-cgiurl
option.
.B \%-cgiurlexp
allows one to specify a general Perl expression.  For example:
.LP
\fB$title=~/^db_/i?"$title.html":"/cgi-bin/man?$title+$section"\fR
.LP
A
.B \%-cgiurl
.I string
can be expressed as follows with \fB-cgiurlexp\fR:
.LP
\fBreturn "\fIstring\fB"\fR
.\"
.SH "KEYWORD SEARCH"
.na
.LP
The
.B man2html
utility has the ability to process keyword search output generated
by the \%\fBman\ -k\fR or \%\fBapropos\fR commands, through the
use of the
.B -k
option.
The
.B man2html
utility will generate an \s-1HTML\s+1 document of the keyword search input
having the following format:
.RS 4n 
.LP
.na
'ti -2n
'ta  2n
\(bu	All manpage references are listed by section.
.ad
.LP
.na
'ti -2n
'ta  2n
\(bu	Within each section listing, the manpage references
are sorted alphabetically (case-sensitive) in a
.B \s-1<DL>\s+1
tag.
The manpage references are listed in the
.B \s-1<DT>\s+1
section, and the summary text is listed in the
.B \s-1<DD>\s+1
section.
.ad
.LP
.na
'ti -2n
'ta  2n
\(bu	Each manpage reference listed is a hyperlink to the
actual manpage as specified by the
.B \%-cgiurl
option.
.ad
.RE
.LP 
.na
This ability to process keyword searches gives nice added functionality
to a \s-1WWW\s+1 forms interface to
.BR man (1).
Even if you have statically converted manpages to \s-1HTML\s+1 via another
man->\s-1HTML\s+1 program, you can use
.B man2html
and "\fBman\ -k\fR" to provide keyword search capabilities easily for
your \s-1HTML\s+1 manpages.
.SS "Processing Keyword Search Results"
.na
.LP 
Unfortunately, there is no standard controlling the format of keyword
search results.
The
.B man2html
utility tries it best to handle all the variations.
However, the keyword search results generated by the
.I Solaris
operating system is different enough from other systems that a
special command-line option
.RB ( -solaris )
must be specified to handle its output.
.SS "Example of raw Solaris-type keyword search results:"
.LP
.ft C
.nf
.ne 10v
strcpy        strcpy (9f)  - copy a string from one location to another.
strcpy        string (3c)  - string operations
strncpy       strcpy (9f)  - copy a string from one location to another.
strncpy       string (3c)  - string operations
.fi
.ft
.LP 
If keyword search results on your systems appear in the following format:
.LP
.RS 4n
.B "<topic>  <actual_manpage> (#) - Description"
.RE
.LP
then you need to specify the
.B \%-solaris
option in addition to the
.B -k
option.
.SH "ADDITIONAL NOTES"
.na
.LP
Different systems format manpages differently.
Here is a list of recommended command-line options for certain systems:
.RS 4n
.LP
.ta 1i
.nf
.ne 3v
\fBConvex\fR:	<defaults should be okay>
\fBHP\fR:	\fB-leftm 1 -topm 8\fR
\fBSun\fR:	\fB-sun\fR (and \fB-solaris\fR when using \fB-k\fR)
.fi
.RE
.LP
Some line spacing gets lost in the formatted nroff since the
spacing would occur in the middle of a page break.
This can cause text to be merged that shouldn't be merged when
.B man2html
depaginates the text.
To avoid this problem,
.B man2html
keeps track of the margin indent right before and after a page break.
If the margin width of the line after the page break is less than the
line before the page break, then
.B man2html
inserts a blank line in the \s-1HTML\s+1 output.
.LP 
A manpage cross-reference is detected by the following pseudo expression:
\%\fB[A-z.-+_]+([0-9][A-z]?)\fR
.LP
The
.B man2html
utility only recognizes lines with "\fB - \fR" (the normal separator
between manpage references and summary text) while in keyword
search mode.
.LP 
The
.B man2html
utility can be hooked in a \s-1CGI\s+1 script/program to convert manpages
on the fly.
This is the reason for the
.B \%-cgiurl
option.
.SH LIMITATIONS
.na
.LP 
The order that section head mapping is searched is not defined.
Therefore, if two or more
.B "\%<section\ head\ text>"
can match a give manpage section, there is no way to determine
which map tag is chosen.
.LP 
If
.B \%-seealso
is specified, all xrefs are detected after the
.B "\%SEE\ ALSO"
heading.
In other words, sections after
.B "\%SEE\ ALSO"
may contain hyperlinked xrefs.
.SH BUGS
.na
.LP 
Text that is flush to the left margin, but is not actually a
section head, can be mistaken for a section head.
This mistake is more likely when the
.B \%-sun
option is in affect.
.SH VERSION
.na
This documentation describes
.B man2html
version 3.0.1
.SH "SEE ALSO"
.na
.BR man (1),
.BR nroff (1),
.BR perl (1)
.LP
.I http://www.oac.uci.edu/indiv/ehood/man2html.html
.SH AUTHOR
.LP
.B Earl Hood
.br
.I ehood@medusa.acs.uci.edu
.\"
.SH "ERRORS AND OMISSIONS"
.na
Troff version of this document initially created for version 2.1.0
by C. Jeffery Small
.RI ( jeff@cjsa.com )
by copying, reformatting, rearranging and partially rewriting
the contents of the ascii text file
.BR doc/man2html.txt .
�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man1/mkdir.1�������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000004156�07567151607�014424� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.\" Copyright Andries Brouwer, Ragnar Hojland Espinosa and A. Wik, 1998.
.\"
.\" This file may be copied under the conditions described
.\" in the LDP GENERAL PUBLIC LICENSE, Version 1, September 1998
.\" that should have been distributed together with this file.
.\"
.TH MKDIR 1 "11/1998" "Utilitários de Arquivo GNU 4.0"
.SH NOME
mkdir \- cria diretórios
.SH SINOPSE
.BI "mkdir [" opções "] " diretório...
.sp
Opções POSIX:
.BI "[\-p] [\-m " modo ]
.sp
Opções GNU (forma reduzida):
.BI "[\-p] [\-m " modo "] [\-\-verbose]"
.BI "[\-\-help] [\-\-version] [\-\-]"
.SH DESCRIÇÃO
.B mkdir
cria diretório com os nomes especificados. 
.PP
Por padrão, o modo de criação dos diretórios é 0777 ('a+rwx')
menos os bits selecionados na umask.
.SH OPÇÕES
.TP
.BI "\-m " modo ", \-\-mode=" modo
Seleciona o modo de criação dos diretórios para
.IR modo ,
que pode ser simbólico como em
.BR chmod (1)
e então usa o modo padrão como ponto de partida.
.TP
.B "\-p, \-\-parents"
Cria qualquer diretório pai faltante para cada argumento
.I diretório
. O modo
para diretórios pais é fixo pela umask modificada por 'u+wx'.
Ignora argumentos que correspondem a diretórios existentes.
(Assim, se um diretório /a existe, então mkdir /a' vai provocar um erro,
mas 'mkdir \-p /a' não.)
.TP
.B "\-\-verbose"
Imprime uma mensagem para cada diretório criado. Isto é muito útil
com
.BR "\-\-parents" .
.SH "OPÇÕES PADRÃO GNU"
.TP
.B "\-\-help"
Imprime a mensagem de uso na saída padrão e sai.
.TP
.B "\-\-version"
Imprime a versão na saída padrão e sai.
.TP
.B "\-\-"
Encerra a lista de opção.
.SH AMBIENTE
As variáveis LANG, LC_ALL, LC_CTYPE and LC_MESSAGES tem seu
significado usual.
.SH "DE ACORDO COM"
POSIX 1003.2
.SH NOTAS
Esta página descreve
.B mkdir
como é encontrado no pacote Utilitários de Arquivos 4.0;
outras versões podem ser um pouco diferentes.
Envie correções e adições para aeb@cwi.nl.
Relatório de problemas no programa para fileutils-bugs@gnu.ai.mit.edu.
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova <lonelywolf@blv.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWRicardo C.O. Freitas <english.quest@best-service.com> (revisão)\fR
������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man1/mkfifo.1������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000003732�07567151607�014570� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.\" Copyright Andries Brouwer, Ragnar Hojland Espinosa and A. Wik, 1998.
.\"
.\" This file may be copied under the conditions described
.\" in the LDP GENERAL PUBLIC LICENSE, Version 1, September 1998
.\" that should have been distributed together with this file.
.\"
.TH MKFIFO 1 "11/1998" "Utilitários de Arquivo GNU 4.0"
.SH NOME
mkfifo \- cria FIFOs (canais nomeados)
.SH SINOPSE
.BI "mkfifo [" opções "] " arquivo...
.sp
Opções POSIX:
.BI "[\-m " modo ]
.sp
Opções GNU (forma reduzida):
.BI "[\-m " mode "] [\-\-help] [\-\-version] [\-\-]"
.SH DESCRIÇÃO
.B mkfifo
cria FIFOs (também chamados de "canais nomeados") com o nome de arquivo
especificado.
.PP
Um  "FIFO" é um tipo de arquivo especial que permite processos independentes
de comunicação. Um processo abre o arquivo FIFO para escrita, e outro para
leitura, depois dos quais dados podem fluir como com o canal anônimo usual no
interpretador de comando ou em outro lugar. 
.PP
Por padrão, o modo de criação dos FIFOs é 0666 ('a+rw') menos os bits
selecionados na umask.
.SH OPÇÕES
.TP
.BI "\-m " modo ", \-\-mode=" modo
Fixa o modo de criação dos FIFOs para
.IR modo ,
que pode ser simbólico como em
.BR chmod (1)
e então usa o modo padrão como ponto de partida.
.SH "OPÇÕES PADRÃO GNU"
.TP
.B "\-\-help"
Imprime a mensagem de uso na saída padrão e sai.
.TP
.B "\-\-version"
Imprime a versão na saída padrão e sai.
.TP
.B "\-\-"
Encerra a lista de opção.
.SH AMBIENTE
As variáveis LANG, LC_ALL, LC_CTYPE and LC_MESSAGES tem seu
significado usual.
.SH "DE ACORDO COM"
POSIX 1003.2
.SH NOTAS
Esta página descreve
.B mkfifo
como é encontrado no pacote Utilitários de Arquivos 4.0;
outras versões podem ser um pouco diferentes.
Envie correções e adições para aeb@cwi.nl.
Relatório de problemas no programa para fileutils-bugs@gnu.ai.mit.edu.
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova <lonelywolf@blv.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWRicardo C.O. Freitas <english.quest@best-service.com> (revisão)\fR
��������������������������������������manpages-pt-20040726/man1/mknod.1�������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000007310�07567151607�014421� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.\" Copyright Andries Brouwer, Ragnar Hojland Espinosa and A. Wik, 1998.
.\"
.\" This file may be copied under the conditions described
.\" in the LDP GENERAL PUBLIC LICENSE, Version 1, September 1998
.\" that should have been distributed together with this file.
.\"
.TH MKNOD 1 "11/1998" "Utilitários de Arquivo GNU 4.0"
.SH NOME
mknod \- cria arquivos especiais de bloco ou caracteres
.SH SINOPSE
.BI "mknod [" opções "] " nome " {bc} " "maior menor"
.br
.BI "mknod [" opções "] " nome " p"
.sp
Opções GNU (forma reduzida):
.BI "[\-m " mode "] [\-\-help] [\-\-version] [\-\-]"
.SH DESCRIÇÃO
.B mknod
cria um FIFO (duto nomeado), arquivo especial de caractere, ou arquivo especial
de bloco com o
.IR nome
especificado.
.PP
Um arquivo especial é um triplo (booleano, inteiro, inteiro) armazenado no sistema de arquivo.
O booleano escolhe entre um arquivo especial de caractere
ou de bloco. Os dois inteiros são o maior e o menor
número de dispositivo.
.PP
Assim, um arquivo especial quase não ocupa lugar no disco, e somente é
utilizado para comunicação com o sistema operacional, e não para a armazenagem
de dados. Freqüentemente arquivos especiais referem-se aos dispositivos de hardware (discos, fitas, terminais,
impressoras) ou para serviços do sistema operacional (/dev/null, /dev/random).
.PP
Arquivos especiais de bloco são como dispositivos de disco
(onde os dados podem ser acessados dado um número de bloco,
e por exemplo é significante para termos um cache de bloco).
Todos os outros dispositivos são arquivos especial de caractere.
(Há muito tempo atrás a havia uma distinção entre eles: E/S para o
arquivo especial de caractere não tinha buffer, para o arquivo especial
de bloco tinha.)
.PP
O comando
.B mknod
é o qual cria arquivos deste tipo.
.PP
O argumento seguinte ao
.I nome
especifica o tipo de arquivo a ser criado:
.RS
.TP
.B p
para um FIFO
.TP
.B b
para um arquivo especial de bloco (com buffer)
.TP
.B c
para um arquivo especial de caractere (sem buffer)
.RE
.PP
A versão GNU do
.B mknod
permite o sinônimo
.B u
(`sem buffer') para
.BR c .
.PP
Quando um arquivo especial de bloco ou caractere está sendo criado, o maior e o
menor número do dispositivo deve ser dado depois do tipo de arquivo (em decimal
, ou na base octal com um 0 no começo; a versão GNU também permite um número
hexadecimal com um 0x no começo).
Por padrão, o modo de criação dos arquivos é 0666 (`a+rw') menos os bits
selecionados na umask.
.SH OPÇÕES
.TP
.BI "\-m " modo ", \-\-mode=" modo
Seleciona o modo de criação de arquivos para
.IR modo ,
o qual pode ser simbólico como em
.BR chmod (1)
e então usa o modo padrão como ponto de partida.
.SH "OPÇÕES PADRÃO GNU"
.TP
.B "\-\-help"
Imprime a mensagem de uso na saída padrão e sai.
.TP
.B "\-\-version"
Imprime a informação da versão na saída padrão e sai.
.TP
.B "\-\-"
Encerra a lista de opção.
.SH "DE ACORDO COM"
POSIX 1003.2 não descreve este comando como é portado
e recomenda usar
.BR mkfifo (1)
para se criar FIFOs.
SVID tem um comando
.I /etc/mknod
com a sintaxe citada acima, mas sem a opção modo.
.SH NOTAS
No sistema Linux (versão 1.3.22 ou superior) o arquivo
.I /usr/src/linux/Documentation/devices.tex
contém uma lista de dispositivos com o nome do dispositivo, tipo, e os números maior e menor.
.LP
Esta página descreve
.B mknod
como é encontrado no pacote Utilitários de Arquivo 4.0;
outras versões podem ser um pouco diferentes.
Envie correções e adições para aeb@cwi.nl.
Relatório de problemas no programa para fileutils-bugs@gnu.ai.mit.edu.
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR chmod (1),
.BR mkfifo (1),
.BR mknod (2)
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova <lonelywolf@blv.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWRicardo C.O. Freitas <english.quest@best-service.com> (revisão)\fR
������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man1/mv.1����������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000013107�07567151607�013734� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.\" Copyright Andries Brouwer, Ragnar Hojland Espinosa and A. Wik, 1998.
.\"
.\" This file may be copied under the conditions described
.\" in the LDP GENERAL PUBLIC LICENSE, Version 1, September 1998
.\" that should have been distributed together with this file.
.\"
.TH MV 1 "10/1998" "Utilitários de Arquivos GNU 4.0"
.SH NOME
mv \- movimenta (renomeia) os arquivos
.SH SINOPSW
.BI "mv [" "opção..." "] " "origem destino"
.br
.BI "mv [" "opção..." "] " "origem... destino"
.sp
Opções POSIX:
.B [\-fi]
.sp
Opções GNU (forma reduzida):
.BI "[\-bfiuv] [\-S " sufixo "] [\-V {numerada,existente,simples}] "
.B "[\-\-help] [\-\-version] [\-\-]"
.SH DESCRIÇÃO
.B mv
movimenta ou renomeia arquivos ou diretórios.
.PP
Se o último argumento é um nome de um diretório existente,
.B mv
movimenta cada arquivo dado para um arquivo com o mesmo nome naquele diretório.
De outra forma, se somente dois arquivos são dados, ele renomeará o primeiro
como o segundo. É errado se o último argumento não for um diretório e mais de
dois arguivos forem fornecidos.
.PP
Assim, 'mv /a/x/y /b' irá renomear o arquivo /a/x/y em /b/y se /b
for um diretório existente, e de outra forma em /b.
.PP
Deixe-nos chamar um arquivo fornecido existente para move-lo para seu
.IR destino .
Se
.I destino
existe, se a opção \-i option é fornecida, ou o
.I destino
não pode ser reescrito, a entrada padrão é um terminal, e a opção
.B "\-f"
não é fornecida,
.B mv
perguntará se o usuários desejam repor o arquivo, escrevendo a opção no erro
padrão e lendo a resposta na entrada padrão. Se a resposta for negativa, o
arquivo é ignorado.
.PP
Quando ambos
.I origem
e
.I destino
são do mesmo sistema de arquivos, eles são o mesmo arquivo (somente o nome é
alterado; proprietário, modo e rótulo de tempo ficam inalteradas).
Quando estão em sistemas de arquivos diferentes, o arquivo origem é copiado
e então apagado.
.B mv
copiará o tempo de modificação, tempo de acesso, usuário e identificação
numérica do grupo, e o modo se possível. Quando copiando, o usuário e/ou a
identificação numérica falhar, os bits setuid e setgid são zerados na cópia.
.SH "OPÇÕES POSIX"
.TP
.B "\-f"
Não solicita confirmações.
.TP
.B "\-i"
Solicita confirmação quando existe um
.I destino
.
(No caso de ambas opções \-f e \-i serem fornecidas, a última delas surtirá efeito.)
.SH "DETALHES GNU"
A implementação GNU (no Utilitários de Arquivos 3.16) é interrompida no sentido de que
.B mv
pode movimentar apenas arquivos regulares entre sistemas de arquivos.
.SH "OPÇÕES GNU"
.TP
.B "\-f, \-\-force"
Apaga destinos existentes sem perguntar ao usuário.
.TP
.B "\-i, \-\-interactive"
Pergunta ao usuário se deseja sobrescrever um arquivo de destino regular
existente. Se a resposta for negativa, o arquivo é ignorado.
.TP
.B "\-u, \-\-update"
Não movimenta um não diretório que tem um destino existente com a mesma data
de modificação ou uma mais recente.
.TP
.B "\-v, \-\-verbose"
Imprime o nome de cada arquivo antes de move-lo.
.SH "OPÇÕES GNU DE CÓPIAS DE SEGURANÇA"
As versões GNU de programas como,
.BR cp ,
.BR mv ,
.BR ln ,
.B install
e
.B patch 
podem criar cópias de segurança dos arquivos que foram sobrescritos, alterados
ou destruídos se você pedir. Aqueles arquivos de segurança são pedidos pela
opção \-b. O modo como eles devem ser nomeados é especificado pela opção \-V.
No caso de o nome do arquivo de segurança for fornecido pelo nome do arquivo
mais um sufixo, o sufixo é especificado pela opção \-S.
.TP
.B "\-b, \-\-backup"
Cria cópias de segurança dos arquivos que estão para ser sobrescritos ou removidos.
.TP
.BI "\-S " SUFIXO ", \-\-suffix=" SUFIXO
Anexa o
.I SUFIXO
para cada cópia de segurança feita.
Se esta opção não é especificada, o valor da variável de ambiente
.B SIMPLE_BACKUP_SUFFIX
é usada. E se
.B SIMPLE_BACKUP_SUFFIX
não for selecionada, o padrão é '~'.
.TP
.BI "\-V " MÉTODO ", \-\-version\-control=" MÉTODO
.RS
Especifica como as cópias de segurança serão nomeadas. O argumento
.I MÉTODO
pode ser 'numeradas' (ou 't'), 'existente' (ou 'nil'), ou 'simples' (ou
'nunca').
Se esta opção não é especificada, o valor da variável de ambiente
.B VERSION_CONTROL
é usado. E se
.B VERSION_CONTROL
não é selecionado, o tipo padrão das cópias de segurança é 'existente'.
.PP
Esta opção corresponde à variável Emacs 'version-control'.
O(s)
.IR MÉTODO(s)
são válidos (unicamente abreviações são aceitas):
.TP
.BR t ", " numeradas
Sempre fará cópias de segurança numeradas.
.TP
.BR nil ", " existente
Fará cópias de segurança numeradas de arquivos que já possuem cópias de
segurança numeradas, e cópias de segurança simples dos outros.
.TP
.BR nunca ", " simples
Sempre fará cópias de segurança simples.
.RE
.SH "OPÇÕES PADRÃO GNU"
.TP
.B "\-\-help"
Imprime a mensagem de uso na saída padrão e sai.
.TP
.B "\-\-version"
Imprime a versão na saída padrão e sai.
.TP
.B "\-\-"
Encerra a lista de opção.
.SH AMBIENTE
As variáveis LANG, LC_ALL, LC_CTYPE e LC_MESSAGES têm seus
significados usuais. Para a versão GNU, as variáveis SIMPLE_BACKUP_SUFFIX e
VERSION_CONTROL controlam as cópias de segurança nomeando as cópias de segurança do arquivo, como descrito acima.
.SH "DE ACORDO COM"
POSIX 1003.2, exceto que não podem ser movidas estruturas de diretórios entre
sistemas de arquivos.
.SH NOTAS
Esta página descreve
.B mv
como é encontrado no pacote Utilitários de Arquivo 4.0; outras versões podem
ser um pouco diferentes. 
Envie correções e adições para aeb@cwi.nl. 
Relatório de problemas no programa para fileutils-bugs@gnu.ai.mit.edu.
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova <lonelywolf@blv.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWRoberto Selbach Teixeira <robteix@zaz.com.br> (revisão)\fR
���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man1/rm.1����������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000007222�07567151607�013731� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.\" Copyright Andries Brouwer, Ragnar Hojland Espinosa and A. Wik, 1998.
.\"
.\" This file may be copied under the conditions described
.\" in the LDP GENERAL PUBLIC LICENSE, Version 1, September 1998
.\" that should have been distributed together with this file.
.\"
.TH RM 1 "11/1998" "Arquivos de Utilitários GNU 4.0"
.SH NOME
rm \- apaga arquivos e diretórios
.SH SINOPSE
.BI "rm [" opções "] " arquivo...
.sp
Opções POSIX:
.B [\-fiRr]
.sp
Opções GNU (forma reduzida):
.B [\-dfirvR]
.B "[\-\-help] [\-\-version] [\-\-]"
.SH DESCRIÇÃO
.B rm
apaga o
.IR arquivo .
Por padrão, não são apagados diretórios.
Mas quando a opção \-r ou \-R é fornecida, a árvore de diretório
abaixo do diretório especificado é removida (e não há limitações
de níveis de árvores de diretórios que podem ser apagados por 'rm \-r').
É um erro quando o último componente do caminho de busca do
.I arquivo
é um dos dois . ou ..
(para se evitar surpresas desagradáveis com 'rm \-r .*' ou 'rm \-r ..*').
.PP
Se a opção \-i é dada, ou
se um arquivo não pode ser escrito, a entrada padrão é um terminal, e se a opção
.B "\-f"
não é fornecida,
.B rm
pergunta para o usuário se deseja remover o arquivo, escrevendo a questão no
erro padrão e lendo a resposta na entrada padrão. Se a resposta for negativa,
o arquivo é preservado.
.SH "OPÇÕES POSIX"
.TP
.B "\-f"
Não pergunta por confirmações. Não imprime mensagens de diagnóstico.
Não produz mensagens de erro se o erro se deve a arquivos que
não existem.
.TP
.B "\-i"
Pergunta por confirmação
(No caso de ambas \-f and \-i serem fornecidas, a última delas terá efeito.)
.TP
.BR "\-r" " or " "\-R"
Apaga as árvores de diretório de forma recursiva.
.SH "DETALHES SVID"
A definição da interface System V proíbe a remoção da última ligação para
um arquivo binário executável que está sendo executado.
.SH "DETALHES GNU"
A implementação GNU (no Arquivos de Utilitários 3.16) está interrompida no sentido
que há um limite superior à profundidade de hierarquias que podem ser
removidas. (Se necessário, um utilitário 'deltree' pode ser usado para remover
muitos níveis de árvores.)
.SH "OPÇÕES GNU"
.TP
.B "\-d, \-\-directory"
Remove diretórios com
.BR unlink (2)
no lugar de
.BR rmdir (2),
e não
exige que um diretório esteja vazio antes de tentar um unlink. Somente
funciona se você tem privilégios apropriados. Porque ao desvincular um
diretório faz qualquer arquivo no diretório apagado se tornar
inacessível, é recomendado passar o
.BR fsck (8)
no sistema de arquivos depois de fazer isto.
.TP
.B "\-f, \-\-force"
Ignora arquivos não existentes a nunca questiona o usuário.
.TP
.B "\-i, \-\-interactive"
Questiona se cada arquivo será apagado. Se a reposta for negativa,
o arquivo é preservado.
.TP
.B "\-r, \-R, \-\-recursive"
Apaga o conteúdo dos diretórios de forma recursiva.
.TP
.B "\-v, \-\-verbose"
Imprime o nome de cada arquivo antes de apagá-lo.
.SH "OPÇÕES PADRÃO GNU"
.TP
.B "\-\-help"
Imprime a mensagem de uso na saída padrão e sai.
.TP
.B "\-\-version"
Imprime a versão na saída padrão e sai.
.TP
.B "\-\-"
Encerra a lista de opção.
.SH AMBIENTE
As variáveis LANG, LC_ALL, LC_CTYPE and LC_MESSAGES tem seu
significado usual.
.SH "DE ACORDO COM"
POSIX 1003.2, exceto para limitações no nível de profundidade de hierarquia do arquivo.
.SH NOTAS
Esta página descreve
.B rm
como é encontrado no pacote Utilitários de Arquivo 4.0;
outras versões podem ser um pouco diferentes.
Envie correções e adições para aeb@cwi.nl.
Relatório de problemas no programa para fileutils-bugs@gnu.ai.mit.edu.
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova <lonelywolf@blv.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWRicardo C.O. Freitas <english.quest@best-service.com> (revisão)\fR
������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man1/rmdir.1�������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000004434�07567151607�014432� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*- 
.\" Copyright Andries Brouwer, Ragnar Hojland Espinosa and A. Wik, 1998.
.\"
.\" This file may be copied under the conditions described
.\" in the LDP GENERAL PUBLIC LICENSE, Version 1, September 1998
.\" that should have been distributed together with this file.
.\"
.TH RMDIR 1 "10/1998" "Utilitários de Arquivo GNU 4.0"
.SH NOME
rmdir \- remove diretórios vazios
.SH SINOPSE
.BI "rmdir [" opções "] " diretório...
.sp
Opções POSIX:
.B "[\-p]"
.sp
Opções GNU (forma reduzida):
.B [\-p]
.B [\-\-ignore\-fail\-on\-non\-empty]
.B "[\-\-help] [\-\-version] [\-\-]"
.SH DESCRIÇÃO
.B rmdir
remove diretórios vazios.
.PP
Se qualquer argumento
.I diretório
não se referir a um diretório vazio, irá ocorrer um erro.
.SH "OPÇÕES POSIX"
.TP
.B "\-p"
Se qualquer
.I diretório
incluir mais de um componente de nome de caminho, remova-o, e então tire o
último componente e remova o diretório resultante etc., até que todos os
componentes sejam removidos. Assim, 'rmdir \-p a/b/c' é equivalente a 'rmdir
a/b/c'; rmdir 'a/b'; rmdir 'a'.
.SH "OPÇÕES GNU"
.TP
.B "\-\-ignore\-fail\-on\-non\-empty"
Normalmente
.B rmdir
recusará remover um diretório que não esteja vazio. Esta opção
faz
.B rmdir
ignorar a falha em remover um diretório, se aquela falha é
devida ao diretório que não esteja vazio.
(Novo no Utilitários de Arquivo GNU 4.0.)
.TP
.B "\-p, \-\-parents"
Como acima.
.SH "OPÇÕES PADRÃO GNU"
.TP
.B "\-\-help"
Imprime a mensagem de uso na saída padrão e sai.
.TP
.B "\-\-version"
Imprime a versão na saída padrão e sai.
.TP
.B "\-\-"
Encerra a lista de opção.
.SH AMBIENTE
As variáveis LANG, LC_ALL, LC_CTYPE e LC_MESSAGES têm seus
significados usuais.
.SH "DE ACORDO COM"
POSIX 1003.2
.SH "EXEMPLO DE USO"
O comando `\fIrmdir dire\fP' removerá o diretório \fIdire\fP se este estiver
vazio. Para remover um diretório não vazio, junto com tudo abaixo dele, usar
`\fIrmdir dire\fP'.
.SH NOTAS
Esta página descreve
.B rmdir
como é encontrado no pacote Utilitários de Arquivo 4.0;
outras versões podem ser um pouco diferentes.
Envie correções e adições para aeb@cwi.nl.
Relatório de problemas no programa para fileutils-bugs@gnu.ai.mit.edu.
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova <lonelywol@blv.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWRoberto Selbach Teixeira <robteix@zaz.com.br> (revisão)\fR
������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man1/touch.1�������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000012730�07567151607�014435� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff-*-
.\" Copyright Andries Brouwer, Ragnar Hojland Espinosa and A. Wik, 1998.
.\"
.\" This file may be copied under the conditions described
.\" in the LDP GENERAL PUBLIC LICENSE, Version 1, September 1998
.\" that should have been distributed together with this file.
.\" 
.TH TOUCH 1 "11/1998" "Utilitários de Arquivo GNU 4.0"
.SH NOME
touch \- altera o rótulo de tempo do arquivo
.SH SINOPSE
.B touch
.BI "[\-acm][\-r " ref_file "|\-t " time "] " file...
.sp
Versão obsoleta:
.br
.B touch
.BI "[\-acm][" ugly_time "] " file...
.sp
Versão GNU:
.br
.B touch
.BI "[\-acfm] [\-r " file "] [\-t " decimtime ]
.BI "[\-d " time "] [\-\-time={atime,access,use,mtime,modify}]"
.BI "[\-\-date=" time "] [\-\-reference=" file ]
.BI "[\-\-no\-create] [\-\-help] [\-\-version] [\-\-] " file...
.SH DESCRIÇÃO
.B touch
altera o acesso e/ou os rótulos de tempo de modificação de cada
.IR arquivo
especificado.
Estes rótulos de tempo são alterados para o tempo atual, a menos que
a opção \-r option seja especificada, neste caso eles são alterados
para os rótulos de tempo correspondentes para as do arquivo
.IR arquivo_de_referência ,
ou se a opção \-t é especificada, neste caso eles são alteradas para o
.IR tempo
especificado.
Ambas as datas são alteradas quando nenhuma ou ambas opções \-a e \-m
são fornecidas. Somente a data de acesso ou somente a data de alteração
são alteradas quando uma da opções \-a e \-m é fornecida.
Se o arquivo não existe ainda, ele é criado (como um arquivo vazio com o modo
0666, modificado pelo bits da umask), a menos que a opção \-c seja fornecida.
.SH "OPÇÕES POSIX"
.TP
.B \-a
Altera a data de acesso do
.IR arquivo .
.TP
.B \-c
Não cria o
.IR arquivo .
.TP
.B \-m
Altera a data de modificação do
.IR arquivo .
.TP
.BI "\-r " arquivo_de_referência
Usa o rótulo de tempo correspondente do
.I arquivo_de_referência
como o novo valor para o(s) rótulo(s) de tempo alterado.
.TP
.BI "\-t " time
Usa a data especificada como novo valor para o(s) rótulo(s) de tempo alterado.
O argumento é um número decimal na forma
.br
.nf
    [[CC]YY]MMDDhhmm[.SS]
.br
.fi
com significado óbvio. Se CC não é especificado, o ano CCYY
é considerado no intervalo de 1969-2068.
SE SS não é especificado, ele é considerado como 0. Ele pode ser especificado
no intervalo 0-61 de forma que isto é possível se referir a saltos de segundos.
A data resultante é considerada como a data para o fuso horário especificado pela
variável de ambiente TZ. É errado se a data resultante
antecede 1 de Janeiro de 1970.
.SH "DETALHES POSIX"
A segunda forma de se invocar tem a desvantagem que
existe alguma ambigüidade se 
.I ugly_time
é um tempo ou um argumento do arquivo. Ele é considerado como uma data quando
as opções \-r ou \-t não estão presentes, há pelo menos dois arqumentos,
e o primeiro argumento é um número inteiro na base octal ou decimal.
O formato de
.I ugly_time
é MMDDhhmm[yy], onde o yy no intervalo 66-99 denota um ano entre 1969-1999,
e um yy sem especificação denota o ano atual.
Esta forma é obsoleta.
.SH "DETALHES GNU"
Se o primeiro
.I arquivo
fosse um argumento válido para a opção
.B "\-t"
e não nenhum rótulo de tempo fosse fornecido com qualquer das opções
.BR "\-d" ,
.BR "\-r"
ou
.B "\-t"
e o argumento '\-\-' não for fornecido, aquele argumento
é interpretado como a data para os outros arquivos.
.PP
Se alterando a data de acesso e data de modificação, para o tempo
atual
.B touch
pode alterar a marca de tempo para arquivos que o usuário executa mas não
lhe pertencem embora tenha permissão de escrita. De outra forma, o usuário terá
que ser dono dos arquivos.
.SH "OPÇÕES GNU"
.TP
.B "\-a, \-\-time=atime, \-\-time=accesso, \-\-time=use"
Altera somente a data de acesso.
.TP
.B "\-c, \-\-no\-create"
Não cria arquivos que não existem.
.TP
.BI "\-d, \-\-date=" tempo
Usa
.I tempo
no lugar do tempo atual. Ele pode conter nome de meses,
fusos horários, 'am' e 'pm', etc.
.TP
.B "\-f"
Ignorado; para compatibilidade com as versões BSD do comando 
.BR touch (1).
.TP
.B "\-m, \-\-time=mtime, \-\-time=modificação"
Altera somente a data de modificação.
.TP
.BI "\-r " arquivo ", \-\-reference=" arquivo
Usa a data referenciada no
.I arquivo
no lugar do tempo atual.
.TP
.BI "\-t " tempo_decimal
Aqui
.I tempo_decimal
tem o formato MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]
Use o argumento (meses, dias, horas, minutos, século é opcional
e anos, segundo é opcional) no lugar do tempo atual.
Note que este formato viola as especificações POSIX.
.SH "OPÇÕES PADRÃO GNU"
.TP
.B "\-\-help"
Imprime a mensagem de uso na saída padrão e sai.
.TP
.B "\-\-version"
Imprime a versão na saída padrão e sai.
.TP
.B "\-\-"
Encerra a lista de opção.
.SH AMBIENTE
A variável TZ é usada para interpretar explicitamente o tempo fornecido.
As variáveis LANG, LC_ALL, LC_CTYPE and LC_MESSAGES tem seu
significado usual.
.SH "DE ACORDO COM"
POSIX 1003.2 descreve a sintaxe para o argumento da opção \-t
que difere da usada pela implemetação GNU.
.SH "EXEMPLO DE USO"
O comando '\fItouch foo\fP' irá criar o arquivo \fIfoo\fP
se ele não existia, e alterará a data da última modificação para agora.
Ele é freqüentemente usado para guiar ações do
.BR make .
.SH NOTAS
Esta página descreve
.B touch
como é encontrada no pacote Utilitários de Arquivo 4.0;
outras versões podem ser um pouco diferentes.
Envie correções e adições para aeb@cwi.nl.
Relatório de problemas no programa para fileutils-bugs@gnu.ai.mit.edu.
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova <lonelywolf@blv.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWRicardo C.O. Freitas <english.quest@best-service.com> (revisão)\fR
����������������������������������������manpages-pt-20040726/man1/vdir.1��������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000000016�07567151607�014251� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.so man1/ls.1
������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man2/��������������������������������������������������������������������������0000755�0001750�0001750�00000000000�10110536500�013200� 5����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man2/_exit.2�������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000004544�07567151607�014431� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.\"
.\" This manpage is Copyright (C) 1992 Drew Eckhardt;
.\"                               1993 Michael Haardt, Ian Jackson.
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" Modified Wed Jul 21 23:02:38 1993 by Rik Faith <faith@cs.unc.edu>
.\"
.TH _EXIT 2 "21/07/1993" Linux "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
_exit \- Termina o processo corrente
.SH SINÓPSE
.B #include <unistd.h>
.sp
.BI "void _exit(int " estado );
.SH DESCRIÇÃO
.B _exit
termina o processo solicitante imediatamente. Qualquer descritor de arquivo aberto
pelo processo será fechado; qualquer processo filho será
herdado pelo processo 1, init, e para o processo pai é enviado um sinal
.B SIGCHLD.

.I O estado
é retornado para o processo pai como o estado de saída do processo e
pode ser controlado usando uma das chamadas da família
.B wait
.
.SH "VALORES RETORNADOS"
.B _exit
nunca retorna.
.SH "DE ACORDO COM"
SVr4, SVID, POSIX, X/OPEN, BSD 4.3
.SH NOTAS
.B _exit
não chama qualquer função registrada com a função ANSI C
.B atexit
e não limpa o buffer padrão de E/S. Para fazer isto,
use
.BR exit (3).
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR fork (2),
.BR execve (2),
.BR waitpid (2),
.BR wait4 (2),
.BR kill (2),
.BR wait (2),
.BR exit (3)
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000
\&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova <lonelywolf@blv.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWFábio Henrique F. Silva <fabiohfs@mail.com> (revisão)\fR
������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man2/acct.2��������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000005623�07567151607�014232� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.\"
.\" Copyright (c) 1993 Michael Haardt
.\" (michael@moria.de),
.\" Fri Apr  2 11:32:09 MET DST 1993
.\"
.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
.\" the License, or (at your option) any later version.
.\"
.\" The GNU General Public License's references to "object code"
.\" and "executables" are to be interpreted as the output of any
.\" document formatting or typesetting system, including
.\" intermediate and printed output.
.\"
.\" This manual is distributed in the hope that it will be useful,
.\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
.\" GNU General Public License for more details.
.\"
.\" You should have received a copy of the GNU General Public
.\" License along with this manual; if not, write to the Free
.\" Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111,
.\" USA.
.\"
.\" Modified Thu Jul 22 14:00:08 1993 by Rik Faith <faith@cs.unc.edu>
.\" Modified Tue Aug 10 1993 by Alan Cox <iiitac@pyramid.swansea.ac.uk>
.\" Modified Wed Nov 4  1998 by Tigran Aivazian <tigran@sco.com>
.\"
.TH ACCT 2 "04/11/1998" "Linux 2.1.126" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
acct \- alterna o processo de contabilidade para ligado ou desligado
.SH SINÓPSE
.ad l
.nf
.B #include <unistd.h>
.sp
.BI "int acct(const char *" arquivo );
.fi
.ad b
.SH DESCRIÇÃO
Quando chamado com o nome de arquivo como argumento, a contabilidade é
ativada, registros para cada processo encerrando é anexado no
\fIaruivo\fP a medida que ele termina. Um argumento \fBNULO\fP faz
a contabilidade ser desativada.
.SH "VALORES RETORNADOS"
Em caso de sucesso, zero é retornado. Caso contrário, \-1 é retornado, e
.I errno
é selecionado adequadamente.
.SH ERROS
.TP
.B ENOSYS
O processo de contabilidade do BSD não está habilitado quando o kernel do sistema
operacional foi compilado.
O parâmetro de configuração que controla esta característica é
CONFIG_BSD_PROCESS_ACCT.
.TP
.B ENOMEM
Sem memória.
.TP
.B EPERM
O processo solicitante não tem permissão para habilitar o processo de contabilidade.
.TP
.B EACCESS
O argumento
.I arquivo
não é um arquivo regular.
.TP
.B EIO
Erro ao escrever para o
.IR arquivo .
.TP
.B EUSERS
Não há mais estruturas de arquivos livres ou nós executamos fora da memória.
.SH "DE ACORDO COM"
SVr4 (mas não POSIX).  SVr4 documenta as condições de erro EACCES, EBUSY, EFAULT,
ELOOP, ENAMETOOLONG, ENOTDIR, ENOENT, EPERM e EROFS,
mas não ENOSYS.
.SH NOTAS
Nenhuma contabilização é produzida quando um falha ocorre. Em particular 
processos que não são finalizados nunca são contabilizados.
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000
\&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova <lonelywolf@blv.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWFábio Henrique F. Silva <fabiohfs@mail.com> (revisão)\fR
�������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man2/alarm.2�������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000005465�07567151607�014420� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Hey Emacs! This file is -*- nroff -*- source.
.\"
.\" This manpage is Copyright (C) 1992 Drew Eckhardt;
.\"                               1993 Michael Haardt, Ian Jackson.
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" Modified Wed Jul 21 19:42:57 1993 by Rik Faith <faith@cs.unc.edu>
.\" Modified Sun Jul 21 21:25:26 1996 by Andries Brouwer <aeb@cwi.nl>
.\" Modified Wed Nov  6 03:46:05 1996 by Eric S. Raymond <esr@thyrsus.com>
.\"
.TH ALARM 2 "21 Julho 1993" Linux "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
alarm \- define um alarme de relógio para envio de um sinal
.SH SINOPSE
.nf
.B #include <unistd.h>
.sp
.BI "unsigned int alarm(unsigned int " segundos );
.fi
.SH DESCRIÇÃO
.BR alarm " configura o envio de um sinal " SIGALRM
para o processo em
.I segundos.

Se
.I segundos 
é igual a zero, nenhum novo
.B alarm
é agendado.

Em qualquer evento qualquer definição prévia de
.B alarm
é cancelada.
.SH "VALOR DE RETORNO"
.B alarm
retorna o número de segundos restantes até que outro alarme
agendado previamente seja convenientemente enviado ou zero
se não houver nenhum alarme agendado previamente.
.SH NOTAS
.BR alarm " e " setitimer
compartilham o mesmo temporizador; chamadas para um deles irá interferir
no uso do outro.
.PP
.B sleep()
pode ser implementado usando
.BR SIGALRM ;
mixar as chamadas para
.B alarm()
e
.B sleep()
é uma má idéia.

Atrasos do agendamento podem, às vezes, fazer com que a execução do processo
seja retardada por uma quantidade de tempo arbitrária.
.SH "DE ACORDO COM"
SVr4, SVID, POSIX, X/OPEN, BSD 4.3
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR setitimer (2),
.BR signal (2),
.BR sigaction (2),
.BR gettimeofday (2),
.BR select (2),
.BR pause (2),
.BR sleep (3)
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWMarcelo D. Beckmann <marcelobeckmann@yahoo.com> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWFábio Henrique F. Silva <fabiohfs@mail.com> (revisão)\fR
�����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man2/bdflush.2�����������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000006346�07567151607�014752� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.\"
.\" Copyright (c) 1995 Michael Chastain (mec@shell.portal.com), 15 April 1995.
.\"
.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
.\" the License, or (at your option) any later version.
.\"
.\" The GNU General Public License's references to "object code"
.\" and "executables" are to be interpreted as the output of any
.\" document formatting or typesetting system, including
.\" intermediate and printed output.
.\"
.\" This manual is distributed in the hope that it will be useful,
.\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
.\" GNU General Public License for more details.
.\"
.\" You should have received a copy of the GNU General Public
.\" License along with this manual; if not, write to the Free
.\" Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111,
.\" USA.
.\"
.\" Modified Fri Jan 31 16:14:33 1997 by Eric S. Raymond <esr@thyrsus.com>
.\"
.TH BDFLUSH 2 "15 Abril 1995" "Linux 1.2.4" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
bdflush \- inicia, descarrega, ou ajusta o daemon descarregador de buffer sujo
.SH SINOPSE
.nf
.BI "int bdflush(int"  " func, " "long *" "address);"
.BI "int bdflush(int"  " func, " "long" " data);"
.fi
.SH DESCRIÇÃO
.B bdflush
inicia, descarrega, ou ajusta o daemon descarregador de buffer sujo.
Somente o super-usuário pode chamar
.BR bdflush .
.PP
Se
.I func
é negativo ou 0, e o daemon não tiver sido iniciado, então
.B bdflush
entra o código do daemon e jamais retorna.
.PP
Se
.I func
é igual a 1,
alguns buffers sujos são escritos no disco.
.PP
Se
.I func
é igual a 2 ou mais e é par (bit mais baixo é 0), então
.I address
é o endereço de uma palavra longa,
e o parâmetro de ajuste numerado
.RI "(" "func" "\-2)/2"
é retornado para o chamador nesse endereço.
.PP
Se
.I func
é igual a 3 ou mais e é impar (bit mais baixo é 1), então
.I data
é uma palavra longa,
e o kernel colocará o parâmetro de ajuste numerado
.RI "(" "func" "\-3)/2"
para esse valor.
.PP
O conjunto de parâmetros, seus valores e seus limites permitidos
são definidos no arquivo fonte do kernel
.IR fs/buffer.c .
.SH "VALOR DE RETORNO"
Se
.I func
é negativo ou 0 e o daemon iniciou com sucesso,
.B bdflush
jamais retorna.
Doutra forma, o valor de retorno é 0 em caso de sucesso e \-1 em
caso de falha, sendo
.I errno
ajustado para indicar o erro.
.SH ERROS
.TP
.B EPERM
Chamador não é super-usuário.
.TP
.B EFAULT
.I address
aponta para fora de seu espaço de endereços acessíveis.
.TP
.B EBUSY
Foi feita uma tentativa de entrada no código do daemon após
outro processo já ter entrado.
.TP
.B EINVAL
Foi feita uma tentativa de ler ou escrever um número inválido de
parâmetro ou de escrever um valor inválido para um parâmetro.
.SH "CONFORMIDADE"
\fBbdflush\fP é específico para Linux e não deve ser usado em
programas concebidos para serem portáveis.
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR fsync (2),
.BR sync (2),
.BR update (8),
.BR sync (8)
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWMarcelo D. Beckmann <marcelobeckmann@yahoo.com> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWFábio Henrique F. Silva <fabiohfs@mail.com> (revisão)\fR
������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man2/bind.2��������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000015061�07567151607�014231� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Hey Emacs! This file is -*- nroff -*- source.
.\"
.\" Copyright 1993 Rickard E. Faith (faith@cs.unc.edu)
.\" Portions extracted from /usr/include/sys/socket.h, which does not have
.\" any authorship information in it.  It is probably available under the GPL.
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\"
.\" Other portions are from the 6.9 (Berkeley) 3/10/91 man page:
.\"
.\" Copyright (c) 1983 The Regents of the University of California.
.\" All rights reserved.
.\"
.\" Redistribution and use in source and binary forms, with or without
.\" modification, are permitted provided that the following conditions
.\" are met:
.\" 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
.\"    notice, this list of conditions and the following disclaimer.
.\" 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
.\"    notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
.\"    documentation and/or other materials provided with the distribution.
.\" 3. All advertising materials mentioning features or use of this software
.\"    must display the following acknowledgement:
.\"     This product includes software developed by the University of
.\"     California, Berkeley and its contributors.
.\" 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors
.\"    may be used to endorse or promote products derived from this software
.\"    without specific prior written permission.
.\"
.\" THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND
.\" ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
.\" IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
.\" ARE DISCLAIMED.  IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
.\" FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
.\" DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
.\" OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
.\" HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
.\" LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
.\" OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
.\" SUCH DAMAGE.
.\"
.\" Modified Mon Oct 21 23:05:29 EDT 1996 by Eric S. Raymond <esr@thyrsus.com>
.\" Modified 1998 by Andi Kleen
.\" $Id: bind.2,v 1.2 2000/11/09 15:55:06 ricardo Exp $
.TH BIND 2 "3 Outubro 1998" "Linux 2.2" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
bind \- associa um nome a um soquete
.SH SINOPSE
.B #include <sys/types.h>
.br
.B #include <sys/socket.h>
.sp
.BI "int bind(int " sockfd ", struct sockaddr *" my_addr ", socklen_t " addrlen );
.SH DESCRIÇÃO
.B bind
dá ao soquete
.I sockfd
o endereço local
.IR my_addr .
.I my_addr
tem
.I addrlen
bytes de tamanho.  Tradicionalmente, isso é chamado \(lqatribuindo um nome a um soquete.\(rq
Quando um soquete é criado com
.BR socket (2),
ele existe no espaço de nomes (familia de endereços) mas não possui um nome atribuído.
.PP
É normalmente necessário atribuir um endereço local usando
.B bind
para que um soquete
.B SOCK_STREAM
possa receber conexões (veja
.BR accept (2)).
.SH NOTAS
As regras usadas na associação de nomes variam entre as familias de
endereços. Consulte a entrada do manual na Seção 7 para informações
detalhadas. Para
.B AF_INET
veja
.BR ip (7),
para
.B AF_UNIX
veja
.BR unix (7),
para
.B AF_APPLETALK
veja
.BR ddp (7),
para
.B AF_PACKET
veja
.BR packet (7),
para
.B AF_X25
veja
.BR x25 (7)
e para
.B AF_NETLINK
veja
.BR netlink (7).

.SH "VALOR DE RETORNO"
Em caso de sucesso, é retornado zero. Em caso de erro, é retornado \-1, e
.I errno
é ajustado apropriadamente.
.SH ERROS
.TP
.B EBADF
.I sockfd
não é um descritor válido.
.TP
.B EINVAL
O soquete já está limitado a um endereço. Isso pode mudar no futuro:
veja
.I linux/unix/sock.c
para detalhes.
.TP
.B EACCES
O endereço está protegido, e o usuário não é o super-usuário.
.TP
.B ENOTSOCK
Argumento é um descritor para um arquivo, não um soquete.
.PP
Os erros a seguir são específicos para soquetes de domínio UNIX
.RB ( AF_UNIX ) 
:
.TP
.B EINVAL
O
.I addrlen
está errado, ou o soquete não está na família
.B AF_UNIX
.
.TP
.B EROFS
O inode do soquete pode estar residente em um sistema de arquivos somente leitura.
.TP
.B EFAULT
.I my_addr
aponta para fora de um espaço de endereçamento acessível pelo usuário.
.TP
.B ENAMETOOLONG
.I my_addr
é muito longo.
.TP
.B ENOENT
O arquivo não existe.
.TP
.B ENOMEM
A memória do kernel disponível foi insuficiente.
.TP
.B ENOTDIR
Um componente do prefixo do caminho não é um diretório.
.TP
.B EACCES
Permissão de procura negada em um componente do prefixo do caminho.
.TP
.B ELOOP
Muitas ligações simbólicas foram encontradas resolvendo
.IR my_addr .
.SH BUGS
As opções de proxy transparente não são descritas.
.SH CONFORMIDADE
SVr4, 4.4BSD (a função
.B bind
apareceu primeiramente no BSD 4.2).  SVr4 documenta adicionalmente
as condições de erro gerais
.BR EADDRNOTAVAIL , 
.BR EADDRINUSE , 
e
.BR ENOSR , 
e adicionalmente condições de erro de domínio Unix 
.BR EIO , 
.B EISDIR 
e 
.BR EROFS .
.SH NOTA
O terceiro argumento de
.B bind
é na realidade um int (e isso é o que BSD 4.* e libc4 e libc5 usam).
Alguma confusão no POSIX resultou no presente socklen_t.
O esboço padrão não foi adotado ainda, mas a glibc2 já segue
isso e também usa socklen_t. Veja também
.BR accept (2).
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR accept (2),
.BR connect (2),
.BR listen (2),
.BR socket (2),
.BR getsockname (2),
.BR ip (7),
.BR socket (7)
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWMarcelo D. Beckmann <marcelobeckmann@yahoo.com> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWFábio Henrique F. Silva <fabiohfs@mail.com> (revisão)\fR
�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man2/brk.2���������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000004675�07567151607�014104� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Hey Emacs! This file is -*- nroff -*- source.
.\"
.\" Copyright (c) 1993 Michael Haardt
.\" (michael@moria.de),
.\" Fri Apr  2 11:32:09 MET DST 1993
.\"
.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
.\" the License, or (at your option) any later version.
.\"
.\" The GNU General Public License's references to "object code"
.\" and "executables" are to be interpreted as the output of any
.\" document formatting or typesetting system, including
.\" intermediate and printed output.
.\"
.\" This manual is distributed in the hope that it will be useful,
.\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
.\" GNU General Public License for more details.
.\"
.\" You should have received a copy of the GNU General Public
.\" License along with this manual; if not, write to the Free
.\" Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111,
.\" USA.
.\"
.\" Modified Wed Jul 21 19:52:58 1993 by Rik Faith <faith@cs.unc.edu>
.\" Modified Sun Aug 21 17:40:38 1994 by Rik Faith <faith@cs.unc.edu>
.\"
.TH BRK 2 "21 Julho 1993" "Linux 0.99.11" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
brk, sbrk \- altera o tamanho do segmento de dados
.SH SINOPSE
.B #include <unistd.h>
.sp
.BI "int brk(void *" end_data_segment );
.sp
.BI "void *sbrk(ptrdiff_t " increment );
.SH DESCRIÇÃO
.B brk
define o fim do segmento de dados para o valor especificado por
.IR end_data_segment .
.I end_datasegment
deve ser maior que o fim do segmento de texto e este deve estar 16kB antes do
fim da pilha.

.B sbrk
incrementa o espaço de dados do programa em
.I increment
bytes.
.B sbrk
não é uma chamada ao sistema, é somente uma biblioteca C empacotada.
.SH "VALOR DE RETORNO"
Em caso de sucesso
.B brk
retorna zero, e
.B sbrk
retorna um ponteiro para o inicio da nova área. Em caso de erro, \-1 é retornado,
e
.I errno
é definido para
.BR ENOMEM .
.SH "CONFORMIDADE"
BSD 4.3

.BR brk " e " sbrk
não são definidos no C padrão e foram deliberadamente excluidos do padrão
POSIX.1 (veja paragrafos B.1.1.1.3 e B.8.3.3).
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR execve (2),
.BR getrlimit (2),
.BR malloc (3)
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWMarcelo D. Beckmann <marcelobeckmann@yahoo.com> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWFábio Henrique F. Silva <fabiohfs@mail.com> (revisão)\fR
�������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man2/cacheflush.2��������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000004643�07567151607�015426� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Written by Ralf Baechle (ralf@waldorf-gmbh.de),
.\" Copyright (c) 1994, 1995 Waldorf GMBH
.\"
.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
.\" the License, or (at your option) any later version.
.\"
.\" The GNU General Public License's references to "object code"
.\" and "executables" are to be interpreted as the output of any
.\" document formatting or typesetting system, including
.\" intermediate and printed output.
.\"
.\" This manual is distributed in the hope that it will be useful,
.\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
.\" GNU General Public License for more details.
.\"
.\" You should have received a copy of the GNU General Public
.\" License along with this manual; if not, write to the Free
.\" Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111,
.\" USA.
.\"
.TH CACHEFLUSH 2 "27 Junho 1995" "Linux 2.0.32" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
cacheflush \- descarrega o conteúdo do cache de instruções e/ou dados
.SH SINOPSE
.nf
.B #include <asm/cachectl.h>
.sp
.BI "int cacheflush(char *" addr ", int "nbytes ", int "cache ");"
.fi
.SH DESCRIÇÃO
.B cacheflush
descarrega o conteúdo dos cache(s) indicados pelo usuário nos endereços
de addr até (addr+nbytes-1). Cache pode ser um destes:
.TP
.B ICACHE
Descarrega o cache de instruções
.TP
.B DCACHE
Escreve de volta para a memória e invalida as linhas válidas de cache afetadas.
.TP
.B BCACHE
O mesmo que 
.B (ICACHE|DCACHE).
.PP
.SH "VALOR DE RETORNO"
.B cacheflush
returna 0 em caso de sucesso ou -1 em caso de erro. Se erros forem detectados,
errno indicará o erro.
.SH ERROS
.TP
.B EINVAL
parâmetro cache não corresponde a ICACHE, DCACHE, ou BCACHE.
.TP
.B EFAULT
Algum ou todos os endereços no intervalo de addr
até (addr+nbytes-1) não estão acessíveis.
.PP
.SH BUGS
A implementação corrente ignora os parâmetros addr e nbytes.
Consequentemente sempre todo o cache é descarregado.
.SH NOTA
Esse chamada ao sistema está disponível apenas em sistemas baseados em MIPS.
Ela não deve ser usada em programas concebidos para serem portados.
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWMarcelo D. Beckmann <marcelobeckmann@yahoo.com> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWFábio Henrique F. Silva <fabiohfs@mail.com> (revisão)\fR
���������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man2/capget.2������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000004620�07567151607�014557� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.\" $Id: capget.2,v 1.2 2000/11/09 15:55:06 ricardo Exp $
.\" written by Andrew Morgan <morgan@linux.kernel.org>
.\" may be distributed as per GPL
.\" Modified by David A. Wheeler <dwheeler@ida.org>
.\"
.TH CAPGET 2 "9/09/1999" "Linux 2.2" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
capget, capset \- seleciona/obtém as habilidades do processo
.SH SINOPSE
.B #undef _POSIX_SOURCE
.br
.B #include <sys/capability.h>
.sp
.BI "int capget(cap_user_header_t " header ", cap_user_data_t " data );
.sp
.BI "int capset(cap_user_header_t " header ", const cap_user_data_t " data );
.SH DESCRIÇÃO
Como pertence ao Linux 2.2, o poder do superusuário foi dividido
em um conjunto distinto de habilidades.
Cada um dos processos tem um conjunto efetivo de habilidades identificando
quais habilidades (se alguma) podem ser usadas atualmente.
Cada um dos processos também tem um conjunto hereditário de habilidades que pode
ser passado atráves de um execve(2) e um conjunto de habilidades permitidas
que ele pode fazer efetivas ou hereditárias.
.PP
Estas duas funções são a interface pura do kernel para obtenção e
selecionamento de habilidades. Não somente são específicas para o Linux,
mas a API do kernel é apta para mudar e
usar estas funções (em particular o formanto de tipos
.B cap_user_*_t
) é sujeita a mudanças em cada uma das revisões do kernel.
.sp
As interfaces portáveis são
.IR cap_set_proc (3)
e
.IR cap_get_proc (3);
se possível você pode usar estas interfaces em aplicações.
Se você desejar usar as extensões Linux em aplicações, você precisaria
usar as interfaces fáceis de uso
.IR capsetp (3)
e
.IR capgetp (3).
.SH "VALORES DE RETORNO"
Em caso de sucesso, zero é retornado. Em caso de erro, -1 é retornado, e
.I errno
é selecionado apropriadamente.
.SH ERROS
.TP
.SB EINVAL
Um dos argumentos é inválido.
.TP
.SB EPERM
Existiu uma tentativa de fazer adicionar uma habilidae para conjuntos permitidos, ou para selecionar
uma habilidade em conjuntos efetivos ou hereditários que não no
conjunto permitido.
.SH "INFORMAÇÕES ADICIONAIS"
A interface portável para interrogação e selecionamento de
funções é disponibilizada pela biblioteca
.B libcap
que esta disponibilizada a partir de:
.br
.B ftp://linux.kernel.org/pub/linux/libs/security/linux-privs
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova <lonelywolf@blv.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWFábio Henrique F. Silva <fabiohfs@mail.com> (revisão)\fR
����������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man2/chdir.2�������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000007010�07567151607�014401� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.\"
.\" Copyright (c) 1992 Drew Eckhardt (drew@cs.colorado.edu), March 28, 1992
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" Modified by Michael Haardt <michael@moria.de>
.\" Modified Wed Jul 21 22:10:52 1993 by Rik Faith <faith@cs.unc.edu>
.\" Modified 15 April 1995 by Michael Chastain <mec@shell.portal.com>:
.\"   Added 'fchdir'.
.\"   Fix bugs in error section.
.\" Modified Mon Oct 21 23:05:29 EDT 1996 by Eric S. Raymond <esr@thyrsus.com>
.\" Modified by Joseph S. Myers <jsm28@cam.ac.uk>, 970821
.\"
.TH CHDIR 2 "21/08/1997" "Linux 2.0.30" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
chdir, fchdir \- altera o diretório de trabalho
.SH SINOPSE
.B #include <unistd.h>
.sp
.BI "int chdir(const char *" path );
.br
.BI "int fchdir(int " fd ");"
.SH DESCRIÇÃO
.B chdir
altera o diretório atual para o específicado em
.IR path .
.PP
.B fchdir
é identico a
.BR chdir ,
somente que o diretório é fornecido com um descritor de arquivo aberto.
.SH "VALORES RETORNADOS"
Em caso de successo, zero é retornado. Caso contrário, \-1 é retornado, e
.I errno
é selecionado adequadamente.
.SH ERROS
Dependendo do sistema de arquivos, outros erros podem ser retornados. Os erros
mais gerais para
.B chdir
são listados abaixo:
.TP
.B EFAULT
.I path
aponta para fora do seu espaço de endereço acessível.
.TP
.B ENAMETOOLONG
.I path
é muito longo.
.TP
.B ENOENT
O arquivo não existe.
.TP
.B ENOMEM
Memória de kernel disponível é insufuciente.
.TP
.B ENOTDIR
Um componete do
.I path
Não é um diretório.
.TP
.B EACCES
Permissão de busco é negada em um componente do
.IR path .
.TP
.B ELOOP
Muitas ligações simbólicas foram encontradas na resolução do
.IR path .
.TP
.B EIO
Um erro de E/S ocorreu.
.PP
Os erros gerais para
.B fchdir
são listados abaixo:
.TP
.B EBADF
.I fd
não é válido como descritor de arquivos.
.TP
.B EACCES
Permissão de procura foi negada no diretório aberto em
.IR fd .
.SH "DE ACORDO COM"
A chamada
.B chdir
é compatível com SVr4, SVID, POSIX, X/OPEN, BSD 4.4. SVr4 documenta 
condições de erro adicionais EINTR, ENOLINK, e EMULTIHOP mas não
ENOMEM. POSIX.1 não tem as condições de erro ENOMEM ou ELOOP.
X/OPEN não tem as condições de erro EFAULT, ENOMEM ou EIO.


.B fchdir
é compatível com SVr4, BSD 4.4 e X/OPEN.
SVr4 documenta condições de erro adicionais EIO, EINTR, ENOLINK.
X/OPEN não tem as condições de erro EINTR e EIO.
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR getcwd (3),
.BR chroot (2)
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 22/08/2000.
\&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova <lonelywolf@blv.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx <xxx@xxxxxx.xxx.xx> (revisão)\fR������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man2/chroot.2������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000006541�07567151607�014616� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.\"
.\" Copyright (c) 1992 Drew Eckhardt (drew@cs.colorado.edu), March 28, 1992
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" Modified by Michael Haardt <michael@moria.de>
.\" Modified Wed Jul 21 22:18:17 1993 by  Rik Faith <faith@cs.unc.edu>
.\" Modified 21 Aug 1994 by Michael Chastain <mec@shell.portal.com>
.\"   Fixed typoes.
.\" Modified 13 Jun 1996 by aeb - Added a warning: . may be outside / tree.
.\" Modified Wed Nov  6 03:50:45 1996 by Eric S. Raymond <esr@thyrsus.com>
.\" Modified by Joseph S. Myers <jsm28@cam.ac.uk>, 970821
.\"
.TH CHROOT 2 "21/08/1997" "Linux 2.0.30" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
chroot \- altera o diretório raiz
.SH SINOPSE
.B #include <unistd.h>
.sp
.BI "int chroot(const char *" path );
.SH DESCRIÇÃO
.B chroot
altera o diretório raiz para aquele específicado no
.IR path .
Este diretório será usado pelos nomes de caminhos começando com /.  O diretório raiz
é herdado por todos filhos do processo corrente.

Somente o super-usuário pode alterar o diretório raiz.

Note que esta chamada não altera o diretório atual de trabalho,
de forma que `.' pode estar fora da árvore raiz em `/'.
.SH "VALORES RETORNADOS"
Em caso de sucesso, zero é retornado. Caso contrário, \-1 é retornado, e
.I errno
é selecionado adequadamente.
.SH ERROS
Dependendo do sistema de arquivos, outros erros podem ser retornados. Os erros
mais gerais são listados abaixo:

.TP
.B EPERM
A UID efetiva não é zero.
.TP
.B EFAULT
.I path
aponta para fora do seu espaço de endereços acessível.
.TP
.B ENAMETOOLONG
.I Caminho 
é muito longo.
.TP
.B ENOENT
Os arquivos não existem.
.TP
.B ENOMEM
Memória do kernel insuficiente.
.TP
.B ENOTDIR
Um componente do
.I caminho 
não é um diretório.
.TP
.B EACCES

Permissão de procura é negada em um componente do prefixo do caminho.
.TP
.B ELOOP
Muitas ligações simbólicas foram encontrada na resolução do
.IR caminho .
.TP
.B EIO
Um erro de E/S ocorreu.
.SH "DE ACORDO COM"
SVr4, SVID, 4.4BSD, X/OPEN. Esta função não é parte da POSIX.1.
SVr4 documenta as condições de erro adicionais EINTR, ENOLINK e EMULTIHOP.
X/OPEN não documenta as condições de erro EIO, ENOMEM ou EFAULT.
Esta interface é marcada como válida pela X/OPEN.
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR chdir (2)
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000
\&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova <lonelywolf@blv.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWFábio Henrique F. Silva <fabiohfs@mail.com> (revisão)\fR
���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man2/close.2�������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000007261�07567151607�014425� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.\"
.\" This manpage is Copyright (C) 1992 Drew Eckhardt;
.\"                               1993 Michael Haardt, Ian Jackson.
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" Modified Wed Jul 21 22:40:25 1993 by Rik Faith <faith@cs.unc.edu>
.\" Modified Sat Feb 18 15:27:48 1995 by Michael Haardt
.\" Modified Sun Apr 14 11:40:50 1996 by Andries Brouwer <aeb@cwi.nl>:
.\"   corrected description of effect on locks (thanks to
.\"   Tigran Aivazian <tigran@sco.com>).
.\" Modified Fri Jan 31 16:21:46 1997 by Eric S. Raymond <esr@thyrsus.com>
.\"
.TH CLOSE 2 "14/04/1996" "" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
close \- fecha um descritor de arquivo
.SH SINOPSE
.nf
.B #include <unistd.h>
.sp
.BI "int close(int " fd );
.fi
.SH DESCRIÇÃO
.B close
fecha um descritor de arquivos. Assim que ele não se refira a quaisquer
arquivos poderá ser reusado. Qualquer bloqueio aplicado ao arquivo e
de propriedade do processo é removido (independente do descritor 
de arquivo que foi usado para aplicar o bloqueio).
.PP
Se
.I fd
é a última cópia de um descritor de arquivos em particular os recursos
associados a ele serão liberados;
se um descritor tem a última referência para um arquivo o qual foi
removido usando e
.BR unlink (2)
o arquivo é apaguado.
.SH "VALORES RETORNADOS"
.BR close
Em caso de sucesso, 0 é retornado, caso contrário \-1 é retornado.
.SH ERROS
.TP
.B EBADF
.I fd
não é um descritor de arquivo aberto válido.
.SH "DE ACORDO COM"
SVr4, SVID, POSIX, X/OPEN, BSD 4.3.  SVr4 documenta a condição de erro
adicional ENOLINK.
.SH "NOTAS"
Não checar os valores retornados do fechamento é comum, mas apesar disto,
erro de programação grave. Implementações de sistemas de arquivos que usam
técnicas como  ''write-behind'', para aumentar a performance, pode implicar no sucesso de
.BR write (2)
, ainda que os dados não tenham sido gravados. O estado de erro
pode ser relatado em uma operação de escrita posterior, mas é garantido
ser relatado no fechamento do arquivo. Não checar os valores retornados ao
fechar o arquivo pode implicar na perda silenciosa de dados. Isto pode, especialmente,
ser observado com NFS e cotas de disco.
.PP
Um fechamento bem sucedido não garante que os dados tenham sido armazenados com sucesso
no disco, já que o kernel adia escritas. Isto não é comum para um sistema de arquivos
que esvazia os buffers quando o fluxo é fechado. Se você precisa estar certo que
os dados foram fisicamente armazenados use fsync(2) ou sync(2).
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR open (2),
.BR fcntl (2),
.BR shutdown (2),
.BR unlink (2),
.BR fclose (3)
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova <lonelywolf@blv.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWFábio Henrique F. Silva <fabiohfs@mail.com> (revisão)\fR
�����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man2/dup.2���������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000006174�07567151607�014112� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.\"
.\" This manpage is Copyright (C) 1992 Drew Eckhardt;
.\"                               1993 Michael Haardt, Ian Jackson.
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" Modified Wed Jul 21 22:45:39 1993 by Rik Faith <faith@cs.unc.edu>
.\" Modified 21 Aug 1994 by Michael Chastain <mec@shell.portal.com>:
.\"   Fixed typoes.
.\" Modified Fri Jan 31 16:23:46 1997 by Eric S. Raymond <esr@thyrsus.com>
.\"
.TH DUP 2 "21/08/1994" "Linux 1.1.46" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
dup, dup2 \- duplica um descritor de arquivos
.SH SINOPSE
.nf
.B #include <unistd.h>
.sp
.BI "int dup(int " oldfd );
.BI "int dup2(int " oldfd ", int " newfd );
.fi
.SH DESCRIÇÃO
.BR dup " e " dup2
criam uma cópia do descritor de arquivos
.IR oldfd .

Depois do retorno bem sucedido de \fBdup\fR ou \fBdup2\fR,
o velho e o novo descritores podem ser usados sem distinção. Eles compartilham
travamento, posicionamento do arquivo, ponteiros e sinalizadores; por exemplo, se a posição do
arquivo é modificada usando-se
.B lseek
em um dos descritores, a posição é, também, alterada para o outro.

De qualquer forma, Os dois descritores não dividem o sinalizador close-on-exec.

.B dup
usa o mais baixo número não usado de descritor para o novo descritor.

.B dup2
.RI "makes " newfd " ser a cópia de " oldfd ", closing " newfd
primeiro se necesário.
.SH "VALORES RETORNADOS"
.BR dup " e " dup2
retorna o novo descritor, ou \-1 se um erro occurrido (neste caso,
.I errno
é selecionado adequadamente).
.SH ERROS
.TP
.B EBADF
.I oldfd
não é um descritor de arquivo aberto, ou
.I newfd
está fora do intervalo permitido para descritores de arquivos.
.TP
.B EMFILE
O processo tem um número máximo de descritores de arquivos
abertos e tenta abrir um novo.
.SH ADVERTÊNCIA
O erro retornado por
.B dup2
é diferente que aquele retornado por
.BR fcntl( "..., " F_DUPFD ", ..." )
quando
.I newfd
está fora do intervalo. Em muitos sistemas
.B dup2
também retorna às vezes
.B EINVAL
como
.BR F_DUPFD .
.SH "DE ACORDO COM"
SVr4, SVID, POSIX, X/OPEN, BSD 4.3. SVr4 documenta condições de erros
adicionais EINTR e ENOLINK. POSIX.1 adiciona EINTR.
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR fcntl (2),
.BR open (2),
.BR close (2)
����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man2/fdatasync.2���������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000006263�07567151607�015275� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.\"
.\" Copyright (C) 1996 Andries Brouwer (aeb@cwi.nl)
.\" Copyright (C) 1996 Markus Kuhn.
.\"
.\" [This version merged from two independently written pages - aeb]
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" 1996-04-12  Andries Brouwer <aeb@cwi.nl>
.\" 1996-04-13  Markus Kuhn <mskuhn@cip.informatik.uni-erlangen.de>
.\"
.TH FDATASYNC 2 "13/04/1996" "Linux 1.3.86" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
fdatasync \- sincroniza os dados de um arquivo com aquele no disco
.SH SINOPSE
.B #include <unistd.h>
.sp
.B #ifdef _POSIX_SYNCHRONIZED_IO
.sp
.BI "int fdatasync(int " fd );
.sp
.B #endif
.SH DESCRIÇÃO
.B fdatasync
esvazia todos do buffers de dados de um arquivo para o disco (antes do
retorno da chamada de sistema). Ele lembra
.B fsync
mas não é requerido para atualizar os metadados como por exemplo o tempo de acesso.

Aplicações que acessam base da dados or arquivos de log frequentemtne escrevem pequeno
fragmento de dados (por exemplo, uma linha em um arquivo de log) e então chama
.B fsync
imediatamente para assegurar que os dados escritos são fisicamente
armazenados no disco rígido. Desafortunadamente,
.B fsync
irá sempre iniciar duas operações de escrita: uma para a recente escrita
de dados e outra para atualizar o tempo de modificação armazenado
no inode. Se o tempo de modificação não é uma parte da transação o
conceito de
.B fdatasync
pode ser usado para evitar inodes desnecessários em operações de escrita no disco.
.SH "VALORES RETORNADOS"
Em caso de sucesso, zero é retornado. Caso contrário, \-1 é retornado, e
.I errno
é selecionado adequadamente.
.SH ERROS
.TP
.B EBADF
.I fd
não é um descritor de arquivos aberto para escrita.
.TP
.BR EROFS ", " EINVAL
.I fd
é confinado para um arquivo especial o qual não suporta sincronização.
.TP
.B EIO
Um erro ocorreu durante a sincronização.
.SH PROBLEMAS
Atualmente (Linux 2.0.23)
.B fdatasync
é equivalente a
.BR fsync .
.SH "DE ACORDO COM"
POSIX1b (anteriormente POSIX.4)
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR fsync (2),
B.O. Gallmeister, POSIX.4, O'Reilly, pp. 220-223 and 343.
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova <lonelywolf@blv.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx <xxx@xxxxxx.xxx.xx> (revisão)\fR
���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man2/flock.2�������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000006455�07567151607�014422� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.\"
.\" Copyright 1993 Rickard E. Faith (faith@cs.unc.edu)
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" Modified Fri Jan 31 16:26:07 1997 by Eric S. Raymond <esr@thyrsus.com>
.\" Modified Fri Dec 11 17:57:27 1998 by Jamie Lokier <jamie@imbolc.ucc.ie>
.\"
.TH FLOCK 2 "11/12/1998" Linux "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
flock \- aplica ou remove uma trava consultiva em um arquivo aberto
.SH SINOPSE
.B #include <sys/file.h>
.sp
.BR "int flock(int " fd ", int " operation )
.SH DESCRIÇÃO
Aplica ou remove uma trava consultiva em um arquivo aberto. O arquivo especificado por
.IR fd .
As opereções válidas são fornecidas abaixo:
.RS
.sp
.TP 1.0i
LOCK_SH
Trava compartilhada. Mais que um processo pode influênciar influenciar uma trava compartilhada para um arquivo
fornecido em um dado tempo.
.TP
LOCK_EX
Trava exclusiva. Somente um processo pode influênciar um trava exclusiva para um arquivo fornecido
em um dado tempo.
.TP
LOCK_UN
Destrava.
.TP
LOCK_NB
Não bloqueia quando travado. Pode ser expecificado (por
.IR ou 'ing)
junto com uma das outra operações.
.sp
.RE

Um arquivo não pode simultâneamente ter ambos tipos de trava: compartilhada e exclusiva.

Um arquivo é travado (quer dizer, o inode),
.I não
é o descritor de arquivos. Assim,
.BR dup (2)
e
.BR fork (2)
não cria multiplas instâncias de uma trava.
.SH "VALORES RETORNADOS"
Em caso de sucesso, zero é retornado. Caso contrário, \-1 é retornado, e
.I errno
é selecionado adequadamente.
.SH ERROS
.TP
.B EWOULDBLOCK
O arquivo esta travado e o sinalizador
.B LOCK_NB
foi selecionado.
.SH "DE ACORDO COM"
4.4BSD (a chamada
.BR flock (2)
apareceu primeiramente no BSD 4.2).
.SH NOTAS
.BR flock (2)
não trava arquivos via NFS. Use
.BR fcntl (2)
: que pode trabalhar via NFS, fornecendo uma versão suficientemente recente do
Linux e um servidor que suporta travamentos de arquivos.
.PP
.BR flock (2)
e
.BR fcntl (2)
tem semânticas diferentes com respeito para processos ramificados e
.BR dup (2).
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR open (2),
.BR close (2),
.BR dup (2),
.BR execve (2),
.BR fcntl (2),
.BR fork (2),
.BR lockf (3).
Além disso
.I locks.txt
e
.I mandatory.txt
em
.IR /usr/src/linux/Documentation .
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova <lonelywolf@blv.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx <xxx@xxxxxx.xxx.xx> (revisão)\fR
�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man2/fork.2��������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000005752�07567151607�014264� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.\"
.\" Copyright (c) 1992 Drew Eckhardt (drew@cs.colorado.edu), March 28, 1992
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" Modified by Michael Haardt (michael@moria.de)
.\" Modified Sat Jul 24 13:22:07 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.\" Modified 21 Aug 1994 by Michael Chastain (mec@shell.portal.com):
.\"   Referenced 'clone(2)'.
.\" Modified 10 June 1995 by Andries Brouwer (aeb@cwi.nl)
.\" Modified 18 Apr 1996 by Andries Brouwer (aeb@cwi.nl)
.\" Modified 1 Nov 1999 by Andries Brouwer (aeb@cwi.nl)
.\"
.TH FORK 2 "10/06/1995" "Linux 1.2.9" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
fork \- cria um processo filho
.SH SINOPSE
.B #include <unistd.h>
.sp
.B pid_t fork(void);
.SH DESCRIPTION
.B fork
cria um processo filho que diferencia-se a partir do processo pai somente em suas
PID e PPID, e np fato que a utilização de recursos é selecionada para 0.
Arquivos travados e sinais pendentes não são herdados.
.PP
No Linux,
.B fork
is implemented using copy-on-write pages, so the only penalty incurred by
fork is the time and memory required to duplicate the parent's page tables,
and to create a unique task structure for the child.
.SH "RETURN VALUE"
Em caso de sucesso, a PID do processo filho é devolvida na thread pai
de execução, e um 0 é retornado na thread filha de execução. Caso contrário,
um \-1 será retornado no contexo pai, e nenhum processo filho
será criado, e
.I errno
será selecionado adequadamente.
.SH ERROS
.TP
.B EAGAIN
.B fork
não pode alocar memória suficiente para copiar as tabelas de páginas pais e
alocar a estrutura de tarefa para o filho.
.TP
.B ENOMEM
.B fork
falhou ao alocar as estruturas do kernel necessárias porque a memória é pequena.
.SH "DE ACORDO COM"
A chamada
.B fork
obedece SVr4, SVID, POSIX, X/OPEN, BSD 4.3.
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR clone (2),
.BR execve (2),
.BR vfork (2),
.BR wait (2)
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova <lonelywolf@blv.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx <xxx@xxxxxx.xxx.xx> (revisão)\fR
����������������������manpages-pt-20040726/man2/fsync.2�������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000005116�07567151607�014437� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.\"
.\" Copyright 1993 Rickard E. Faith (faith@cs.unc.edu)
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" Modified 21 Aug 1994 by Michael Chastain <mec@shell.portal.com>:
.\"   Removed note about old libc (pre-4.5.26) translating to 'sync'.
.\" Modified 15 Apr 1995 by Michael Chastain <mec@shell.portal.com>:
.\"   Added `see also' section.
.\" Modified 13 Apr 1996 by Markus Kuhn <mskuhn@cip.informatik.uni-erlangen.de>
.\"   Added remarks about fdatasync.
.\" Modified Fri Jan 31 16:27:42 1997 by Eric S. Raymond <esr@thyrsus.com>
.TH FSYNC 2 "13/04/1994" "Linux 1.3.85" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
fsync \- sincroniza um arquivo completamente em um disco
.SH SINOPSE
.B #include <unistd.h>
.sp
.BI "int fsync(int " fd );
.SH DESCRIÇÃO
.B fsync
copia todas as partes de uma arquivo para o disco.

Em muitas aplicaçãoes,
.B fdatasync
é uma alternativa muito mais eficiente para
.BR fsync .
.SH "VALORES DE RETORNO"
Em caso de sucesso, zero e retornado. Caso contrário, \-1 é retornado, e
.I errno
é selecionado adequadamente.
.SH ERROS
.TP
.B EBADF
.I fd
não é um descritor de arquivo aberto para escrita válido.
.TP
.BR EROFS ", " EINVAL
.I fd
é limitado para um arquivo especial que não suporta sincronização.
.TP
.B EIO
Um erro ocorreu durante a sincronização.
.SH "DE ACORDO COM"
POSIX.1b (anteriormente POSIX.4)
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR bdflush (2),
.BR fdatasync (2),
.BR sync (2),
.BR update (8),
.BR sync (8)

.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova <lonelywolf@blv.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx <xxx@xxxxxx.xxx.xx> (revisão)\fR
��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man2/getdents.2����������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000006533�07567151607�015136� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.\" Copyright (C) 1995 Andries Brouwer (aeb@cwi.nl)
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" Written 11 June 1995 by Andries Brouwer <aeb@cwi.nl>
.\" Modified 22 July 1995 by Michael Chastain <mec@duracef.shout.net>:
.\"   Derived from 'readdir.2'.
.\" Modified Tue Oct 22 08:11:14 EDT 1996 by Eric S. Raymond <esr@thyrsus.com>
.TH GETDENTS 2  "22/07/1995" "Linux 1.3.6" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
getdents \- obtém as entradas de diretórios
.SH SINOPSE
.nf
.B #include <unistd.h>
.B #include <linux/types.h>
.B #include <linux/dirent.h>
.B #include <linux/unistd.h>
.sp
.B _syscall3(int, getdents, uint, fd, struct dirent *, dirp, uint, count);
.sp
.BI "int getdents(unsigned int " fd ", struct dirent *" dirp ", unsigned int " count );
.fi
.SH DESCRIÇÃO
.B getdents
lê várias estruturas
.I dirent
a partir do diretório
apontado por
.I fd
dentro da área de memória apontada por
.IR dirp .
O parãmetro
.I count
é o tamanho da área de memória.
.PP
A estrutura
.I dirent
é declarada como segue:
.PP
.RS
.nf
struct dirent
{
    long d_ino;                 /* inode number */
    off_t d_off;                /* offset to next \fIdirent\fP */
    unsigned short d_reclen;    /* length of this \fIdirent\fP */
    char d_name [NAME_MAX+1];   /* file name (null-terminated) */
}
.fi
.RE
.PP
.I d_ino
é um número de inode.
.I d_off
é a distãncia a partir do início do diretório para o iníco do próximo
.IR dirent .
.I d_reclen
é o tamanho da completa
.IR dirent.
.I d_name
é um nome de arquivo vazio.
.PP
Esta chamada substitui
.BR readdir (2).
.SH "VALORES RETORNADOS"
Em caso de sucesso, o número de bytes lidos é retornado.
No final do diretório, 0 é retornado.
Caso contrário, \-1 is retornado, e
.I errno
é selecionado apropriadamente.
.SH "ERROS"
.TP
.B EBADF
Descritor de arquivos inválido
.IR fd .
.TP
.B EFAULT
O argumento aponta para o espaço de enderenço dp processo solicitante.
.TP
.B EINVAL
O buffer de resultado é muito pequeno.
.TP
.B ENOENT
Sem aquele diretório.
.TP
.B ENOTDIR
O descritor de arquivos não se refere para um diretório.
.SH "DE ACORDO COM"
SVr4, SVID. Na documentação SVr4 condições de erro adicionais ENOLINK, EIO.
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR readdir (2),
.BR readdir (3)
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova <lonelywolf@blv.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx <xxx@xxxxxx.xxx.xx> (revisão)\fR
���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man2/getdomainname.2�����������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000005043�07567151607�016124� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.\"
.\" Copyright 1993 Rickard E. Faith (faith@cs.unc.edu)
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.TH GETDOMAINNAME 2 "22/07/1993" "Linux 0.99.11" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
getdomainname, setdomainname \- obtém/seleciona o nome de domínio
.SH SINOPSE
.B #include <unistd.h>
.sp
.BI "int getdomainname(char *" name ", size_t " len );
.br
.BI "int setdomainname(const char *" name ", size_t " len );
.SH DESCRIÇÃO
Estas funções são usadas para acessar ou para alterar o nome de domínio
Do processador atual.
.SH "VALORES RETORNADOS"
Em caso de successo, zero é retornado. Caso contrário, \-1 é retornado, e
.I errno
é selecionado adequadamente.
.SH ERROS
.TP
.B EINVAL
Para
.BR getdomainname ,
.I name
apontar para
.B NULL
ou
.I name
é maior que
.IR len .
.TP
.B EPERM
Para
.BR setdomainname ,
o requerente não é o superusuário.
.TP
.B EINVAL
Para
.BR setdomainname ,
.I len
é muito longo.
.SH "DE ACORODO COM"
POSIX não especifíca esta chamada.
.SH PROBLEMAS
.B getdomainname
não é concordante com outras implementações, desde eles sempre retornam
.I len
bytes, mesmo se
.I name
é longo. Linux, de qualquer forma, retorna
.B EINVAL
neste caso (como pertence as bibliotecas DLL 4.4.1).
.SH NOTAS
No Linux,
.B getdomainname
é implementada em nível de biblioteca pelo chamamento de
.BR uname (2).
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR gethostname (2),
.BR sethostname (2),
.BR uname (2)

.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova <lonelywolf@blv.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx <xxx@xxxxxx.xxx.xx> (revisão)\fR
���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man2/getdtablesize.2�����������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000003562�07567151607�016146� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.\"
.\" Copyright 1993 Rickard E. Faith (faith@cs.unc.edu)
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.TH GETDTABLESIZE 2 "22/07/1993" "Linux 0.99.11" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
getdtablesize \- obtém o tamanho da tabela de descritores
.SH SINOPSE
.B #include <unistd.h>
.sp
.B int getdtablesize(void);
.SH DESCRIÇÃO
.B getdtablesize
retorna o númerp máximo de arquivos que um processo pode ter aberto.
.SH NOTAS
.B getdtablesize
é implementada como um biblioteca de função no formato DLL 4.4.1. Esta função retorna
.B OPEN_MAX
(selecionado para 256 no Linux 2.0.23) se
.B OPEN_MAX
foi definido quando a biblioteca foi compilada. De outra forma, \-1 é retornado, e
.I errno
é selecionado para
.BR ENOSYS .
.SH "DE ACORDO COM"
SVr4, 4.4BSD (the
.B getdtablesize
esta função apareceu a primeira vez no BSD 4.2).
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR close (2),
.BR dup (2),
.BR open (2)
����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man2/getgid.2������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000004071�07567151607�014557� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Hey Emacs! This file is -*- nroff -*- source.
.\"
.\" Copyright 1993 Rickard E. Faith (faith@cs.unc.edu)
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.TH GETGID 2 "23 de Julho de 1993" "Linux 0.99.11" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
getgid, getegid \- obtém a identidade do grupo
.SH SINOPSE
.B #include <unistd.h>
.br
.B #include <sys/types.h>
.sp
.B gid_t getgid(void);
.br
.B gid_t getegid(void);
.SH DESCRIÇÃO
.B getgid
retorna a identificação numérica real de grupo do processo atual.
.B getegid
retorna a identificação efetiva de grupo do processo atual.
A identificação numérica corresponde a identificação numerica do processo chamante. A identificação numérica efetiva
corresponde para o conjunto de bits de identificação numérica no arquivo que foi executado.
.SH ERROS
Estas funções são sempre bem sucedidas.
.SH "DE ACORDO COM"
POSIX, BSD 4.3
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR setregid (2),
.BR setgid (2)
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWAndré Luiz Fassone Canova <alf@techno.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx <xxx@xxxxxx.xxx.xx> (revisão)\fR
�����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man2/getgroups.2���������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000006102�07567151607�015330� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.\"
.\" Copyright 1993 Rickard E. Faith (faith@cs.unc.edu)
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" Modified Thu Oct 31 12:04:29 1996 by Eric S. Raymond <esr@thyrsus.com>
.TH GETGROUPS 2 "10/12/1997" "Linux 2.0.32" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
getgroups, setgroups \- obtém/seleciona a lista sumplementar das IDs grupo
.SH SINOPSE
.B #include <sys/types.h>
.br
.B #include <unistd.h>
.sp
.BI "int getgroups(int " size ", gid_t " list []);
.sp 2
.B #define _BSD_SOURCE
.br
.B #include <grp.h>
.sp
.BI "int setgroups(size_t " size ", const gid_t *" list );
.SH DESCRIÇÂO
.TP
.B getgroups
Até
.I size
grupos sumplementares são retornados na
.IR list .
Se
.I size
é zero,
.I list
não é modificado, mas o número total de grupos sumplementares para o
processo é retornado.
.TP
.B setgroups
Seleciona os grupos suplementares para o processo. Somente o superusuário pode usar
esta função.
.SH "VALORES RETORNADOS"
.TP
.B getgroups
Em caso de sucesso, o número de IDs de grupos suplementares é retornado.
Caso contrário, \-1 é retornado, e
.I errno
selecionado apropriadamente.
.TP
.B setgroups
Em caso de sucesso, zero é retornado. Caso contrário, \-1 é retornado, e
.I errno
selecionado apropriadamente.
.SH ERROS
.TP
.B EFAULT
.I list
tem um endereço inválido.
.TP
.B EPERM
Para
.BR setgroups ,
o usuário não é o superusuário.
.TP
.B EINVAL
Para
.BR setgroups ,
.I size
é maior que
.B NGROUPS
(32 para o Linux 2.0.32).
Para
.BR getgroups ,
.I size
é menor que o número de IDs de grupos suplementares, mas não é zero.
.SH "DE ACORDO COM"
SVr4, SVID (lançado somente na 4; estas chamadas não estavam presentes na SVr3),
X/OPEN, 4.3BSD. A função
.B getgroups
está em POSIX.1. Desde
.B setgroups
requerer privilégios, ele não é coberto pela POSIX.1.
.SH PROBLEMAS
O sinalizador
.B _BSD_SOURCE
provavelmente não deveria ser retornado por
.BR setgroups .
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR initgroups (3),
.BR getgid (2),
.BR setgid (2)
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova <lonelywolf@blv.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx <xxx@xxxxxx.xxx.xx> (revisão)\fR
��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man2/gethostid.2���������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000005166�07567151607�015314� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.\"
.\" Copyright 1993 Rickard E. Faith (faith@cs.unc.edu)
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" Updated with additions from Mitchum DSouza <m.dsouza@mrc-apu.cam.ac.uk>
.\" Portions Copyright 1993 Mitchum DSouza <m.dsouza@mrc-apu.cam.ac.uk>
.\"
.\" Modified Tue Oct 22 00:22:35 EDT 1996 by Eric S. Raymond <esr@thyrsus.com>
.TH GETHOSTID 2 "29/11/1993" "Linux 0.99.13" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
gethostid, sethostid \- obtém ou fixa o identificador único do host atual
.SH SINOPSE
.B #include <unistd.h>
.sp
.B long int gethostid(void);
.br
.BI "int sethostid(long int " hostid );
.SH DESCRIÇÃO
Obtém ou fixa um identificador único de 32 bit para a máquina atual. O identificador de 32 bit pretende ser o único entre todos os sistemas UNIX existentes. Este geralmente parece o endereço Internet para a máquina local, como retornado por
.BR gethostbyname (3),
e dessa forma geralmente nunca precisaria ser fixado.

A chamada
.B sethostid
é restrita para o super usuário.

O argumento
.I hostid
é armazenado no arquivo
.IR /etc/hostid .
.SH VALORES RETORNADOS
.B gethostid
retorna o identificador de 32 bit para a máquina atual como fixado por
.BR sethostid (2).
.SH "DE ACORDO COM"
4.2BSD. Estas funções estão presentes no 4.4BSD.
POSIX.1 não define estas funções, mas ISO/IEC 9945-1:1990 as menciona
no B.4.4.1. SVr4 inclui
.B gethostid
mas não
.BR sethostid .
.SH ARQUIVOS
.I /etc/hostid
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR hostid (1),
.BR gethostbyname (3)

.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova <lonelywolf@blv.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx <xxx@xxxxxx.xxx.xx> (revisão)\fR
����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man2/gethostname.2�������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000006161�07567151607�015634� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.\"
.\" Copyright 1993 Rickard E. Faith (faith@cs.unc.edu)
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" Modified 22 July 1995 by Michael Chastain <mec@duracef.shout.net>:
.\"   'gethostname' is real system call on Linux/Alpha.
.\" Modified Fri Jan 31 16:30:53 1997 by Eric S. Raymond <esr@thyrsus.com>
.\" Modified Sun Jun  4 15:25:53 2000 by aeb
.\"
.TH GETHOSTNAME 2 "22/07/1995" "Linux 1.3.6" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
gethostname, sethostname \- obtém/seleciona o nome da máquina
.SH SINOPSE
.B #include <unistd.h>
.sp
.BI "int gethostname(char *" name ", size_t " len );
.br
.BI "int sethostname(const char *" name ", size_t " len );
.SH DESCRIÇÃO
Estas funções são usadas para acessar ou alterar o nome da máquina do
processador atual.
.SH "VALORES RETORNADOS"
Em caso de successo, zero é retornado. Caso contrário, \-1 é retornado, e
.I errno
é selecionado adequadamente.
.SH ERROS
.TP
.B EINVAL
.I len
é negativo ou, para
.BR sethostname ,
.I len
é maior que o tamanho permitido,
ou, para
.BR gethostname
em Linux/i386,
.I len
é menor que o tamanho atual.
(Neste último caso glibc 2.1 usa ENAMETOOLONG.)
.TP
.B EPERM
Para
.BR sethostname ,
o solicitante não é o superusuário.
.TP
.B EFAULT
.I name
é um endereço inválido.
.SH "DE ACORDO COM"
SVr4, 4.4BSD  (esta função apareceu primeiramente no BSD 4.2).
POSIX.1 não define estas funções, mas ISO/IEC 9945-1:1990 menciona
elas no B.4.4.1.
.SH PROBLEMAS
De acordo com o SUSv2,
.B gethostname
devem retornar os bytes
.I len
(um hostname cortado, terminação nula ou não) quando
o hostname é comprido.
Linux/Alpha (os quais tem uma chamada de sistema
.BR gethostname )
cumpre com este requerimento, mas a libc e glibc no
Linux/i386 somente retornan um erro neste caso.
.SH NOTAS
As definições de sucesso variam. SUSv2 define \fIgethostname()\fP
como `retorno hostname possivelmente cortado', e tendo um pequeno \fIlen\fP
não causa retorno de erro. Certamente deve ser possível estar
certo que um tenha obtido o hostname completo, e para isto terminar SUSv2
guarante que `Host names são limitados para 255 bytes'.
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR getdomainname (2),
.BR setdomainname (2),
.BR uname (2)
���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man2/getpagesize.2�������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000005223�07567151607�015623� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.\"
.\" Copyright 1993 Rickard E. Faith (faith@cs.unc.edu)
.\" Portions from /usr/include/unistd.h are
.\"               Copyright (C) 1991, 1992 Free Software Foundation, Inc.
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" Modified Tue Oct 22 00:22:35 EDT 1996 by Eric S. Raymond <esr@thyrsus.com>
.TH GETPAGESIZE 2 "23/07/1993" "Linux 0.99.11" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
getpagesize \- obtém o tamanho da página de sistema
.SH SINOPSE
.B #include <unistd.h>
.sp
.B size_t getpagesize(void);
.SH DESCRIÇÃO
Retorna o número de bytes na página. Este é o tamanho da página do sistema,
o qual não é necessariamente o mesmo do tamanho da página do hardware.
.SH NOTAS
.B getpagesize
é implementado como um biblioteca de função no formato DLL 4.4.1. Dependendo de como é
definida quando a biblioteca é compilada, esta função retorna
.B EXEC_PAGESIZE
(seleciona 4096 no Linux 0.99.11),
.B NBPG
(seleciona to 4096 no Linux 0.99.11), ou
.B NBPC
(não é definida no Linux 0.99.11 ou na bibliotecas DLL 4.4.1).
.SH PROBLEMAS
Dependendo da arquitetura e versão da bibliotecas, esta biblioteca pode
chamar uma chamada de sistema ou não. Ela pode retornar um volor diferente
a partir daquela da chamada de sistema. Por exemplo, no sun4 com libc5
esta rotina retorna EXEC_PAGESIZE, o qual é 8192, e não
PAGE_SIZE, o qual é 4096, ou o resultado da chamada de sistema,
que também é 4096.
.SH "DE ACORDO COM"
SVr4, 4.4BSD (esta chamama apareceu a primeira vez no BSD 4.2).
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR sbrk (2)
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000
\&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova <lonelywolf@blv.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx <xxx@xxxxxx.xxx.xx> (revisão)\fR
�����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man2/getpid.2������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000003651�07567151607�014573� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.\"
.\" Copyright 1993 Rickard E. Faith (faith@cs.unc.edu)
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.TH GETPID 2 "23/07/1993" "Linux 0.99.11" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
getpid, getppid \- obtém a identificação do processo
.SH SINOPSE
.B #include <sys/types.h>
.br
.B #include <unistd.h>
.sp
.B pid_t getpid(void);
.br
.B pid_t getppid(void);
.SH DESCRIÇÃO
.B getpid
retorna o ID de processo do processo atual. (Isto é, muitas vezes, usado por
rotinas que criam unicamente nomes de arquivos temporários.)

.B getppid
retorna a ID do processo de um processo paí do processo atual.
.SH "DE ACORDO COM"
POSIX, BSD 4.3, SVID
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR exec (3),
.BR fork (2),
.BR kill (2),
.BR mkstemp (3),
.BR tmpnam (3),
.BR tempnam (3),
.BR tmpfile (3)
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000
\&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova <lonelywolf@blv.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx <xxx@xxxxxx.xxx.xx> (revisão)\fR
���������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man2/getresuid.2���������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000004303�07567151607�015305� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.\"
.\" Copyright (C) 1997 Andries Brouwer (aeb@cwi.nl)
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.TH GETRESUID 2 "16/07/1997" "Linux 2.1.44" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
getresuid, getresgid \- obtém a ID real, efetiva e armazeda do usuário ou do gropo
.SH SINOPSE
.B #include <unistd.h>
.sp
.BI "int getresuid(uid_t *" ruid ", uid_t *" euid ", uid_t *" suid );
.br
.BI "int getresgid(gid_t *" rgid ", gid_t *" egid ", gid_t *" sgid ); 
.SH DESCRIÇÃO
.B getresuid
e
.B getresgid
(ambas introduzidas no Linux 2.1.44)
obtém a ID real, efetiva e armazeda do usuário (resp. ID do grupo)
of the current process.

.SH "VALORES RETORNADOS"
Em caso de sucesso, zero é retornado. Caso contrário, \-1 é retornado, e
.I errno
é selecionado adequadamente.
.SH ERROS
.TP
.B EFAULT
Um dos argumentos especifíca um endereço fora do espaço de endereços do
programa solicitante.
.SH "DE ACORDO COM"
Esta chamada é específica do Linux.
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR getuid (2),
.BR setuid (2),
.BR getreuid (2),
.BR setreuid (2),
.BR setresuid (2)
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000
\&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova <lonelywolf@blv.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx <xxx@xxxxxx.xxx.xx> (revisão)\fR
�����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man2/getsid.2������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000003524�07567151607�014575� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.\" Copyright (C) 1996 Andries Brouwer (aeb@cwi.nl)
.\"
.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
.\" the License, or (at your option) any later version.
.\"
.\" The GNU General Public License's references to "object code"
.\" and "executables" are to be interpreted as the output of any
.\" document formatting or typesetting system, including
.\" intermediate and printed output.
.\"
.\" This manual is distributed in the hope that it will be useful,
.\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
.\" GNU General Public License for more details.
.\"
.\" You should have received a copy of the GNU General Public
.\" License along with this manual; if not, write to the Free
.\" Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111,
.\" USA.
.\"
.\" Modified Thu Oct 31 14:18:40 1996 by Eric S. Raymond <esr@y\thyrsus.com>
.TH GETSID 2 "11/04/1996" "Linux 1.3.85" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
getsid \- obtém a ID da seção
.SH SINOPSE
.B #include <unistd.h>
.sp
.BI "pid_t getsid(pid_t" " pid" );
.SH DESCRIÇÃO
.B getsid(0)
devolve o ID da seção od processo solicitante.
.BI getsid( p )
devolve o ID da seção do processo com ID de processoD
.IR p .
.SH ERROS
Em caso de erro, \-1 é retornado. O único erro que pode ocorrer é
.BR ESRCH ,
quando não existe processo com a ID de processo
.I p
.
.SH "DE ACORDO COM"
SVr4, que documenta um condição de erro adicional EPERM.
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR setsid (2)
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000
\&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova <lonelywolf@blv.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx <xxx@xxxxxx.xxx.xx> (revisão)\fR
����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man2/getsockname.2�������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000007346�07567151607�015624� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.\" Copyright (c) 1983, 1991 The Regents of the University of California.
.\" All rights reserved.
.\"
.\" Redistribution and use in source and binary forms, with or without
.\" modification, are permitted provided that the following conditions
.\" are met:
.\" 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
.\"    notice, this list of conditions and the following disclaimer.
.\" 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
.\"    notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
.\"    documentation and/or other materials provided with the distribution.
.\" 3. All advertising materials mentioning features or use of this software
.\"    must display the following acknowledgement:
.\"	This product includes software developed by the University of
.\"	California, Berkeley and its contributors.
.\" 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors
.\"    may be used to endorse or promote products derived from this software
.\"    without specific prior written permission.
.\"
.\" THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND
.\" ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
.\" IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
.\" ARE DISCLAIMED.  IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
.\" FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
.\" DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
.\" OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
.\" HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
.\" LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
.\" OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
.\" SUCH DAMAGE.
.\"
.\"     @(#)getsockname.2	6.4 (Berkeley) 3/10/91
.\"
.\" Modified Sat Jul 24 16:30:29 1993 by Rik Faith <faith@cs.unc.edu>
.\" Modified Tue Oct 22 00:22:35 EDT 1996 by Eric S. Raymond <esr@thyrsus.com>
.\" Modified Sun Mar 28 21:26:46 1999 by Andries Brouwer <aeb@cwi.nl>
.\"
.TH GETSOCKNAME 2 "24/07/1993" "Páginas de Manual BSD" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
getsockname \- obtém o nome de um socket
.SH SINOPSE
.B #include <sys/socket.h>
.sp
.B "int getsockname(int " s ", struct sockaddr *" name ", socklen_t *" namelen )
.SH DESCRIÇÃO
.B Getsockname
devolve o
.I name
do socket específicado. O paâmetro
.I namelen
deveria ser inicializado para indicar
a quantidade de espaço apontada para perto de
.IR name .
No retorno ele contém o tamanho atual do nome
retornado (em bytes).
.SH "VALORES RETORNADOS"
Em caso de sucesso, zero é retornado. Caso contrário, \-1 é retornado, e
.I errno
é selecionado adequadamente.
.SH ERROS
.TP
.B EBADF
O argumento
.I s
não é um descritor válido.
.TP
.B ENOTSOCK
O argumento
.I s
é um arquivo e não um socket.
.TP
.B ENOBUFS
Recursos insuficientes estão disponíveis no sistema
para executar a operação.
.TP
.B EFAULT
O parâmetro
.I name
aponta para a memória e não em um parte válida do
espaço de processo de endereço.
.SH "DE ACORDO COM"
SVr4, BSD 4.4 (a chamada de função
.B getsockname
apareceu no BSD 4.2). SVr4 documenta a condição erro adicional ENOMEM
e ENOSR. 
.SH NOTA
O terceiro argumento de
.B getsockname
é na realidade um `int *' (e isto é o que BSD 4.*, libc4 e libc5 tem).
Algumas confusões no POSIX resultaram no atual socklen_t.
O rascunho padrão ainda não é adotado, mas a glibc2 já
o segue e também tem socklen_t. Veja também
.BR accept (2).
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR bind (2),
.BR socket (2)
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 22/08/2000.
\&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova <lonelywolf@blv.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx <xxx@xxxxxx.xxx.xx> (revisão)\fR������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man2/getuid.2������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000003657�07567151607�014606� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.\"
.\" Copyright 1993 Rickard E. Faith (faith@cs.unc.edu)
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.TH GETUID 2 "23/07/1993" "Linux 0.99.11" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
getuid, geteuid \- obtém a identidade do usuário
.SH SINOPSE
.B #include <unistd.h>
.br
.B #include <sys/types.h>
.sp
.B uid_t getuid(void);
.br
.B uid_t geteuid(void);
.SH DESCRIÇÃO
.B getuid
retorna a ID real do usuário do processo atual.

.B geteuid
retorna a ID efetiva do usuário do processo atual.

A ID real corresponde a ID do processo solicitante. A ID efetiva
corresponde para a ID do conjunto de bit ID no arquivo sendo executado.
.SH ERRORS
Esta função sempre é bem sucedida.
.SH "DE ACORDO COM"
POSIX, BSD 4.3.
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR setreuid (2),
.BR setuid (2)
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000
\&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova <lonelywolf@blv.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx <xxx@xxxxxx.xxx.xx> (revisão)\fR
���������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man2/idle.2��������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000005103�07567151607�014226� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.\"
.\" Copyright 1993 Rickard E. Faith (faith@cs.unc.edu)
.\" Portions extracted from linux/mm/swap.c:
.\"                Copyright (C) 1991, 1992  Linus Torvalds
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" Modified 21 Aug 1994 by Michael Chastain <mec@shell.portal.com>:
.\"   Added text about calling restriction (new in kernel 1.1.20 I believe).
.\"   N.B. calling "idle" from user process used to hang process!
.\" Modified Thu Oct 31 14:41:15 1996 by Eric S. Raymond <esr@thyrsus.com>
.\" "
.TH IDLE 2 "21/08/1994" "Linux 1.1.46" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
idle \- torna o processo ocioso
.SH SINOPSE
.B #include <unistd.h>
.sp
.B int idle(void);
.SH DESCRIÇÃO
.B idle
é uma chamada de sistema interna usada durante o bootstrap.
Ela marca as páginas de processo como swappable, diminuindo sua prioridade,
E entra no principal loop de espera.
.B idle
nunca retorna.
.PP
Somente o processo 0 pode ser chamado por
.BR idle .
Qualquer processo de usuário, mesmo que um processo com permissão de super usuário, receberá
.BR EPERM .
.SH "VALORES DE RETORNO"
.B idle
nunca retorna para processos 0, e sempre retorna \-1 para um processo de usuário.
.SH ERROS
.TP
.B EPERM
Sempre, para um processo de usuário.
.SH "DE ACORDO COM"
Esta função é específica do Linux, e não deveria ser usada em programas que pretendem ser portáveis.
.SH NOTAS
Desde o linux 2.3.13 esta chamada de sistema não existe mais.

.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova <lonelywolf@blv.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx <xxx@xxxxxx.xxx.xx> (revisão)\fR
�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man2/ioctl_list.2��������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000061141�07567151607�015462� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.\" Ioctl List 1.3.27
.\" Sun 17 Sep 1995
.\" Michael Elizabeth Chastain
.\" <mec@duracef.shout.net>
.\" 
.\" // Copyright
.\" 
.\" Ioctl List 1.3.27 is copyright 1995 by Michael Elizabeth Chastain.
.\" It is licensed under the Gnu Public License, Version 2.
.\" 
.\" 
.\" 
.\" // Change Log
.\" 
.\" 1.3.27	421 ioctls.
.\" 	Type information for non-pointer args.
.\" 	SIOCDEVPRIVATE, SIOCPROTOPRIVATE ioctls.
.\" 	Descriptions of extended arguments.
.\" 
.\" 1.2.9	365 ioctls.
.\" 	First public version.
.\" 
.\" 
.TH IOCTL_LIST 2 "17/09/1995" "Linux 1.3" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
ioctl_list \- list of ioctl calls in Linux/i386 kernel

.SH DESCRIÇÃO

Esta é a lista de Ioctl 1.3.27, uma lista das chamadas ioctl no kernel Linux/i386
1.3.27. Ela contém 421 ioctls vindas de /usr/include/{asm,linux}/*.h.
Para cada ioctl, eu listo seu valor numérico, seu nome, e seu tipo de
argumento.
.PP
Um tipo de argumento de 'const struct foo *' significa que o argumento é enviado
para o kernel. 'struct foo *' siginifica o argumento que saí do kernel.
Se o kernel usa o argumento para entrada e saída, isto é
marcado com // E-S.
.PP
Algumas ioctls pegam mais argumentos ou retornam mais valores que uma estrutura
simples. Estas são marcadas // MAIS e documentadas mais adiante em uma
seção separada.
.PP
.nf
Esta lista não é completa. Ela não incluí:

    -- Ioctls definidas internamente para o kernel ('scsi_ioctl.h').
    -- Ioctls definidas em distribuída em módulos separademente do kernel.

E, é claro, eu posso ter errado e me omitido.

Por favor envie alterações e comentários por e-mail para <mec@duracef.shout.net>. Eu estou
particularmente interessado em módulos os quais definem suas próprias
ioctls. Se você sabe de um módulo, me conte onde eu posso pegá-lo, e
eu incluirei esta ioctls na minha próxima leberação.



// Tabela Principal.

// <include/asm-i386/socket.h>
0x00008901  FIOSETOWN			const int *
0x00008902  SIOCSPGRP			const int *
0x00008903  FIOGETOWN			int *
0x00008904  SIOCGPGRP			int *
0x00008905  SIOCATMARK			int *
0x00008906  SIOCGSTAMP			timeval *

// <include/asm-i386/termios.h>
0x00005401  TCGETS			struct termios *
0x00005402  TCSETS			const struct termios *
0x00005403  TCSETSW			const struct termios *
0x00005404  TCSETSF			const struct termios *
0x00005405  TCGETA			struct termio *
0x00005406  TCSETA			const struct termio *
0x00005407  TCSETAW			const struct termio *
0x00005408  TCSETAF			const struct termio *
0x00005409  TCSBRK			int
0x0000540A  TCXONC			int
0x0000540B  TCFLSH			int
0x0000540C  TIOCEXCL			void
0x0000540D  TIOCNXCL			void
0x0000540E  TIOCSCTTY			int
0x0000540F  TIOCGPGRP			pid_t *
0x00005410  TIOCSPGRP			const pid_t *
0x00005411  TIOCOUTQ			int *
0x00005412  TIOCSTI			const char *
0x00005413  TIOCGWINSZ			const struct winsize *
0x00005414  TIOCSWINSZ			struct winsize *
0x00005415  TIOCMGET			int *
0x00005416  TIOCMBIS			const int *
0x00005417  TIOCMBIC			const int *
0x00005418  TIOCMSET			const int *
0x00005419  TIOCGSOFTCAR		int *
0x0000541A  TIOCSSOFTCAR		const int *
0x0000541B  FIONREAD			int *
0x0000541B  TIOCINQ			int *
0x0000541C  TIOCLINUX			const char *			// MAIS
0x0000541D  TIOCCONS			void
0x0000541E  TIOCGSERIAL			struct serial_struct *
0x0000541F  TIOCSSERIAL			const struct serial_struct *
0x00005420  TIOCPKT			const int *
0x00005421  FIONBIO			const int *
0x00005422  TIOCNOTTY			void
0x00005423  TIOCSETD			const int *
0x00005424  TIOCGETD			int *
0x00005425  TCSBRKP			int
0x00005426  TIOCTTYGSTRUCT		struct tty_struct *
0x00005450  FIONCLEX			void
0x00005451  FIOCLEX			void
0x00005452  FIOASYNC			const int *
0x00005453  TIOCSERCONFIG		void
0x00005454  TIOCSERGWILD		int *
0x00005455  TIOCSERSWILD		const int *
0x00005456  TIOCGLCKTRMIOS		struct termios *
0x00005457  TIOCSLCKTRMIOS		const struct temios *
0x00005458  TIOCSERGSTRUCT		struct async_struct *
0x00005459  TIOCSERGETLSR		int *
0x0000545A  TIOCSERGETMULTI		struct serial_multiport_struct *
0x0000545B  TIOCSERSETMULTI		const struct serial_multiport_struct *

// <include/linux/ax25.h>
0x000089E0  SIOCAX25GETUID		const struct sockaddr_ax25 *
0x000089E1  SIOCAX25ADDUID		const struct sockaddr_ax25 *
0x000089E2  SIOCAX25DELUID		const struct sockaddr_ax25 *
0x000089E3  SIOCAX25NOUID		const int *
0x000089E4  SIOCAX25DIGCTL		const int *
0x000089E5  SIOCAX25GETPARMS		struct ax25_parms_struct *	// E-S
0x000089E6  SIOCAX25SETPARMS		const struct ax25_parms-struct *

// <include/linux/cdk.h>
0x00007314  STL_BINTR			void
0x00007315  STL_BSTART			void
0x00007316  STL_BSTOP			void
0x00007317  STL_BRESET			void

// <include/linux/cdrom.h>
0x00005301  CDROMPAUSE			void
0x00005302  CDROMRESUME			void
0x00005303  CDROMPLAYMSF		const struct cdrom_msf *
0x00005304  CDROMPLAYTRKIND		const struct cdrom_ti *
0x00005305  CDROMREADTOCHDR		struct cdrom_tochdr *
0x00005306  CDROMREADTOCENTRY		struct cdrom_tocentry *		// E-S
0x00005307  CDROMSTOP			void
0x00005308  CDROMSTART			void
0x00005309  CDROMEJECT			void
0x0000530A  CDROMVOLCTRL		const struct cdrom_volctrl *
0x0000530B  CDROMSUBCHNL		struct cdrom_subchnl *		// E-S
0x0000530C  CDROMREADMODE2		const struct cdrom_msf *	// MAIS
0x0000530D  CDROMREADMODE1		const struct cdrom_msf *	// MAIS
0x0000530E  CDROMREADAUDIO		const struct cdrom_read_audio *	// MAIS
0x0000530F  CDROMEJECT_SW		int
0x00005310  CDROMMULTISESSION		struct cdrom_multisession *	// E-S
0x00005311  CDROM_GET_UPC		struct { char [8]; } *
0x00005312  CDROMRESET			void
0x00005313  CDROMVOLREAD		struct cdrom_volctrl *
0x00005314  CDROMREADRAW		const struct cdrom_msf *	// MAIS
0x00005315  CDROMREADCOOKED		const struct cdrom_msf *	// MAIS
0x00005316  CDROMSEEK			const struct cdrom_msf *

// <include/linux/cm206.h>
0x00002000  CM206CTL_GET_STAT		int
0x00002001  CM206CTL_GET_LAST_STAT	int

// <include/linux/cyclades.h>
0x00435901  CYGETMON			struct cyclades_monitor *
0x00435902  CYGETTHRESH			int *
0x00435903  CYSETTHRESH			int
0x00435904  CYGETDEFTHRESH		int *
0x00435905  CYSETDEFTHRESH		int
0x00435906  CYGETTIMEOUT		int *
0x00435907  CYSETTIMEOUT		int
0x00435908  CYGETDEFTIMEOUT		int *
0x00435909  CYSETDEFTIMEOUT		int

// <include/linux/ext2_fs.h>
0x80046601  EXT2_IOC_GETFLAGS		int *
0x40046602  EXT2_IOC_SETFLAGS		const int *
0x80047601  EXT2_IOC_GETVERSION		int *
0x40047602  EXT2_IOC_SETVERSION		const int *

// <include/linux/fd.h>
0x00000000  FDCLRPRM			void
0x00000001  FDSETPRM			const struct floppy_struct *
0x00000002  FDDEFPRM			const struct floppy_struct *
0x00000003  FDGETPRM			struct floppy_struct *
0x00000004  FDMSGON			void
0x00000005  FDMSGOFF			void
0x00000006  FDFMTBEG			void
0x00000007  FDFMTTRK			const struct format_descr *
0x00000008  FDFMTEND			void
0x0000000A  FDSETEMSGTRESH		int
0x0000000B  FDFLUSH			void
0x0000000C  FDSETMAXERRS		const struct floppy_max_errors *
0x0000000E  FDGETMAXERRS		struct floppy_max_errors *
0x00000010  FDGETDRVTYP			struct { char [16]; } *
0x00000014  FDSETDRVPRM			const struct floppy_drive_params *
0x00000015  FDGETDRVPRM			struct floppy_drive_params *
0x00000016  FDGETDRVSTAT		struct floppy_drive_struct *
0x00000017  FDPOLLDRVSTAT		struct floppy_drive_struct *
0x00000018  FDRESET			int
0x00000019  FDGETFDCSTAT		struct floppy_fdc_state *
0x0000001B  FDWERRORCLR			void
0x0000001C  FDWERRORGET			struct floppy_write_errors *
0x0000001E  FDRAWCMD			struct floppy_raw_cmd *	// MAIS	// E-S
0x00000028  FDTWADDLE			void

// <include/linux/fs.h>
0x0000125D  BLKROSET			const int *
0x0000125E  BLKROGET			int *
0x0000125F  BLKRRPART			void
0x00001260  BLKGETSIZE			int *
0x00001261  BLKFLSBUF			void
0x00001262  BLKRASET			int
0x00001263  BLKRAGET			int *
0x00000001  FIBMAP			int *				// E-S
0x00000002  FIGETBSZ			int *

// <include/linux/hdreg.h>
0x00000301  HDIO_GETGEO			struct hd_geometry *
0x00000302  HDIO_GET_UNMASKINTR		int *
0x00000304  HDIO_GET_MULTCOUNT		int *
0x00000307  HDIO_GET_IDENTITY		struct hd_driveid *
0x00000308  HDIO_GET_KEEPSETTINGS	int *
0x00000309  HDIO_GET_CHIPSET		int *
0x0000030A  HDIO_GET_NOWERR		int *
0x0000030B  HDIO_GET_DMA		int *
0x0000031F  HDIO_DRIVE_CMD		int *				// E-S
0x00000321  HDIO_SET_MULTCOUNT		int
0x00000322  HDIO_SET_UNMASKINTR		int
0x00000323  HDIO_SET_KEEPSETTINGS	int
0x00000324  HDIO_SET_CHIPSET		int
0x00000325  HDIO_SET_NOWERR		int
0x00000326  HDIO_SET_DMA		int

// <include/linux/if_eql.h>
0x000089F0  EQL_ENSLAVE			struct ifreq *		// MAIS // E-S
0x000089F1  EQL_EMANCIPATE		struct ifreq *		// MAIS // E-S
0x000089F2  EQL_GETSLAVECFG		struct ifreq *		// MAIS // E-S
0x000089F3  EQL_SETSLAVECFG		struct ifreq *		// MAIS // E-S
0x000089F4  EQL_GETMASTRCFG		struct ifreq *		// MAIS // E-S
0x000089F5  EQL_SETMASTRCFG		struct ifreq *		// MAIS // E-S

// <include/linux/if_plip.h>
0x000089F0  SIOCDEVPLIP			struct ifreq *			// E-S

// <include/linux/if_ppp.h>
0x00005490  PPPIOCGFLAGS		int *
0x00005491  PPPIOCSFLAGS		const int *
0x00005492  PPPIOCGASYNCMAP		int *
0x00005493  PPPIOCSASYNCMAP		const int *
0x00005494  PPPIOCGUNIT			int *
0x00005495  PPPIOCSINPSIG		const int *
0x00005497  PPPIOCSDEBUG		const int *
0x00005498  PPPIOCGDEBUG		int *
0x00005499  PPPIOCGSTAT			struct ppp_stats *
0x0000549A  PPPIOCGTIME			struct ppp_ddinfo *
0x0000549B  PPPIOCGXASYNCMAP		struct { int [8]; } *
0x0000549C  PPPIOCSXASYNCMAP		const struct { int [8]; } *
0x0000549D  PPPIOCSMRU			const int *
0x0000549E  PPPIOCRASYNCMAP		const int *
0x0000549F  PPPIOCSMAXCID		const int *

// <include/linux/ipx.h>
0x000089E0  SIOCAIPXITFCRT		const char *
0x000089E1  SIOCAIPXPRISLT		const char *
0x000089E2  SIOCIPXCFGDATA		struct ipx_config_data *

// <include/linux/kd.h>
0x00004B60  GIO_FONT			struct { char [8192]; } *
0x00004B61  PIO_FONT			const struct { char [8192]; } *
0x00004B6B  GIO_FONTX			struct console_font_desc *  // MAIS E-S
0x00004B6C  PIO_FONTX			const struct console_font_desc * //MAIS
0x00004B70  GIO_CMAP			struct { char [48]; } *
0x00004B71  PIO_CMAP			const struct { char [48]; }
0x00004B2F  KIOCSOUND			int
0x00004B30  KDMKTONE			int
0x00004B31  KDGETLED			char *
0x00004B32  KDSETLED			int
0x00004B33  KDGKBTYPE			char *
0x00004B34  KDADDIO			int				// MAIS
0x00004B35  KDDELIO			int				// MAIS
0x00004B36  KDENABIO			void				// MAIS
0x00004B37  KDDISABIO			void				// MAIS
0x00004B3A  KDSETMODE			int
0x00004B3B  KDGETMODE			int *
0x00004B3C  KDMAPDISP			void				// MAIS
0x00004B3D  KDUNMAPDISP			void				// MAIS
0x00004B40  GIO_SCRNMAP			struct { char [E_TABSZ]; } *
0x00004B41  PIO_SCRNMAP			const struct { char [E_TABSZ]; } *
0x00004B69  GIO_UNISCRNMAP		struct { short [E_TABSZ]; } *
0x00004B6A  PIO_UNISCRNMAP		const struct { short [E_TABSZ]; } *
0x00004B66  GIO_UNIMAP			struct unimapdesc *	// MAIS	// E-S
0x00004B67  PIO_UNIMAP			const struct unimapdesc *	// MAIS
0x00004B68  PIO_UNIMAPCLR		const struct unimapinit *
0x00004B44  KDGKBMODE			int *
0x00004B45  KDSKBMODE			int
0x00004B62  KDGKBMETA			int *
0x00004B63  KDSKBMETA			int
0x00004B64  KDGKBLED			int *
0x00004B65  KDSKBLED			int
0x00004B46  KDGKBENT			struct kbentry *		// E-S
0x00004B47  KDSKBENT			const struct kbentry *
0x00004B48  KDGKBSENT			struct kbsentry *		// E-S
0x00004B49  KDSKBSENT			const struct kbsentry *
0x00004B4A  KDGKBDIACR			struct kbdiacrs *
0x00004B4B  KDSKBDIACR			const struct kbdiacrs *
0x00004B4C  KDGETKEYCODE		struct kbkeycode *		// E-S
0x00004B4D  KDSETKEYCODE		const struct kbkeycode *
0x00004B4E  KDSIGACCEPT			int

// <include/linux/lp.h>
0x00000601  LPCHAR			int
0x00000602  LPTIME			int
0x00000604  LPABORT			int
0x00000605  LPSETIRQ			int
0x00000606  LPGETIRQ			int *
0x00000608  LPWAIT			int
0x00000609  LPCAREFUL			int
0x0000060A  LPABORTOPEN			int
0x0000060B  LPGETSTATUS			int *
0x0000060C  LPRESET			void
0x0000060D  LPGETSTATS			struct lp_stats *

// <include/linux/mroute.h>
0x000089E0  SIOCGETVIFCNT		struct sioc_vif_req *		// E-S
0x000089E1  SIOCGETSGCNT		struct sioc_sg_req *		// E-S

// <include/linux/mtio.h>
0x40086D01  MTIOCTOP			const struct mtop *
0x801C6D02  MTIOCGET			struct mtget *
0x80046D03  MTIOCPOS			struct mtpos *
0x80206D04  MTIOCGETCONFIG		struct mtconfiginfo *
0x40206D05  MTIOCSETCONFIG		const struct mtconfiginfo *

// <include/linux/netrom.h>
0x000089E0  SIOCNRGETPARMS		struct nr_parms_struct *	// E-S
0x000089E1  SIOCNRSETPARMS		const struct nr_parms_struct *
0x000089E2  SIOCNRDECOBS		void
0x000089E3  SIOCNRRTCTL			const int *

// <include/linux/sbpcd.h>
0x00009000  DDIOCSDBG			const int *
0x00005382  CDROMAUDIOBUFSIZ		int

// <include/linux/scc.h>
0x00005470  TIOCSCCINI			void
0x00005471  TIOCCHANINI			const struct scc_modem *
0x00005472  TIOCGKISS			struct ioctl_command *		// E-S
0x00005473  TIOCSKISS			const struct ioctl_command *
0x00005474  TIOCSCCSTAT			struct scc_stat *

// <include/linux/scsi.h>
0x00005382  SCSI_IOCTL_GET_IDLUN	struct { int [2]; } *
0x00005383  SCSI_IOCTL_TAGGED_ENABLE	void
0x00005384  SCSI_IOCTL_TAGGED_DISABLE	void
0x00005385  SCSI_IOCTL_PROBE_HOST	const int *			// MAIS

// <include/linux/smb_fs.h>
0x80027501  SMB_IOC_GETMOUNTUID		uid_t *

// <include/linux/sockios.h>
0x0000890B  SIOCADDRT			const struct rtentry *		// MAIS
0x0000890C  SIOCDELRT			const struct rtentry *		// MAIS
0x00008910  SIOCGIFNAME			char []
0x00008911  SIOCSIFLINK			void
0x00008912  SIOCGIFCONF			struct ifconf *		// MAIS	// E-S
0x00008913  SIOCGIFFLAGS		struct ifreq *			// E-S
0x00008914  SIOCSIFFLAGS		const struct ifreq *
0x00008915  SIOCGIFADDR			struct ifreq *			// E-S
0x00008916  SIOCSIFADDR			const struct ifreq *
0x00008917  SIOCGIFDSTADDR		struct ifreq *			// E-S
0x00008918  SIOCSIFDSTADDR		const struct ifreq *
0x00008919  SIOCGIFBRDADDR		struct ifreq *			// E-S
0x0000891A  SIOCSIFBRDADDR		const struct ifreq *
0x0000891B  SIOCGIFNETMASK		struct ifreq *			// E-S
0x0000891C  SIOCSIFNETMASK		const struct ifreq *
0x0000891D  SIOCGIFMETRIC		struct ifreq *			// E-S
0x0000891E  SIOCSIFMETRIC		const struct ifreq *
0x0000891F  SIOCGIFMEM			struct ifreq *			// E-S
0x00008920  SIOCSIFMEM			const struct ifreq *
0x00008921  SIOCGIFMTU			struct ifreq *			// E-S
0x00008922  SIOCSIFMTU			const struct ifreq *
0x00008923  OLD_SIOCGIFHWADDR		struct ifreq *			// E-S
0x00008924  SIOCSIFHWADDR		const struct ifreq *		// MAIS
0x00008925  SIOCGIFENCAP		int *
0x00008926  SIOCSIFENCAP		const int *
0x00008927  SIOCGIFHWADDR		struct ifreq *			// E-S
0x00008929  SIOCGIFSLAVE		void
0x00008930  SIOCSIFSLAVE		void
0x00008931  SIOCADDMULTI		const struct ifreq *
0x00008932  SIOCDELMULTI		const struct ifreq *
0x00008940  SIOCADDRTOLD		void
0x00008941  SIOCDELRTOLD		void
0x00008950  SIOCDARP			const struct arpreq *
0x00008951  SIOCGARP			struct arpreq *			// E-S
0x00008952  SIOCSARP			const struct arpreq *
0x00008960  SIOCDRARP			const struct arpreq *
0x00008961  SIOCGRARP			struct arpreq *			// E-S
0x00008962  SIOCSRARP			const struct arpreq *
0x00008970  SIOCGIFMAP			struct ifreq *			// E-S
0x00008971  SIOCSIFMAP			const struct ifreq *

// <include/linux/soundcard.h>
0x00005100  SNDCTL_SEQ_RESET		void
0x00005101  SNDCTL_SEQ_SYNC		void
0xC08C5102  SNDCTL_SYNTH_INFO		struct synth_info *		// E-S
0xC0045103  SNDCTL_SEQ_CTRLRATE		int *				// E-S
0x80045104  SNDCTL_SEQ_GETOUTCOUNT	int *
0x80045105  SNDCTL_SEQ_GETINCOUNT	int *
0x40045106  SNDCTL_SEQ_PERCMODE		void
0x40285107  SNDCTL_FM_LOAD_INSTR	const struct sbi_instrument *
0x40045108  SNDCTL_SEQ_TESTMIDI		const int *
0x40045109  SNDCTL_SEQ_RESETSAMPLES	const int *
0x8004510A  SNDCTL_SEQ_NRSYNTHS		int *
0x8004510B  SNDCTL_SEQ_NRMIDIS		int *
0xC074510C  SNDCTL_MIDI_INFO		struct midi_info *		// E-S
0x4004510D  SNDCTL_SEQ_THRESHOLD	const int *
0xC004510E  SNDCTL_SYNTH_MEMAVL		int *				// E-S
0x4004510F  SNDCTL_FM_4OP_ENABLE	const int *
0xCFB85110  SNDCTL_PMGR_ACCESS		struct patmgr_info *		// E-S
0x00005111  SNDCTL_SEQ_PANIC		void
0x40085112  SNDCTL_SEQ_OUTOFBAND	const struct seq_event_rec *
0xC0045401  SNDCTL_TMR_TIMEBASE		int *				// E-S
0x00005402  SNDCTL_TMR_START		void
0x00005403  SNDCTL_TMR_STOP		void
0x00005404  SNDCTL_TMR_CONTINUE		void
0xC0045405  SNDCTL_TMR_TEMPO		int *				// E-S
0xC0045406  SNDCTL_TMR_SOURCE		int *				// E-S
0x40045407  SNDCTL_TMR_METRONOME	const int *
0x40045408  SNDCTL_TMR_SELECT		int *				// E-S
0xCFB85001  SNDCTL_PMGR_IFACE		struct patmgr_info *		// E-S
0xC0046D00  SNDCTL_MIDI_PRETIME		int *				// E-S
0xC0046D01  SNDCTL_MIDI_MPUMODE		const int *
0xC0216D02  SNDCTL_MIDI_MPUCMD		struct mpu_command_rec *	// E-S
0x00005000  SNDCTL_DSP_RESET		void
0x00005001  SNDCTL_DSP_SYNC		void
0xC0045002  SNDCTL_DSP_SPEED		int *				// E-S
0xC0045003  SNDCTL_DSP_STEREO		int *				// E-S
0xC0045004  SNDCTL_DSP_GETBLKSIZE	int *				// E-S
0xC0045006  SOUND_PCM_WRITE_CHANNELS	int *				// E-S
0xC0045007  SOUND_PCM_WRITE_FILTER	int *				// E-S
0x00005008  SNDCTL_DSP_POST		void
0xC0045009  SNDCTL_DSP_SUBDIVIDE	int *				// E-S
0xC004500A  SNDCTL_DSP_SETFRAGMENT	int *				// E-S
0x8004500B  SNDCTL_DSP_GETFMTS		int *
0xC0045005  SNDCTL_DSP_SETFMT		int *				// E-S
0x800C500C  SNDCTL_DSP_GETOSPACE	struct audio_buf_info *
0x800C500D  SNDCTL_DSP_GETISPACE	struct audio_buf_info *
0x0000500E  SNDCTL_DSP_NONBLOCK		void
0x80045002  SOUND_PCM_READ_RATE		int *
0x80045006  SOUND_PCM_READ_CHANNELS	int *
0x80045005  SOUND_PCM_READ_BITS		int *
0x80045007  SOUND_PCM_READ_FILTER	int *
0x00004300  SNDCTL_COPR_RESET		void
0xCFB04301  SNDCTL_COPR_LOAD		const struct copr_buffer *
0xC0144302  SNDCTL_COPR_RDATA		struct copr_debug_buf *		// E-S
0xC0144303  SNDCTL_COPR_RCODE		struct copr_debug_buf *		// E-S
0x40144304  SNDCTL_COPR_WDATA		const struct copr_debug_buf *
0x40144305  SNDCTL_COPR_WCODE		const struct copr_debug_buf *
0xC0144306  SNDCTL_COPR_RUN		struct copr_debug_buf *		// E-S
0xC0144307  SNDCTL_COPR_HALT		struct copr_debug_buf *		// E-S
0x4FA44308  SNDCTL_COPR_SENDMSG		const struct copr_msg *
0x8FA44309  SNDCTL_COPR_RCVMSG		struct copr_msg *
0x80044D00  SOUND_MIXER_READ_VOLUME	int *
0x80044D01  SOUND_MIXER_READ_BASS	int *
0x80044D02  SOUND_MIXER_READ_TREBLE	int *
0x80044D03  SOUND_MIXER_READ_SYNTH	int *
0x80044D04  SOUND_MIXER_READ_PCM	int *
0x80044D05  SOUND_MIXER_READ_SPEAKER	int *
0x80044D06  SOUND_MIXER_READ_LINE	int *
0x80044D07  SOUND_MIXER_READ_MIC	int *
0x80044D08  SOUND_MIXER_READ_CD		int *
0x80044D09  SOUND_MIXER_READ_IMIX	int *
0x80044D0A  SOUND_MIXER_READ_ALTPCM	int *
0x80044D0B  SOUND_MIXER_READ_RECLEV	int *
0x80044D0C  SOUND_MIXER_READ_IGAIN	int *
0x80044D0D  SOUND_MIXER_READ_OGAIN	int *
0x80044D0E  SOUND_MIXER_READ_LINE1	int *
0x80044D0F  SOUND_MIXER_READ_LINE2	int *
0x80044D10  SOUND_MIXER_READ_LINE3	int *
0x80044D1C  SOUND_MIXER_READ_MUTE	int *
0x80044D1D  SOUND_MIXER_READ_ENHANCE	int *
0x80044D1E  SOUND_MIXER_READ_LOUD	int *
0x80044DFF  SOUND_MIXER_READ_RECSRC	int *
0x80044DFE  SOUND_MIXER_READ_DEVMASK	int *
0x80044DFD  SOUND_MIXER_READ_RECMASK	int *
0x80044DFB  SOUND_MIXER_READ_STEREODEVS	int *
0x80044DFC  SOUND_MIXER_READ_CAPS	int *
0xC0044D00  SOUND_MIXER_WRITE_VOLUME	int *				// E-S
0xC0044D01  SOUND_MIXER_WRITE_BASS	int *				// E-S
0xC0044D02  SOUND_MIXER_WRITE_TREBLE	int *				// E-S
0xC0044D03  SOUND_MIXER_WRITE_SYNTH	int *				// E-S
0xC0044D04  SOUND_MIXER_WRITE_PCM	int *				// E-S
0xC0044D05  SOUND_MIXER_WRITE_SPEAKER	int *				// E-S
0xC0044D06  SOUND_MIXER_WRITE_LINE	int *				// E-S
0xC0044D07  SOUND_MIXER_WRITE_MIC	int *				// E-S
0xC0044D08  SOUND_MIXER_WRITE_CD	int *				// E-S
0xC0044D09  SOUND_MIXER_WRITE_IMIX	int *				// E-S
0xC0044D0A  SOUND_MIXER_WRITE_ALTPCM	int *				// E-S
0xC0044D0B  SOUND_MIXER_WRITE_RECLEV	int *				// E-S
0xC0044D0C  SOUND_MIXER_WRITE_IGAIN	int *				// E-S
0xC0044D0D  SOUND_MIXER_WRITE_OGAIN	int *				// E-S
0xC0044D0E  SOUND_MIXER_WRITE_LINE1	int *				// E-S
0xC0044D0F  SOUND_MIXER_WRITE_LINE2	int *				// E-S
0xC0044D10  SOUND_MIXER_WRITE_LINE3	int *				// E-S
0xC0044D1C  SOUND_MIXER_WRITE_MUTE	int *				// E-S
0xC0044D1D  SOUND_MIXER_WRITE_ENHANCE	int *				// E-S
0xC0044D1E  SOUND_MIXER_WRITE_LOUD	int *				// E-S
0xC0044DFF  SOUND_MIXER_WRITE_RECSRC	int *				// E-S

// <include/linux/umsdos_fs.h>
0x000004D2  UMSDOS_READDIR_DOS		struct umsdos_ioctl *		// E-S
0x000004D3  UMSDOS_UNLINK_DOS		const struct umsdos_ioctl *
0x000004D4  UMSDOS_RMDIR_DOS		const struct umsdos_ioctl *
0x000004D5  UMSDOS_STAT_DOS		struct umsdos_ioctl *		// E-S
0x000004D6  UMSDOS_CREAT_EMD		const struct umsdos_ioctl *
0x000004D7  UMSDOS_UNLINK_EMD		const struct umsdos_ioctl *
0x000004D8  UMSDOS_READDIR_EMD		struct umsdos_ioctl *		// E-S
0x000004D9  UMSDOS_GETVERSION		struct umsdos_ioctl *
0x000004DA  UMSDOS_INIT_EMD		void
0x000004DB  UMSDOS_DOS_SETUP		const struct umsdos_ioctl *
0x000004DC  UMSDOS_RENAME_DOS		const struct umsdos_ioctl *

// <include/linux/vt.h>
0x00005600  VT_OPENQRY			int *
0x00005601  VT_GETMODE			struct vt_mode *
0x00005602  VT_SETMODE			const struct vt_mode *
0x00005603  VT_GETSTATE			struct vt_stat *
0x00005604  VT_SENDSIG			void
0x00005605  VT_RELDISP			int
0x00005606  VT_ACTIVATE			int
0x00005607  VT_WAITACTIVE		int
0x00005608  VT_DISALLOCATE		int
0x00005609  VT_RESIZE			const struct vt_sizes *
0x0000560A  VT_RESIZEX			const struct vt_consize *



// Mais argumentos.

Algumas ioctl's recebem um ponteiro para uam estrutura que contém ponterios
adicionais. Estas são documentadas em ordem alfabética.

CDROMREADAUDIO recebe um ponteiro de entrada 'const struct cdrom_read_audio *'.
O campo 'buf' aponta para um buffer de saída de tamanho
'nframes * CD_FRAMESIZE_RAW'.

CDROMREADCOOKED, CDROMREADMODE1, CDROMREADMODE2, e CDROMREADRAW recebe
um ponteiro de entrada 'const struct cdrom_msf *'. Eles usam o mesmo ponteiro
como um ponteiro de saída para 'char []'. O tamanho varia por requisição. Para
CDROMREADMODE1, muitos controladores usam 'CD_FRAMESIZE', mas as unidades de
aramzenamento ótico usam 'OPT_BLOCKSIZE' no seu lugar (ambos tem um valor numérico de
2048).

	    CDROMREADCOOKED		char [CD_FRAMESIZE]
	    CDROMREADMODE1		char [CD_FRAMESIZE or OPT_BLOCKSIZE]
	    CDROMREADMODE2		char [CD_FRAMESIZE_RAW0]
	    CDROMREADRAW		char [CD_FRAMESIZE_RAW]

EQL_ENSLAVE, EQL_EMANCIPATE, EQL_GETSLAVECFG, EQL_SETSLAVECFG,
EQL_GETMASTERCFG, e EQL_SETMASTERCFG recebem umna 'struct ifreq *'.
O campo 'ifr_data' é um ponteiro para outra estrutura como segue:

	    EQL_ENSLAVE			const struct slaving_request *
	    EQL_EMANCIPATE		const struct slaving_request *
	    EQL_GETSLAVECFG		struct slave_config *		// E-S
	    EQL_SETSLAVECFG		const struct slave_config *
	    EQL_GETMASTERCFG		struct master_config *
	    EQL_SETMASTERCFG		const struct master_config *

FDRAWCMD recebe uma 'struct floppy raw_cmd *'. Se 'flags & FD_RAW_WRITE'
não é zero, então 'data' aponta para um buffer de entrada de tamanho 'length'.
Se 'flags & FD_RAW_READ' não é zero, então 'data' aponta para um buffer de saída
de tamanho 'length'.

GIO_FONTX and PIO_FONTX recebe uma 'struct console_font_desc *' ou uma
'const struct console_font_desc *', respectivamente. 'chardata' aponta para
um buffer de 'char [charcount]'. Isto é um buffer de saída para GIO_FONTX
e um buffer de entrada para PIO_FONTX.

GIO_UNIMAP and PIO_UNIMAP recebe uma 'struct unimapdesc *' ou uma
'const struct unimapdesc *', respectivamente. 'entries' aponta para
um buffer de 'struct unipair [entry_ct]'. Isto é uma buffer de saída para GIO_UNIMAP
e um buffer de entrada para PIO_UNIMAP.

KDADDIO, KDDELIO, KDDISABIO, e KDENABIO habilitam ou desabilitam acesso para
portas de E/S. Eles são, essencialmente, interfaces alternativas para 'ioperm'.

KDMAPDISP e KDUNMAPDISP habilitam ou desabilitam mapeamento de memória ou acesso para
portas de E/S. Eles não são implementados no kernel.

SCSI_IOCTL_PROBE_HOST recebe um ponteiro de entrada 'const int *', o qual é um
length. Ele usa o mesmo ponteiro com um ponteiro de entrada para um buffer 'char []'
deste tamanho.

SIOCADDRT e SIOCDELRT recebe um ponteiro de entrada, pertencente a ele, o tipo depende
do protocolo:

	    Most protocols		const struct rtentry *
	    AX.25			const struct ax25_route *
	    NET/ROM			const struct nr_route_struct *

SIOCGIFCONF recebe uma 'struct ifconf *'. O campo 'ifc_buf' aponta para um
buffer de tamanho 'ifc_len' bytes, dentro do qual o kernel escreve uma lista de
tipos 'struct ifreq []'.

SIOCSIFHWADDR recebe um ponteiro de entrada, pertencente a ele, o tipo depende do protocolo:

	    Most protocols		const struct ifreq *
	    AX.25			const char [AX25_ADDR_LEN]

TIOCLINUX recebe um 'const char *'. Ele usa isto para distinguir diferentes e
independentes sub casos. Na tabela abaixo, 'N + foo' significa 'foo' depois de
um preencimento com N bytes. 'struct selection' é definida implicitamente em
'drivers/char/selection.c'

	    TIOCLINUX-2			1 + const struct selection *
	    TIOCLINUX-3			void
	    TIOCLINUX-4			void
	    TIOCLINUX-5			4 + const struct { long [8]; } *
	    TIOCLINUX-6			char *
	    TIOCLINUX-7			char *
	    TIOCLINUX-10		1 + const char *





// Ioctls Duplicadas

Esta lista não inclui ioctls no intervalo SIOCDEVPRIVATE e
SIOCPROTOPRIVATE.

0x00000001  FDSETPRM			FIBMAP
0x00000002  FDDEFPRM			FIGETBSZ
0x00005382  CDROMAUDIOBUFSIZ		SCSI_IOCTL_GET_IDLUN
0x00005402  SNDCTL_TMR_START		TCSETS
0x00005403  SNDCTL_TMR_STOP		TCSETSW
0x00005404  SNDCTL_TMR_CONTINUE		TCSETSF
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova <lonelywolf@blv.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx <xxx@xxxxxx.xxx.xx> (revisão)\fR
�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man2/ioperm.2������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000005677�07567151607�014624� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.\"
.\" Copyright (c) 1993 Michael Haardt
.\" (michael@moria.de)
.\" Fri Apr  2 11:32:09 MET DST 1993
.\" 
.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
.\" the License, or (at your option) any later version.
.\"
.\" The GNU General Public License's references to "object code"
.\" and "executables" are to be interpreted as the output of any
.\" document formatting or typesetting system, including
.\" intermediate and printed output.
.\"
.\" This manual is distributed in the hope that it will be useful,
.\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
.\" GNU General Public License for more details.
.\"
.\" You should have received a copy of the GNU General Public
.\" License along with this manual; if not, write to the Free
.\" Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111,
.\" USA.
.\"
.\" Modified Sat Jul 24 15:12:05 1993 by Rik Faith <faith@cs.unc.edu>
.\" Modified Tue Aug  1 16:27    1995 by Jochen Karrer 
.\"                              <cip307@cip.physik.uni-wuerzburg.de>
.\" Modified Tue Oct 22 08:11:14 EDT 1996 by Eric S. Raymond <esr@thyrsus.com>
.\" Modified Mon Feb 15 17:28:41 CET 1999 by Andries E. Brouwer <aeb@cwi.nl>
.\"
.TH IOPERM 2 "21/01/1993" "Linux" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
ioperm \- seleciona as permissões de entrada/saída na porta
.SH SINOPSE
.B #include <unistd.h>
/* for libc5 */
.br
.B #include <sys/io.h>
/* for glibc */
.sp
.BI "int ioperm(unsigned long " from ", unsigned long " num ", int " turn_on );
.SH DESCRIÇÃO
\fBIoperm\fP seleciona os bits de permissões de acesso para processo
\fInum\fP iniciando a partir do endereço da porta \fBfrom\fP para o valor
\fBturn_on\fP. O uso de \fBioperm\fP requer privilégio de superusuário.

Somente a primeira porta de E/S 0x3ff pode ser expecificada desta maneira. Para mais portas, a função
.B iopl
pode ser usada.
Permissões não têm herdeiros herdados em bifurcações, mas em execução elas tem.
Isto é útil para fornecer permissões de acesso a porta para tarefas não privilegiadas. 
.SH "VALORES RETORNADOS"
Em caso de sucesso, zero é retornado. Caso contrário, \-1 é retornado, e
.I errno
é selecionado adequadamente.
.SH "DE ACORDO COM"
\fBioperm\fP é específica do Linux e não deveria ser usadas em programas que pretendem ser portáveis.
.SH "NOTAS"
Libc5 trata esta como uma chamadaa de sistema e tem um tipo primitivo em
.IR <unistd.h> .
Glibc1 não tem um tipo primitivo. Glibc2 tem um tipo primitivo em
.I <sys/io.h>
e também
.IR <sys/perm.h> .
Evite o Segundo, ele só somente é disponível em i386.
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR iopl (2)

.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova <lonelywolf@blv.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx <xxx@xxxxxx.xxx.xx> (revisão)\fR
�����������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man2/iopl.2��������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000006325�07567151607�014263� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.\"
.\" Copyright 1993 Rickard E. Faith (faith@cs.unc.edu)
.\" Portions extracted from linux/kernel/ioport.c (no copyright notice).
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" Modified Tue Aug  1 16:47    1995 by Jochen Karrer 
.\"                              <cip307@cip.physik.uni-wuerzburg.de>
.\" Modified Tue Oct 22 08:11:14 EDT 1996 by Eric S. Raymond <esr@thyrsus.com>
.\" Modified Fri Nov 27 14:50:36 CET 1998 by Andries Brouwer <aeb@cwi.nl>
.\"
.TH IOPL 2 "24/07/1993" "Linux 0.99.11" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
iopl \- altera o nível de privilégio de E/S
.SH SINOPSE
.B #include <unistd.h>
/* for libc5 */
.br
.B #include <sys/io.h>
/* for glibc */
.sp
.BI "int iopl(int " level );
.SH DESCRIÇÃO
.B iopl
altera o nível de privilégio de E/S de um processo aatual, como especificado em
.IR level .

Esta chamada é necessária para permitir a compatibilidade que servidores X 8514 rodem no
Linux. Desde então estes servidores X acessam todas as portas de E/S do 65536, a chamada
.B ioperm
não foi suficiente.

Em adição a concessão de acesso as portas de E/S irrestrito, rodando em um alto nível de
privilégio de E/S também permite ao processo desabilitar interrupções. Isto
irá provavelmente derrubar o sistema, e não é recomendado.

Permissões são herdadas através de fork e exec.

O nível de privilégio de E/S para um processo normal é 0.
.SH "VALORES RETORNADOS"
Em caso de sucesso, zero é retornado. Caso contrário, \-1 é retornado, e
.I errno
é selecionado adequamente.
.SH ERROS
.TP
.B EINVAL
.I level
é maior que 3.
.TP
.B EPERM
O usuário autal não é o superusuário.
.SH "NOTAS VINDAS DO FONTE DO KERNEL"
.B iopl
ela tem que ser usada quando você procura acessar as portas de E/S além do intervalo
0x3ff: para obter o mapa de bits completo do 65536 você precisaria de 8kB de
mapa de bits/processo,o que é um excesso de bits.
.SH "DE ACORDO COM"
\fBiopl\fP é específica do Linux e não deveria ser usada em processos
que pretendem ser portáveis.
.SH NOTAS
Libc5 trata com uma chamada de sistema e tem um tipo primitivo em
.IR <unistd.h> .
Glibc1 não tem um tipo primitivo. Glibc2 tem um tipo primitivo em
.I <sys/io.h>
e em
.IR <sys/perm.h> .
Evitar o segundo, ele está disponível somente nos i386.
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR ioperm (2)
�����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man2/ipc.2���������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000004421�07567151607�014066� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.\"
.\" Copyright (c) 1995 Michael Chastain (mec@shell.portal.com), 15 April 1995.
.\"
.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
.\" the License, or (at your option) any later version.
.\"
.\" The GNU General Public License's references to "object code"
.\" and "executables" are to be interpreted as the output of any
.\" document formatting or typesetting system, including
.\" intermediate and printed output.
.\"
.\" This manual is distributed in the hope that it will be useful,
.\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
.\" GNU General Public License for more details.
.\"
.\" You should have received a copy of the GNU General Public
.\" License along with this manual; if not, write to the Free
.\" Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111,
.\" USA.
.\"
.\" Modified Tue Oct 22 08:11:14 EDT 1996 by Eric S. Raymond <esr@thyrsus.com>
.TH IPC 2 "15/04/1995" "Linux 1.2.4" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
ipc \- chamadas de sistema IPC do System V
.SH SINOPSE
.BI "int ipc(unsigned int" " call, " "int" " first, " "int" " second, "
.BI "int" " third, " "void *" "ptr, " "long" " fifth);"
.SH DESCRIÇÃO
.B ipc
é um ponto comum de entrado no kernel para as chamada IPC do System V
para menssagens, sinalizadores e memória compartilhada.
.I call
determina qual função IPC chamar;
os outros argumentos são passados através da chamada apropriada.
.PP
Programas de usuários pode chamar funções apropriadas pelos seu nomes usuáis.
Somente bibliotecas padrão de implementadore e hackers do kernel precisam conhecer sobre
.BR ipc .
.SH "DE ACORDO COM"
\fBipc\fP é específca do Linux, e não deveria se usada em programas que
pretendem ser portáveis.
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR msgctl (2),
.BR msgget (2),
.BR msgrcv (2),
.BR msgsnd (2),
.BR semctl (2),
.BR semget (2),
.BR semop (2),
.BR shmat (2),
.BR shmctl (2),
.BR shmdt (2),
.BR shmget (2)
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000
\&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova <lonelywolf@blv.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx <xxx@xxxxxx.xxx.xx> (revisão)\fR
�����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man2/killpg.2������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000007177�07567151607�014610� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.\" Copyright (c) 1980, 1991 Regents of the University of California.
.\" All rights reserved.
.\"
.\" Redistribution and use in source and binary forms, with or without
.\" modification, are permitted provided that the following conditions
.\" are met:
.\" 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
.\"    notice, this list of conditions and the following disclaimer.
.\" 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
.\"    notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
.\"    documentation and/or other materials provided with the distribution.
.\" 3. All advertising materials mentioning features or use of this software
.\"    must display the following acknowledgement:
.\"	This product includes software developed by the University of
.\"	California, Berkeley and its contributors.
.\" 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors
.\"    may be used to endorse or promote products derived from this software
.\"    without specific prior written permission.
.\"
.\" THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND
.\" ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
.\" IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
.\" ARE DISCLAIMED.  IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
.\" FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
.\" DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
.\" OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
.\" HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
.\" LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
.\" OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
.\" SUCH DAMAGE.
.\"
.\"     @(#)killpg.2	6.5 (Berkeley) 3/10/91
.\"
.\" Modified Fri Jul 23 21:55:01 1993 by Rik Faith <faith@cs.unc.edu>
.\" Modified Tue Oct 22 08:11:14 EDT 1996 by Eric S. Raymond <esr@thyrsus.com>
.\"
.TH KILLPG 2 "23/07/1993" "Página de Manual do BSD" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
killpg \- envia um sinal para um grupo de processos
.SH SINOPSE
.B #include <signal.h>
.sp
.BI "int killpg(int " pgrp ", int " sig );
.SH DESCRIÇÃO
.B Killpg
envia um sinal
.I sig
para o grupo de processos
.IR pgrp .
See
.BR sigaction (2)
for a list of signals.
If
.I pgrp
is 0,
.B killpg
sends the signal to the sending process's process group.

O processo mensageiro e membros do grupo de processos devem ter a mesma
ID efetiva de usuário, ou o remetente deve ser o super-usuário. Como um simples
e especial caso o sinal contínuo
.B SIGCONT
pode ser enviado para qualquer processo que é um descendente do processo atual.
.SH "VALORES RETORNADOS"
Em caso de successo, zero é retornado. Caso contrário, \-1 é retornado, e
.I errno
é selecionado adequadamente.
.SH ERROS
.TP
.B EINVAL
.I Sig
não é um número de sinal válido.
.TP
.B ESRCH
Nenhum processo pode ser encontrado no grupo de processos especifícados por
.IR pgrp .
.TP
.B ESRCH
O grupo de processo foi fornecido como 0, mas o processo remetente não
tem um grupo de processos.
.TP
.B EPERM
The sending process is not the super-user and one or more of the
target processes has an effective user ID different from that of the
sending process.
.SH "DE ACORDO COM"
SVr4, 4.4BSD (A chamada de função
.B killpg
apareceu a primeira vez no BSD 4.0).
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR kill (2),
.BR getpgrp (2),
.BR signal (2)
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000
\&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova <lonelywolf@blv.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx <xxx@xxxxxx.xxx.xx> (revisão)\fR
�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man2/llseek.2������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000005332�07567151607�014574� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.\" Copyright (C) 1995 Andries Brouwer (aeb@cwi.nl)
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" Written 10 June 1995 by Andries Brouwer <aeb@cwi.nl>
.\" Modified Thu Oct 31 15:16:23 1996 by Eric S. Raymond <esr@thyrsus.com>
.\"
.TH LLSEEK 2 "10/Junho/1995" "Linux 1.2.9" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
_llseek \- devolve o offset de leitura/escrita do arquivo
.SH SINOPSE
.B #include <unistd.h>
.sp
.B #include <linux/unistd.h>
.sp
.B _syscall5(int, _llseek, uint, fd, ulong, hi, ulong, lo, loff_t *, res, uint, wh);
.sp
.BI "int _llseek(unsigned int " fd ", unsigned long " offset_high ", unsigned long " offset_low ", loff_t * " result ", unsigned int " whence );
.SH DESCRIÇÃO
A função
.B _llseek
devolve o offset do descritor de arquivo
.I fd
para os bytes
.I (offset_high<<32) | offset_low
relativos para o princípio do arquivo, a autual posição no arquivo,
ou o fim do arquivo, dependia se
.I  whence
é
.BR SEEK_SET ,
.BR SEEK_CUR ,
ou
.BR SEEK_END ,
respectivemente.
Ela retorna a posição resultante do arquivo no argumento
.IR result .

.SH "VALORES RETORNADOS"
Em caso de sucesso,
.B _llseek
retorna 0. Caso contrário, um valor \-1 é retornado e
.I errno
é selecionado para indicar o erro.
.SH ERROS
.TP
.B EBADF
.I fd
não é um descritor de arquivos aberto.
.TP
.B EINVAL
.I whence
é inválido.
.SH "DE ACORDO COM"
Esta função é específica do Linux, e não deveria ser usada em programas que pretendem ser portáveis.
.SH PROBLEMAS
O sistema de arquivo ext2 não suporta arquivos com arquivos de tamanho maior que 2GB.
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR lseek (2)

.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova <lonelywolf@blv.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx <xxx@xxxxxx.xxx.xx> (revisão)\fR
������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man2/mkdir.2�������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000006070�07567151607�014423� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.\"
.\" This manpage is Copyright (C) 1992 Drew Eckhardt;
.\"                               1993 Michael Haardt
.\"                               1993,1994 Ian Jackson.
.\" You may distribute it under the terms of the GNU General
.\" Public Licence. It comes with NO WARRANTY.
.\"
.TH MKDIR 2 "29/03/1994" "Linux 1.0" "Manual do Programador Linux "
.SH NOME
mkdir \- cria um diretório
.SH SINOPSE
.nf
.B #include <sys/stat.h>
.B #include <sys/types.h>
.\" .B #include <unistd.h>
.sp
.BI "int mkdir(const char *" pathname ", mode_t " mode );
.fi
.SH DESCRIÇÂO
.B mkdir
tenta criar um diretório com o nome
.IR pathname .

.I mode
especifica as permisssões de uso. Ela é modificada pelo processo
.BR umask
na sua forma usual: a permissão de criação do arquivp é
.BR "(mode & ~umask)" .

O novo diretório criado será propriedada da uid efetiva do
processo. Se o diretório contendo o arquivo tem o bit set group id
selecionado, ou se o arquivo de sistema é montado com semântica de grupo BSD, o
novo diretório herdará a propriedade de grupo a partir desde paí;
de outra forma ele será propriedade da gid efetiva do processo.

Se o diretório pai tem o bit set group id selecionado então determina a
criação do novo diretório.

.SH "VALORES RETORNADOS"
.BR mkdir
retorna zero em caso de sucesso, ou -1 se um error ocorreu (neste caso,
.I errno
é selecionado apropriadamente).
.SH ERROS
.TP
.B EPERM
O sistema de arquivos contendo
.IR pathname
não suporta a criação de diretórios.
.TP
.B EEXIST
.I pathname
já existe (não necessariamente como um diretório).
Isto incluí o caso aonde
.I pathname
é uma ligação simbólica, quebrada ou não.
.TP
.B EFAULT
.IR pathname " aponta para fora do espaço de endereços acessível."
.TP
.B EACCES
O diretório pai não permite permissões de escrita para o processo,
ou um dos diretórios em
.IR pathname
não permite permissão de busca (execução).
.TP
.B ENAMETOOLONG
.IR pathname " é longo demais."
.TP
.B ENOENT
Um conponente de diretório em
.I pathname
não existe ou é uma ligação simbólica pendurada.
.TP
.B ENOTDIR
Um componente usado como um diretório em
.I pathname
não é, na realidade, um diretório.
.TP
.B ENOMEM
Memória do kernel insuficiente esta disponível.
.TP
.B EROFS
.I pathname
refere-se a um arquivo em um sistema de arquivos somente de leitura.
.TP
.B ELOOP
Muitas ligações simbólicas são encontradas no 
.IR pathname .
.TP
.B ENOSPC
O dispositivo contendo
.I pathname
não tem espaço, para novos diretórios.
.TP
.B ENOSPC
O novo diretório não pode ser criado por que o espaço de disco do usuário
acabou.
.SH "DE ACORDO COM"
SVr4, POSIX, BSD, SYSV, X/OPEN.  Na documentação adicional da SVr4 EIO, EMULTIHOP
e condições de erro ENOLINK; POSIX.1 omite ELOOP.
.PP
Como existem muitas coisa obscuras no protocola NFS. Algunas
delas afetam
.BR mkdir .
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR mkdir (1),
.BR chmod (2),
.BR mknod (2),
.BR mount (2),
.BR rmdir (2),
.BR stat (2),
.BR umask (2),
.BR unlink (2)
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova <lonelywolf@blv.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx <xxx@xxxxxx.xxx.xx> (revisão)\fR
������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man2/modify_ldt.2��������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000005500�07567151607�015444� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.\"
.\" Copyright (c) 1995 Michael Chastain (mec@duracef.shout.net), 22 July 1995.
.\"
.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
.\" the License, or (at your option) any later version.
.\"
.\" The GNU General Public License's references to "object code"
.\" and "executables" are to be interpreted as the output of any
.\" document formatting or typesetting system, including
.\" intermediate and printed output.
.\"
.\" This manual is distributed in the hope that it will be useful,
.\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
.\" GNU General Public License for more details.
.\"
.\" You should have received a copy of the GNU General Public
.\" License along with this manual; if not, write to the Free
.\" Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111,
.\" USA.
.\"
.TH MODIFY_LDT 2 "22/07/1995" "Linux 1.3.6" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
modify_ldt \- obtém ou seleciona ldt
.SH SINOPSE
.nf
.B #include <linux/ldt.h>
.B #include <linux/unistd.h>
.sp
.B _syscall3( int, modify_ldt, int, func, void *, ptr, unsigned long, bytecount )
.sp
.BI "int modify_ldt(int " "func" ", void *" "ptr" ", unsigned long " "bytecount" ");"
.fi
.SH DESCRIÇÃO
.B modify_ldt
lê ou escreve a tabela local de descritores (ldt) para um processo.
A ldt é uma maneira através do qual o gerenciamento da tabela de memória é feito por processadores i386.
Para mais inforamações sobre esta tabela, veja o guia do processador Intel 386.
.PP
Quando
.I func
é 0,
.B modify_ldt
lê a ldt na memória apontando para o
.IR ptr .
O número de bytes lidos pe o menor de
.I bytecount
e o tamanho atual da ldt.
.PP
Quando
.I func
é 1,
.B modify_ldt
modifica uma entrada ldt.
.I ptr
aponta para uma estrutura
.I modify_ldt_ldt_s
e
.I bytecount
deve ser igual ao tamanho desta estrutura.
.SH "VALORES RETORNADOS"
Em caso de sucesso,
.B modify_ldt
retorna ou o número atual de bytes lidos (para leitura)
ou 0 (para escrita).
Em caso de falha,
.B modify_ldt
retorna \-1 e seleciona
.IR errno .
.SH ERROS
.TP
.B ENOSYS
.I func
não é nem 0 nem 1.
.TP
.B EINVAL
.I ptr
é 0,
ou
.I func
é 1 e
.I bytecount
não é igual ao tamanho da estrutura
.IR modify_ldt_ldt_s ,
ou
.I func
é 1 e a nova entrada ldt possui valores ilegais.
.TP
.B EFAULT
.I ptr
aponta para fora do espaço de endereçamento.
.SH "DE ACORDO COM"
Esta chamada é específica do Linux e não deveria ser usadas em programas que pretendem ser portáveis.
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR vm86 (2)

.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova <lonelywolf@blv.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWAdemar de Souza Reis Jr. <ademar@ademar.org> (revisão)\fR
������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man2/msync.2�������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000005656�07567151607�014457� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.\"
.\" Copyright (C) 1996 Andries Brouwer (aeb@cwi.nl)
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.TH MSYNC 2 "12/04/1996" "Linux 1.3.86" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
msync \- sincroniza um arquivo com o mapa de memória
.SH SINOPSE
.B #include <unistd.h>
.br
.B #include <sys/mman.h>
.sp
.B #ifdef _POSIX_MAPPED_FILES
.br
.B #ifdef _POSIX_SYNCHRONIZED_IO
.sp
.BI "int msync(const void *" start ", size_t " length ", int " flags );
.sp
.B #endif
.br
.B #endif
.SH DESCRIÇÃO
.B msync
envia as alterações feitas em um arquivo mapeado
em memória usando
.BR mmap (2)
de volta para o disco. Sem usar esta chamada
na há garantia de que alterações serão escritas novamente depois que
.BR munmap (2)
é chamada. Para ser preciso, a parte do arquivo que
corresponde à área de memória iniciando em
.I start
e tendo comprimento
.I length
é atualizada. O argumento
.I flags
pode ter os bits MS_ASYNC, MS_SYNC e MS_INVALIDATE selecionados,
mas não MS_ASYNC e MS_SYNC ao mesmo tempo.
MS_ASYNC especifica que uma atualização está marcada, mas a chamada
retorna imediatamente.
MS_SYNC solicita por uma atualização e aguarda até ela ser completada.
MS_INVALIDATE solicita para invalidar outros mapeamentos do mesmo arquivo
(assim que eles possam ser atualizados com os novos valores).
.SH "VALORES RETORNADOS"
Em caso de sucesso, zero é retornado. Caso contrário, \-1 é retornado, e
.I errno
é selecionado adequadamente.
.SH ERROS
.TP
.BR EINVAL
.I start
não é um multiplo de PAGESIZE, ou qualquer bit exceto
MS_ASYNC | MS_INVALIDATE | MS_SYNC é selecionado em
.IR flags.
.TP
.B EFAULT
A memória indicada (ou uma parte dela) não foi mapeada.
.SH "DE ACORDO COM"
POSIX.1b (anteriormente POSIX.4)
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR mmap (2),
B.O. Gallmeister, POSIX.4, O'Reilly, pp. 128-129 and 389-391.
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova <lonelywolf@blv.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWAdemar de Souza Reis Jr. <ademar@ademar.org> (revisão)\fR
����������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man2/munlock.2�����������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000005611�07567151607�014765� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.\"
.\" Copyright (C) Markus Kuhn, 1996
.\"
.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
.\" the License, or (at your option) any later version.
.\"
.\" The GNU General Public License's references to "object code"
.\" and "executables" are to be interpreted as the output of any
.\" document formatting or typesetting system, including
.\" intermediate and printed output.
.\"
.\" This manual is distributed in the hope that it will be useful,
.\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
.\" GNU General Public License for more details.
.\"
.\" You should have received a copy of the GNU General Public
.\" License along with this manual; if not, write to the Free
.\" Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111,
.\" USA.
.\"
.\" 1995-11-26  Markus Kuhn <mskuhn@cip.informatik.uni-erlangen.de>
.\"      First version written
.\"
.TH MUNLOCK 2 "26/11/1995" "Linux 1.3.43" "Manual do Programador Linux "
.SH NOME
munlock \- (re)habilita paginação para algumas partes da memória
.SH SINOPSE
.nf
.B #include <sys/mman.h>
.sp
\fBint munlock(const void *\fIaddr\fB, size_t \fIlen\fB);
.fi
.SH DESCRIÇÃO
.B munlock 
(re)habilita pageamento no intervalo iniciando em
.I addr
com tamanho de
.I len
bytes. Todas as páginas que contém uma parte do intervalo de memória especificada podem, 
depois, chamando
.B munlock
ser movidas novamente para um espaço de troca externo pelo kernel.

Páginas que foram "travadas" muitas vezes por chamadas para
.B mlock
ou
.B mlockall
serão destravadas por uma simples chamada para
.B munlock
para um intervalo correspondente ou por
.BR munlockall .
Páginas mapeadas para várias localizações ou por vários processos ficam
travados na RAM conquanto que elas estejam travadas pelo menos em uma localização ou
pelo menos por um processo.

Em sistemas POSIX nos quais
.B mlock
e
.B munlock
estão disponíveis,
.B _POSIX_MEMLOCK_RANGE
é definida em <unistd.h> e o valor
.B PAGESIZE
em <limits.h> indica o número de bytes por página.
.SH VALORES RETORNADOS
Em caso de sucesso,
.B munlock
retorna zero. Caso contrário, \-1 é retornado
.I errno
é selecionado apropriadamente, e nenhuma alteração será feita para qualquer
travamento no espaço de endereço do processo.
.SH ERROS
.TP
.B ENOMEM
Muitos dos intervalos de endereço especificados não correspondem a páginas 
mapeadas no espaço de endereços do processo.
.TP
.B EINVAL
.I len
was not a positive number.
.SH "DE ACORDO COM"
POSIX.1b, SVr4
.SH VEJA TAMBÉM
.BR mlock (2),
.BR mlockall (2) 
e
.BR munlockall (2)

.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova <lonelywolf@blv.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWAdemar de Souza Reis Jr. <ademar@ademar.org> (revisão)\fR
�����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man2/munlockall.2��������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000004613�07567151607�015457� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Hey Emacs! This file is -*- nroff -*- source.
.\"
.\" Copyright (C) Markus Kuhn, 1996
.\"
.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
.\" the License, or (at your option) any later version.
.\"
.\" The GNU General Public License's references to "object code"
.\" and "executables" are to be interpreted as the output of any
.\" document formatting or typesetting system, including
.\" intermediate and printed output.
.\"
.\" This manual is distributed in the hope that it will be useful,
.\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
.\" GNU General Public License for more details.
.\"
.\" You should have received a copy of the GNU General Public
.\" License along with this manual; if not, write to the Free
.\" Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111,
.\" USA.
.\"
.\" 1995-11-26  Markus Kuhn <mskuhn@cip.informatik.uni-erlangen.de>
.\"      First version written
.\"
.TH MUNLOCKALL 2 "26 de Novembro de 1995" "Linux 1.3.43" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
munlockall \- rehabilita paginação para processos chamantes
.SH SINOPSE
.nf
.B #include <sys/mman.h>
.sp
\fBint munlockall(void);
.fi
.SH DESCRIPTION
.B munlockall
Rehabilita paginação para todas as páginas mapeadas dentro do espaço de endereço do
processo chamante.

A memória não fecha o stack, isto é, páginas que tem sido fechadas várias vezes 
por chamar
.B mlock
ou
.B mlockall
serão abertas por uma simples chamada à
.BR munlockall .
Páginas que são mapeadas para várias localidades ou vários processos 
continuam fechadas dentro da RAM conquanto elas estejam travadas pelo menos 
em uma localidade ou pelo menos por um processo.

Em sistema POSIX sobre o qual
.B mlockall
e
.B munlockall
estão disponíveis,
.B _POSIX_MEMLOCK
é definida em
.I <unistd.h> .
.SH "VALORES DE RETORNO"
Em caso de sucesso,
.B munlockall
devolve zero. Em caso de erro, \-1 é devolvido e
.I errno
é selecionado apropriadamente.
.SH "DE ACORDO COM"
POSIX.1b, SVr4
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR mlockall (2),
.BR mlock (2)
e
.BR munlock (2)
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova <lonelywolf@blv.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWAdemar de Souza Reis Jr. <ademar@ademar.org> (revisão)\fR
���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man2/nfsservctl.2��������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000003613�07567151607�015506� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Hey Emacs! This file is -*- nroff -*- source.
.\"
.\" This text is in the public domain.
.\"
.TH NFSSERVCTL 2 "16 de Julho de 1997" "Linux 2.1.32" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
nfsservctl \- interface para uma chamada de sistema (syscall) para o daemon nfs do kernel
.SH SINOPSE
.B #include <linux/nfsd/syscall.h>
.sp
.BI "nfsservctl(int " cmd ", struct nfsctl_arg *" argp ", union nfsctl_res *" resp );
.SH DESCRIÇÃO
.nf
/*
 * These are the commands understood by nfsctl().
 */
#define NFSCTL_SVC              0       /* Este é um processo servidor. */
#define NFSCTL_ADDCLIENT        1       /* Adiciona um cliente NFS. */
#define NFSCTL_DELCLIENT        2       /* Remove um cliente NFS. */
#define NFSCTL_EXPORT           3       /* Exporta um sistema de arquivos. */
#define NFSCTL_UNEXPORT         4       /* (des)exporta um sistema de arquivos. */
#define NFSCTL_UGIDUPDATE       5       /* Atualiza um mapa uid/gid do cliente. */
#define NFSCTL_GETFH            6       /* Obtém um fh (usado pelo mountd) */

struct nfsctl_arg {
        int                     ca_version;     /* por garantia */
        union {
                struct nfsctl_svc       u_svc;
                struct nfsctl_client    u_client;
                struct nfsctl_export    u_export;
                struct nfsctl_uidmap    u_umap;
                struct nfsctl_fhparm    u_getfh;
                unsigned int            u_debug;
        } u;
}

union nfsctl_res {
        struct knfs_fh          cr_getfh;
        unsigned int            cr_debug;
};
.fi
.SH "VALORES DE RETURNO"
Em caso de sucesso, zero é devolvido. Em caso de erro, \-1 é devolvido, e
.I errno
é selecionado apropriadamente.
.SH "DE ACORDO COM"
Esta chamada é específica do Linux.
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova <lonelywolf@blv.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWAdemar de Souza Reis Jr. <ademar@ademar.org> (revisão)\fR
���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man2/nice.2��������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000004657�07567151607�014244� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.\"
.\" Copyright (c) 1992 Drew Eckhardt <drew@cs.colorado.edu>, March 28, 1992
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" Modified by Michael Haardt <michael@moria.de>
.\" Modified Sat Jul 24 14:51:55 1993 by Rik Faith <faith@cs.unc.edu>
.\" Modified Mon Nov  4 21:02:11 1996 by Eric S. Raymond <esr@thyrsus.com>
.\"
.TH NICE 2 "28/03/1992" "Linux" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
nice \- altera a prioridade do processo
.SH SINOPSE
.B #include <unistd.h>
.sp
.BI "int nice(int " inc );
.SH DESCRIÇÃO
.B nice
adiciona
.I inc
para a prioridade de um pid. Somente o superusuário pode
especificar um incremento negativo, ou seja,aumentar a prioridade.
.PP
Note que internamente, um número alto é uma prioridade alta. Não
Confundir isto com o esquema de prioridade como é usado pela interface
.B  nice
.
.SH "VALORES RETORNADOS"
Em caso de sucesso, zero é retornado. Caso contrário, \-1 é retornado, e
.I errno
é selecionado adequadamente.
.SH ERROS
.TP
.B EPERM
Um usuário comum tentou aumentar a prioridade, uma diminuição numérica. Fornecendo um
.IR inc 
negativo.
.SH "DE ACORDO COM"
SVr4, SVID EXT, AT&T, X/OPEN, BSD 4.3. Documentação SVr4 an additional
EINVAL error code.
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR nice (1),
.BR setpriority (2),
.BR fork (2),
.BR renice (8)

.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova <lonelywolf@blv.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx <xxx@xxxxxx.xxx.xx> (revisão)\fR
���������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man2/obsolete.2����������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000004347�07567151607�015136� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Hey Emacs! This file is -*- nroff -*- source.
.\"
.\" Copyright 1995 Michael Chastain (mec@shell.portal.com), 15 April 1995.
.\"
.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
.\" the License, or (at your option) any later version.
.\"
.\" The GNU General Public License's references to "object code"
.\" and "executables" are to be interpreted as the output of any
.\" document formatting or typesetting system, including
.\" intermediate and printed output.
.\"
.\" This manual is distributed in the hope that it will be useful,
.\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
.\" GNU General Public License for more details.
.\"
.\" You should have received a copy of the GNU General Public
.\" License along with this manual; if not, write to the Free
.\" Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111,
.\" USA.
.\"
.\" Modified 22 July 1995 by Michael Chastain (mec@duracef.shout.net):
.\"   Fixed incorrect word in 'TH' call.
.\"
.\" Modified Tue Oct 22 16:44:55 1996 by Eric S. Raymond <esr@thyrsus.com>
.TH OBSOLETE 2 "22 de Julho de 1995" "Linux 1.3.6" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
oldfstat, oldlstat, oldstat, oldolduname, olduname \- chamadas de sistema obsoletas
.SH SINOPSE
Chamadas de sistema obsoletas.
.SH DESCRIÇÃO
O kernel Linux 2.0 implementea estas chamadas para suportar executáveis antigos. Esta chamadas devolvem structures
as quais tem crescido desde a primeira implementação, mas executáveis antigos pode continuar receben velhas e pequenas
structures.
.PP
Atualmente executáveis devem se ligados com as bibliotecas correntes e nunca usar estas chamadas.
.SH "DE ACORDO COM"
Estas chamadas são unicas para o Linux e não devem ser usadas de jeito nenhum em novos programas.
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR fstat (2),
.BR lstat (2),
.BR stat (2),
.BR uname (2),
.BR undocumented (2),
.BR unimplemented (2)
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova <lonelywolf@blv.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx <xxx@xxxxxx.xxx.xx> (revisão)\fR
�����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man2/outb.2��������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000004670�07567151607�014272� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.\"
.\" Copyright (c) 1995 Paul Gortmaker
.\" (gpg109@rsphy1.anu.edu.au)
.\" Wed Nov 29 10:58:54 EST 1995
.\" 
.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
.\" the License, or (at your option) any later version.
.\"
.\" The GNU General Public License's references to "object code"
.\" and "executables" are to be interpreted as the output of any
.\" document formatting or typesetting system, including
.\" intermediate and printed output.
.\"
.\" This manual is distributed in the hope that it will be useful,
.\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
.\" GNU General Public License for more details.
.\"
.\" You should have received a copy of the GNU General Public
.\" License along with this manual; if not, write to the Free
.\" Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111,
.\" USA.
.\"
.\"
.TH OUTB 2 "29/11/1995" "Linux" "Manual do Programador Linux "
.SH NOME
outb, outw, outl, outsb, outsw, outsl \- porta de saída
.br
inb, inw, inl, insb, insw, insl \- port de entrada
.br
outb_p, outw_p, outl_p, inb_p, inw_p, inl_p \- intervalo de I/O
.sp
.SH DESCRIÇÃO
Esta família de funções é usada para fazer uma porta de entrada e saída de baixo nível.
Elas são projetadas inicialmente para uso interno do kernel,
mas podem se usadas no espaço de usuário, dando as seguintes informações
.I adicionalmente
ao que é dado para
.I outb(9)
.sp
Você compila com \fB\-O\fP, \fB\-O2\fP ou parecido. As funções
São definidas com macros dentro da linha, e não serão substituídas quando
Não tiver otimização habilitada, causando referências não resolvidas em tempo de ligação.
.sp
Use
.I ioperm(2)
ou, alternativamente,
.I iopl(2)
para descobrir se o kernel permite aplicações no espaço de usuário acessar
as portas de E/S mencionads. Não aceitando a aplicação terminará com
falha de segmentação.
.SH "DE ACORDO COM"
\fBoutb\fP e comandos similares são específicos do cada hardware. Os argumentos
.I port
e
.I value
são em ordem oposta do que a maioria das implementações DOS.
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR ioperm (2),
.BR iopl (2)

.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova <lonelywolf@blv.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx <xxx@xxxxxx.xxx.xx> (revisão)\fR
������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man2/pause.2�������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000004014�07567151607�014426� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.\"
.\" Copyright (c) 1992 Drew Eckhardt (drew@cs.colorado.edu), March 28, 1992
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" Modified by Michael Haardt (michael@moria.de)
.\" Modified Sat Jul 24 14:48:00 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.\" Modified 1995 by Mike Battersby (mib@deakin.edu.au)
.\"
.TH PAUSE 2 "31/08/1995" "Linux" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
pause \- aguarda por um sinal
.SH SINOPSE
.B #include <unistd.h>
.sp
.B int pause(void);
.SH DESCRIÇÃO
A chamada de sistema
.B pause
faz com o que processo que a chama aguardar até que um sinal seja recebido.
.SH "VALORES RETORNADOS"
.B pause
sempre retorna \-1, e
.I errno
é selecionado para
.BR ERESTARTNOHAND .
.SH ERROS
.TP
.B EINTR
o sinal for recebido.
.SH "DE ACORDO COM"
SVr4, SVID, POSIX, X/OPEN, BSD 4.3
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR kill (2),
.BR select (2),
.BR signal (2)
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000
\&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova <lonelywolf@blv.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx <xxx@xxxxxx.xxx.xx> (revisão)\fR��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man2/personality.2�������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000005124�07567151607�015665� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.\" Copyright (C) 1995, Thomas K. Dyas <tdyas@eden.rutgers.edu>
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" Created   Sat Aug 21 1995     Thomas K. Dyas <tdyas@eden.rutgers.edu>
.\"
.\" typo corrected, aeb, 950825
.\" added layout change from joey, 960722
.\"
.TH PERSONALITY 2 "22/07/1996" "Linux 2.0" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
personality \- seleciona o domínio de execuçaõ do processo
.SH SINOPSE
.BI "int personality(unsigned long " persona );
.SH DESCRIÇÃO
O Linux suporta diferentes domínios de execução, ou personalidades, para cada processo. Entre outras coisas, domínios de execução dizem ao Linux como mapear números de sinalização dentro de ações sinalizadas. Este sistema permite ao
Linux fornecer suporte limitado para executáveis compilados dentro de outros sistemas operacionais compatíveis com o Unix.

.B personality
will make the execution domain referenced by
.I persona
the new execution domain of the current process.
.SH "VALORES RETORNADOS"
Em caso de sucesso,
.I persona
é feita o como novo domínio de execução e a
.I persona
anterior é retornada. Caso contrário, \-1 é retornado, e
.I errno
é selecionado adequadamente.
.SH ERROS
.TP
.B EINVAL
.I persona
não se refere para um domínio de execução válido.
.PP
.SH ARQUIVOS
.I /usr/include/linux/personality.h
.SH "DE ACORDO COM"
.B personality
é especifico do Linux specific, é não deveria ser usado por programas que pretendem ser portáveis.

.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova <lonelywolf@blv.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx <xxx@xxxxxx.xxx.xx> (revisão)\fR
��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man2/pipe.2��������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000004554�07567151607�014257� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Hey Emacs! This file is -*- nroff -*- source.
.\"
.\" Copyright (c) 1992 Drew Eckhardt (drew@cs.colorado.edu), March 28, 1992
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" Modified by Michael Haardt <michael@moria.de>
.\" Modified Fri Jul 23 23:25:42 1993 by Rik Faith <faith@cs.unc.edu>
.\" Modified Tue Oct 22 17:23:51 1996 by Eric S. Raymond <esr@thyrsus.com>
.\"
.TH PIPE 2 "23 de Julho de 1993" "Linux 0.99.11" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
pipe \- cria um pipe
.SH SYNOPSE
.B #include <unistd.h>
.sp
.BI "int pipe(int " filedes "[2]);
.SH DESCRIÇÃO
.B pipe
cria um par de descritores de arquivo, apontando para um inode pipe, e coloca ele no vetor apontado por
.I filedes.
.I filedes[0]   
é para leitura,
.I filedes[1]
é para escrita.
.SH "VALORES DE RETORNO"
Em caso de successo, zero é devolvido. Em caso de erro, \-1 é devolvido, e
.I errno
é selecionado apropriadamente.
.SH ERROS
.TP
.B EMFILE
Muito descritores de arquivos estão em uso pelos processos.
.TP
.B ENFILE
O arquivo de tabela do sistema está completo.
.TP
.B EFAULT
.I filedes
não é válido.
.SH "DE ACORDO COM"
SVr4, SVID, AT&T, POSIX, X/OPEN, BSD 4.3
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR read (2),
.BR write (2),
.BR fork (2),
.BR socketpair (2)
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova <lonelywolf@blv.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx <xxx@xxxxxx.xxx.xx> (revisão)\fR
����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man2/prctl.2�������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000006053�07567151607�014442� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.\"
.\" Copyright (C) 1998 Andries Brouwer (aeb@cwi.nl)
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" Modified Thu Nov 11 04:19:42 MET 1999, aeb: added PR_GET_PDEATHSIG
.\"
.TH PRCTL 2 "03/02/1998" "Linux 2.3.15" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
prctl \- operações em um processo
.SH SINOPSE
.B #include <sys/prctl.h>
.sp
.BI "int prctl(int " option ", unsigned long " arg2 ", unsigned long " arg3
.BI ", unsigned long " arg4 ", unsigned long " arg5 );
.SH DESCRIÇÃO
.B prctl
é chamada com um primeiro argumento descrevendo o que fazer
(com valores definidos em <\fIlinux/prctl.h\fP>), e além disto
parâmetros com um significação que dependia do primeiro.
O primeiro argumento pode ser:
.TP
.B PR_SET_PDEATHSIG
(desde Linux 2.1.57)
Seleciona o sinal do processo pai morto
do processo atual para \fIarg2\fP (podendo ser um valor sinalizado
no intervalo de 1..maxsig, ou 0 para limpar).
Este é o sinal que o processo atual obterá quando os pais
deles morrerem. Este valor é limpo por um fork().
.TP
.B PR_GET_PDEATHSIG
(desde Linux 2.3.15)
Lê o valor atual do sinal do processo pai morto
dentro da (int *) \fIarg2\fP.
.SH "VALORES RETORNADOS"
Em caso de sucesso, zero é retornado.
Caso contrário, \-1 é retornado, e
.I errno
é selecionado adequadamente.
.SH ERROS
.TP
.B EINVAL
O valor da
.I option
não foi reconhecido, ou ele é
.B PR_SET_PDEATHSIG
e
.I arg2
não é zero ou um número sinalizado.
.SH "DE ACORDO COM"
Esta chamada é específica do Linux.
IRIX tem uma chamada de sistema prctl (também introduzida no Linux 2.1.44
como irix_prctl nas arquiteturas MIPS),
com tipo primitivo
.sp
.BI "ptrdiff_t prctl(int " option ", int " arg2 ", int " arg3 );
.sp
e opções para obter o número máximo de processos por usuário,
obtém o número máximo de processadores que o processo solicitante pode usar,
descobre se um processo especificado está bloceado atualmente,
obtém ou seleciona o tamanho máximo da pilha, etc., etc.
.SH DISPONIBILIDADE
A chamada de sistema prctl() foi introduzida no Linux 2.1.57.
Não havia um chamada de biblioteca prctl() até agora.
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR signal (2)
�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man2/pread.2�������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000006077�07567151607�014417� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroof -*-
.\" Copyright (C) 1999 Joseph Samuel Myers.
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one.
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.TH PREAD 2 "21/01/1999" "Linux 2.2.0-pre9" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
pread, pwrite \- lê a partir de ou escreve para um descritor de arquivo em um dado offset
.SH SINOPSE
.B #define _XOPEN_SOURCE 500
.sp
.B #include <unistd.h>
.sp
.BI "ssize_t pread(int " fd ", void *" buf ", size_t " count ", off_t " offset );
.sp
.BI "ssize_t pwrite(int " fd ", const void *" buf ", size_t " count ", off_t " offset );
.fi
.SH DESCRIÇÃO
.B pread()
faz a leitura dos bytes
.I count
a partir do descritor de arquivos
.I fd
em offset
.I offset
(a partir do início do arquivo) para o interior do buffer iniciando em
.IR buf .
O arquivo offset não é alterado.
.PP
.B pwrite()
faz a escrita dos bytes
.I count
bytes from the buffer starting at
.I buf
a partir do descritor de arquivos
.I fd
em offset
.IR offset .
O arquivo offset não é alterado.
.PP
O arquivo referenciado por
.I fd
deve ser capaz de ser procurado.
.SH "VALORES RETORNADOS"
Em caso de sucesso, o número de bytes lidos ou escritos é retornado (zero
indica que nada for escrito, no caso de \fBpwrite\fR, ou
final de arquivo, no caso de \fBpread\fR), ou \-1 em caso de erro, em cada
caso
.I errno
é selecionada para indicar o erro.
.SH ERROS
.B pread
pode falhar e selecionar
.I errno
para qualquer erro especificado por \fBread\fR(2) ou \fBlseek\fR(2).
.B pwrite
pode falhar e selecionar
.I errno
para qualquer erro especificado por \fBwrite\fR(2) ou \fBlseek\fR(2).
.SH "DE ACORDO DE"
Unix98
.SH HISTÓRIA
As chamadas de sistema \fBpread\fR e \fBpwrite\fR foram adicionadas no Linux na
versão 2.1.60; as entradas nas tabelas das chamadas de sistemas i386 foram adicionadas
na versão 2.1.69. O suporte na libc support (incluindo emulaçao para kerneis antigos
sem chamadas de sistema) foram adicionadas na glibc 2.1.
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR read (2),
.BR write (2),
.BR lseek (2)
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova <lonelywolf@blv.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx <xxx@xxxxxx.xxx.xx> (revisão)\fR
�����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man2/quotactl.2����������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000011071�07567151607�015146� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.\"
.\" Copyright (C) 1996 Andries Brouwer (aeb@cwi.nl)
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.TH QUOTACTL 2 "14/04/1996" "Linux 1.3.88" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
quotactl \- manipula as quotas de disco
.SH SINOPSE
.B #include <sys/types.h>
.br
.B #include <sys/quota.h>
.sp
.BI "int quotactl (int " cmd ", const char *" special ", int " id
.BI ", caddr_t " addr );
.sp
.B #include <linux/unistd.h>
.sp
.BI "_syscall4(int, quotactl, int, " cmd ", const char *, " special
.BI ", int, " id ", caddr_t, " addr );
.SH DESCRIÇÃO
O sistema de quotas define para cada usuário e/ou grupo um limite flexível
e um limite inflexível restringindo a quantidade de espaço em disco que pode ser
usado em um sistema de arquivos. O limite inflexível não pode ser cruzado.
O limite flexível pode ser cruzado, mas avisos virão. Além disso,
o usuário não pode ficar acima do limite flexível por mais que uma semana (padrão)
em um determinado tempo: depois desta semana o limite flexível funciona com um limite inflexível.

A chamada de sistema
.B quotactl
manipula esta quota. Seu primeiro argumento é
da forma
.IB QCMD( subcmd , type )
onde
.I type
é um dos dois
.B USRQUOTA
ou
.B GRPQUOTA
(para quota de usuário e grupo, respectivamente), e
.I subcmd
é descrito abaixo.

O segundo argumento
.I special
é um dispositivo de bloco onde será aplicada a quota.
Ele deve estar montado.

O terçeiro argumento
.I id
é a ID do usuário ou grupo que esta quota será aplicada (quando relevante).

o quarto argumento
.I addr
é o endereço da estrutura de dados, dependendo do comando.

O
.I subcmd
é um dos
.TP 1.1i
.B Q_QUOTAON
Habilita quotas. O
.I addr
argumento é o caminho de busca do arquivo contendo
as quotas para o sistema de arquivos.
.TP
.B Q_QUOTAOFF
Desabilita quotas.
.TP
.B Q_GETQUOTA
Obtém limites e uso corrente do espaço de disco. o argumento
.I addr
é um ponteiro para uma estrutura dqblk (definida em
.IR <sys/quota.h> ).
.TP
.B Q_SETQUOTA
Seleciona limites e uso atual;
.I addr
é como antes.
.TP
.B Q_SETQLIM
Seleciona limites;
.I addr
é como antes.
.TP
.B Q_SETUSE
Seleciona o uso.
.TP
.B Q_SYNC
Sincroniza uma cópia do disco para um sistema de arquivos quota.
.TP
.B Q_GETSTATS
Obtém estatísticas.

.SH "VALORES RETORNADOS"
Em caso de sucesso,
.B quotactl
retorna 0. Caso contrário, \-1 é retornado, e
.I errno
é selecionado adequadamente.
.SH ERROS
.TP 0.9i
.B ENOPKG
O kernel foi compilado sem suporte para quotas.
.TP
.B EFAULT
Valor
.I addr
ruim.
.TP
.B EINVAL
.I tipo
não é um tipo de quota conhecido. Ou,
.I special
não pode ser achado.
.TP
.B ENOTBLK
.I special
não é dispostivo de bloco.
.TP
.B ENODEV
.I special
não pode ser achado na tabela de montagem.
.TP
.B EACCES
O arquivo quota não é um arquivo ordinário.
.TP
.B EIO
Não se pode ler ou escrever no arquivo quota.
.TP
.B EMFILE
Muitos arquivos abertos: não pode abrir o arquivo de quota.
.TP
.B EBUSY
.B Q_QUOTAON
foi questionado, mas quota já está habilitado.
.TP
.B ESRCH
.B Q_GETQUOTA
ou
.B Q_SETQUOTA
ou
.B Q_SETUSE
ou
.B Q_SETQLIM
foi questionado por um sistema de arquivos que não tem quota habilitada.
.TP
.B EPERM
O processo não é do super-usuário (para o sistema de arquivos), e
.B Q_GETQUOTA
foi questionado por outra
.I id
que aquele mesmo do processo, ou qualquer coisa a não ser
.B Q_GETSTATS
ou
.B Q_SYNC
foi questionada.
.SH "DE ACORDO COM"
BSD
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR quota (1),
.BR getrlimit (2),
.BR setrlimit (2),
.BR ulimit (2),
.BR quotacheck (8),
.BR quotaon (8)
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000
\&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova <lonelywolf@blv.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx <xxx@xxxxxx.xxx.xx> (revisão)\f
�����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man2/readdir.2�����������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000006755�07567151607�014741� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.\" Copyright (C) 1995 Andries Brouwer (aeb@cwi.nl)
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" Written 11 June 1995 by Andries Brouwer <aeb@cwi.nl>
.\" Modified 22 July 1995 by Michael Chastain <mec@duracef.shout.net>:
.\"   In 1.3.X, returns only one entry each time; return value is different.
.TH READDIR 2  "22/07/1995" "Linux 1.3.6" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
readdir \- lê a entrada do diretório
.SH SINOPSE
.nf
.B #include <unistd.h>
.B #include <linux/dirent.h>
.B #include <linux/unistd.h>
.sp
.B _syscall3(int, readdir, uint, fd, struct dirent *, dirp, uint, count);
.sp
.BI "int readdir(unsigned int " fd ", struct dirent *" dirp ", unsigned int " count );
.fi
.SH DESCRIÇÃO
Está não é a função que você possa se interessar.
Veja em
.BR readdir (3)
para a interface POSIX adequada com a biblioteca C.
Esta página documenta a interface de chamada bare do kernel,
que pode ser alterado, e substituído por
.BR getdents (2).
.PP
.B readdir
lê uma estrutura
.I dirent
a partir do diretório
apontado por
.I fd
para a área de memória apontada por
.IR dirp .
O parãmetro
.I count
é ignorado; no máximo uma strutura dirent é lida.
.PP
A estrutura
.I dirent
é declarada como segue:
.PP
.RS
.nf
struct dirent
{
    long d_ino;                 /* inode number */
    off_t d_off;                /* offset to this \fIdirent\fP */
    unsigned short d_reclen;    /* length of this \fId_name\fP */
    char d_name [NAME_MAX+1];   /* file name (null-terminated) */
}
.fi
.RE
.PP
.I d_ino
é um número de inode.
.I d_off
é a distância a partir do início do diretório para esta
.IR dirent .
.I d_reclen
é o tamanho de
.IR d_name,
sem contar o caractere terminador.
.I d_name
é um nome de arquivo com o caracter terminador nulo.
.PP
.SH "VALORES RETORNADOS"
Em caso de sucesso, 1 é retornado.
No final do diretório, 0 é retornado.
Caso contrário, \-1 é retornado, e
.I errno
é selecionado adequadamente.
.SH "ERROS"
.TP
.B EBADF
É um descritor de arquivos inválido
.IR fd .
.TP
.B EFAULT
O argumento aponta para fora da área de endereços do processo solicitante.
.TP
.B EINVAL
O buffer de resultado é muito pequeno.
.TP
.B ENOENT
Não encontrado o diretório.
.TP
.B ENOTDIR
O descritor de arquivos não se refere para um diretório.
.SH "DE ACORDO COM"
Esta chamada de sistema é específica do Linux.
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR getdents (2),
.BR readdir (3)
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000
\&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova <lonelywolf@blv.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx <xxx@xxxxxx.xxx.xx> (revisão)\fR
�������������������manpages-pt-20040726/man2/readlink.2����������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000007402�07567151607�015106� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.\" Copyright (c) 1983, 1991 The Regents of the University of California.
.\" All rights reserved.
.\"
.\" Redistribution and use in source and binary forms, with or without
.\" modification, are permitted provided that the following conditions
.\" are met:
.\" 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
.\"    notice, this list of conditions and the following disclaimer.
.\" 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
.\"    notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
.\"    documentation and/or other materials provided with the distribution.
.\" 3. All advertising materials mentioning features or use of this software
.\"    must display the following acknowledgement:
.\"	This product includes software developed by the University of
.\"	California, Berkeley and its contributors.
.\" 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors
.\"    may be used to endorse or promote products derived from this software
.\"    without specific prior written permission.
.\"
.\" THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND
.\" ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
.\" IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
.\" ARE DISCLAIMED.  IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
.\" FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
.\" DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
.\" OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
.\" HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
.\" LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
.\" OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
.\" SUCH DAMAGE.
.\"
.\"     @(#)readlink.2	6.8 (Berkeley) 3/10/91
.\"
.\" Modified Sat Jul 24 00:10:21 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.\" Modified Tue Jul  9 23:55:17 1996 by aeb
.\" Modified Fri Jan 24 00:26:00 1997 by aeb
.\"
.TH READLINK 2 "21/08/1997" "Linux 2.0.30" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
readlink \- lê valor de uma ligação simbólica
.SH SINOPSE
.B #include <unistd.h>
.sp
.BI "int readlink(const char *" path ", char *" buf ", size_t " bufsiz );
.SH DESCRIÇÃO
.B readlink
colocq o conteúdo de uma ligação simbólica
.I path
no buffer
.IR buf ,
o qual tem o tamanho de
.IR bufsiz .
.B readlink
não anexa um caracter
.B NUL
para
.IR buf .
Ele irá truncar o conteúdo (para um tamanho de
.I bufsiz
caracteres), no caso o buffer é muito pequeno para guardar todo o conteúdo.
.SH "VALORES RETORNADOS"
A chamada devolve a contagem de caracteres colocados no buffer
se ela tem sucesso, ou um \-1 se um erro ocorre, colocando o código de erro em
.IR errno .
.SH ERROS
.TP
.B ENOTDIR
Um componente do caminho não é um diretório.
.TP
.B EINVAL
.I bufsiz
não é positivo.
.TP
.B ENAMETOOLONG
Um nome de caminho, ou um componente deste, é muito longo.
.TP
.B ENOENT
O arquivo nomeado não existe.
.TP
.B EACCES
Permissão de busca é negada para um componte do caminho.
.TP
.B ELOOP
Muitas ligações simbólicas foi encontrada na tradução do caminho.
.TP
.B EINVAL
O arquivo nomeado não é uma ligação simbólica.
.TP
.B EIO
Um erro de E/S ocorreu enquanto estava lendo o sistema de arquivos.
.TP
.B EFAULT
.I buf
extende-se para fora do processo de alocação de espaço de endereços.
.TP
.B ENOMEM
Memória de kernel disponível é insuficiente.
.SH "DE ACORDO COM"
X/OPEN, BSD 4.4 (a chamada de função
.B readlink
apareceu no BSD 4.2).
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR stat (2),
.BR lstat (2),
.BR symlink (2)
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 22/08/2000.
\&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova <lonelywolf@blv.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx <xxx@xxxxxx.xxx.xx> (revisão)\fR��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man2/rmdir.2�������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000006710�07567151607�014433� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.\"
.\" This manpage is Copyright (C) 1992 Drew Eckhardt;
.\"                               1993 Michael Haardt, Ian Jackson.
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" Modified Sat Jul 24 00:39:47 1993 by Rik Faith <faith@cs.unc.edu>
.\" Modified Fri Jan 31 16:49:53 1997 by Eric S. Raymond <esr@thyrsus.com>
.\"
.TH RMDIR 2 "24/07/1993" "Linux 0.99.7" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
rmdir \- apagua um diretório
.SH SINOPSE
.B #include <unistd.h>
.sp
.BI "int rmdir(const char *" pathname );
.SH DESCRIÇÃO
.B rmdir
apaga um diretório, o qual deve estar vazio.
.SH "VALORES RETORNADOS"
Em caso de sucesso, zero é retornado. Caso contrário, \-1 é retornado, e
.I errno
é selecionado adequadamente.
.SH ERROS
.TP
.B EPERM
O sistema de arquivos contendo
.IR pathname
não suporta a remoçã de diretórios.
.TP
.B EFAULT
.IR pathname " aponta para fora do seu espaço de endereços acessível."
.TP
.B EACCES
Acesso de escrita para o diretório contendo
Write access to the directory containing
.I pathname
não é permitido para processos com uid efetiva, ou um dos
diretórios em
.IR pathname
não permitem busca (execução).
.TP
.B EPERM
O diretório contendo
The directory containing
.I pathname
tem o bit contrário selecionado
.RB ( S_ISVTX )
e o processo de uid efetiva não é nada a uid do arquivo para
ser deletado não é do diretório que o contém.
.TP
.B ENAMETOOLONG
.IR pathname " é muito longo."
.TP
.B ENOENT
Um componente do diretório em
.I pathname
não existe ou é uma ligação simbólica quebrada.
.TP
.B ENOTDIR
.IR pathname ,
ou um componente usado como um diretório em
.IR pathname ,
não é, de fato, um diretório.
.TP
.B ENOTEMPTY
.I pathname
contém entrada exceto
.BR . " and " .. " ."
.TP
.B EBUSY
.I pathname
é o diretório de trabalho atual ou o diretório raiz para vários processos.
.TP
.B ENOMEM
Memória do kernel disponível é insuficiente.
.TP
.B EROFS
.I pathname
refere-se a um arquivo em um sistema de arquivos de leitura apenas.
.TP
.B ELOOP
Muitas ligações simbólicas foram encontrada na resolução do
.IR pathname .
.SH "DE ACORDO COM"
SVr4, SVID, POSIX, BSD 4.3
.SH PROBLEMAS
Problemas no protocolo base NFS podem provocar desaperecimentos
inesperados de diretórios que ainda estão em uso.
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR rename (2),
.BR mkdir (2),
.BR chdir (2),
.BR unlink (2),
.BR rmdir (1),
.BR rm (1)
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000
\&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova <lonelywolf@blv.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx <xxx@xxxxxx.xxx.xx> (revisão)\fR
��������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man2/sched_rr_get_interval.2���������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000006423�07567151607�017653� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.\"
.\" Copyright (C) Tom Bjorkholm & Markus Kuhn, 1996
.\"
.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
.\" the License, or (at your option) any later version.
.\"
.\" The GNU General Public License's references to "object code"
.\" and "executables" are to be interpreted as the output of any
.\" document formatting or typesetting system, including
.\" intermediate and printed output.
.\"
.\" This manual is distributed in the hope that it will be useful,
.\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
.\" GNU General Public License for more details.
.\"
.\" You should have received a copy of the GNU General Public
.\" License along with this manual; if not, write to the Free
.\" Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111,
.\" USA.
.\"
.\" 1996-04-01 Tom Bjorkholm <tomb@mydata.se>
.\"            First version written
.\" 1996-04-10 Markus Kuhn <mskuhn@cip.informatik.uni-erlangen.de>
.\"            revision
.\"
.\" 2000-08-21 André Fassone Canova <lonelywolf@blv.com.br>
.\"            Tradução para português brasileiro
.\" 2000-08-28 Marcus Vinicius Brito <pazu@visaotec.com.br>
.\"            Revisão
.TH RR_GET_INTERVAL 2 "10/04/1996" "Linux 1.3.81" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
sched_rr_get_interval  \- obtém o intervalo SCHED_RR para um determinado processo
.SH SINOPSE
.B #include <sched.h>
.sp
\fBint sched_rr_get_interval(pid_t \fIpid\fB, struct timespec *\fItp\fB);
.sp
.nf
.ta 4n 12n 24n
\fBstruct timespec {
	time_t	tv_sec;	/* segundos */
	long	tv_nsec;	/* nanosegundos */
};
.ta
.fi
.SH DESCRIÇÃO
.B sched_rr_get_interval
escreve dentro da estrutura \fItimespec\fR apontada por \fItp\fR o
quantum de tempo da fila circular (round robin) para 
o processo identificado por \fIpid\fR. Se
\fIpid\fR é zero, o quantum de tempo para o processo requisistante é escrito
dentro de *\fItp\fR. O processo identificado dever estar sendo executado
sob a política de escalonamento
.I SCHED_RR 
(round robin).

O valor do quantum de tempo não é modificável no Linux 1.3.81.

Sistemas POSIX nos quais
.B sched_rr_get_interval
é disponibilizada definem
.I _POSIX_PRIORITY_SCHEDULING
em <unistd.h>.

.SH "VALORES RETORNADOS"
Em caso de sucesso,
.B sched_rr_get_interval
retorna 0.
Caso contrário, \-1 é retornado, e
.I errno
é ajustado adequadamente.
.SH ERROS
.TP
.B ESRCH
O processo cujo ID é \fIpid\fR não pôde ser encontrado.
.TP
.B ENOSYS
A chamada de sistema ainda não está implementada.
.SH "DE ACORDO COM"
POSIX.1b (anteriormente POSIX.4)
.SH PROBLEMAS
No Linux 1.3.81 \fBsched_rr_get_interval\fR retorna com erro
ENOSYS, porque SCHED_RR ainda não foi completamente implementado e testado
corretamente.
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR sched_setscheduler (2) 
tem uma descrição do esquema de escalonamento do Linux.
.PP
.I Programming for the real world \- POSIX.4
by Bill O. Gallmeister, O'Reilly & Associates, Inc., ISBN 1-56592-074-0
.br
.I IEEE Std 1003.1b-1993
(POSIX.1b, anteriormente POSIX.4)
.br
.I ISO/IEC 9945-1:1996
.SH TRADUZIDO PELA EQUIPE LDP-BR EM 29/08/2000
\&\fR\&\f(CWMarcus Vinícius S. Brito <pazu@visaotec.com.br> (revisão)\fR
���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man2/sched_yield.2�������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000005357�07567151607�015600� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.\"
.\" Copyright (C) Tom Bjorkholm & Markus Kuhn, 1996
.\"
.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
.\" the License, or (at your option) any later version.
.\"
.\" The GNU General Public License's references to "object code"
.\" and "executables" are to be interpreted as the output of any
.\" document formatting or typesetting system, including
.\" intermediate and printed output.
.\"
.\" This manual is distributed in the hope that it will be useful,
.\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
.\" GNU General Public License for more details.
.\"
.\" You should have received a copy of the GNU General Public
.\" License along with this manual; if not, write to the Free
.\" Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111,
.\" USA.
.\"
.\" 1996-04-01 Tom Bjorkholm <tomb@mydata.se>
.\"            First version written
.\" 1996-04-10 Markus Kuhn <mskuhn@cip.informatik.uni-erlangen.de>
.\"            revision
.\"
.\" 2000-08-21 André Fassone Canova <lonelywolf@blv.com.br>
.\"            Tradução para português brasileiro
.\" 2000-08-29 Marcus Vinicius Brito <pazu@visaotec.com.br>
.\"            Revisão
.\"
.TH SCHED_YIELD 2 "10/04/1996" "Linux 1.3.81" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
sched_yield \- cede o processador
.SH SINOPSE
.B #include <sched.h>
.sp
\fBint sched_yield(void);
.fi
.SH DESCRIÇÃO
Um processo pode ceder o processador voluntariamente sem precisar estar
bloqueado, chamando 
.BR sched_yield .
O processo será então movido para o fim da fila de sua prioridade estática, e um novo
processo será executado.

Nota: Se o processo atual é o único processo sendo executado
na fila de mais alta prioridade naquele instante, este processo 
continuará a sua execução depois da chamada a
.BR sched_yield .

Sistemas POSIX onde
.B sched_yield
é disponibilizada definem
.I _POSIX_PRIORITY_SCHEDULING
em <unistd.h>.

.SH VALORES RETORNADOS
Em caso de sucesso,
.B sched_yield
retorna 0.
Caso contrário, \-1 é retornado, e
.I errno
é ajustado adequadamente.

.SH "DE ACORDO COM"
POSIX.1b (anteriormente POSIX.4)
.SH VEJA TAMBÉM
.BR sched_setscheduler (2) 
para uma descrição do escalonador do Linux.
.PP
.I Programming for the real world \- POSIX.4
by Bill O. Gallmeister, O'Reilly & Associates, Inc., ISBN 1-56592-074-0
.br
.I IEEE Std 1003.1b-1993
(Padrão POSIX.1b)
.br
.I ISO/IEC 9945-1:1996
.SH TRADUZIDO PELA EQUIPE DO LDP-BR EM 29-08-2000
\&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova <lonelywolf@blv.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWMarcus Vinicius S. Brito <pazu@visotec.com.br> (revisão)\fR
���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man2/sendfile.2����������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000005533�07567151607�015111� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.\" This man page is Copyright (C) 1998 Pawel Krawczyk.
.\" Permission is granted to distribute possibly modified copies
.\" of this page provided the header is included verbatim,
.\" and in case of nontrivial modification author and date
.\" of the modification is added to the header.
.\" $Id: sendfile.2,v 1.1 2000/10/20 13:05:09 ricardo Exp $
.\"
.\" 2000-08-21 André Fassone Canova <lonelywolf@blv.com.br>
.\"            Tradução para o português brasileiro
.\" 2000-08-29 Marcus Vinicius Brito <pazu@visaotec.com.br>
.\"            Revisão
.\"
.TH SENDFILE 2 "01/12/1998" "Página de Manual do Linux" "Manual do Programador Linux" 
.SH NOME
sendfile \- transfere dados entre descritores de arquivo
.SH SINOPSE
.B #include <sys/sendfile.h>
.sp
.BI "ssize_t sendfile(int" " da_saida" ", int" " da_entrada" ", off_t *" deslocamento ", size_t" " quantidade" )

.SH DESCRIÇÃO
Esta chamada copia dados de um descritor de arquivo para outro.
Um ou ambos destes descritores de arquivo podem ser um soquete de rede.
.I da_entrada
deve ser um descritor de arquivo aberto para leitura e
.I da_saida
deve ser um descritor de arquivo aberto para escrita.
.I deslocamento
é um ponteiro para uma variável contendo a posição do ponteiro do arquivo
de entrada a partir de onde
.BR sendfile (2)
iniciará a leitura de dados. Quando
.B sendfile 
retornar, esta variável
estará atribuída com o deslocamento do byte seguinte ao último byte lido.
.I quantidade
é o número de bytes a ser transferido entre os descritores de arquivos.

.SH NOTAS
Sendfile não modifica o ponteiro do arquivo 
.IR da_entrada ,
mas modifica o de
.IR da_saida .

Se você pretende usar
.B sendfile
para enviar arquivos para um soquete TCP, mas 
precisa enviar alguns cabeçalhos antes do conteúdo do arquivo, veja
a opção
.B TCP_CORK
em
.BR tcp (7)
para minimizar o número de pacotes e para ajustar a performance.

.SH "VALORES RETORNADOS"
Se a transferência foi bem sucedida, o número de bytes escritos em
.I da_saida
é retornado. Caso contrário, \-1 é retornado, e
.I errno
é ajustado adequadamente.

.SH ERROS
.TP
.B EBADF
O arquivo de entrada não foi aberto para leitura ou o arquivo de saída não
foi aberto para escrita.
.TP
.B EINVAL
Descritor inválido ou travado.
.\" These two are from do_generic_file_read() in filemap.c
.TP
.B ENOMEM
Memória insuficiente para ler a partir de
.IR da_entrada .
.TP
.B EIO
Erro não especificado durante a leitura de
.IR da_entrada .
.SH VERSÕES
.B sendfile
é uma nova característica no Linux 2.2.

Outros Unixes freqüentemente implementam 
.B sendfile
com diferenças de semântica e protótipo.
.B sendfile
não deve
ser usada em programa portáveis.
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR socket (2),
.BR open (2)
.SH TRADUZIDO PELA EQUIPE DO LDP-BR EM 29/08/2000
\&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova <lonelywolf@blv.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWMarcus Vinicius S. Brito <pazu@visaotec.com.br> (revisão)\fR
���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man2/setfsgid.2����������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000006476�07567151607�015137� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.\" Copyright (C) 1995, Thomas K. Dyas <tdyas@eden.rutgers.edu>
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" Created   Sun Aug  6 1995      Thomas K. Dyas <tdyas@eden.rutgers.edu>
.\"
.\" 2000-08-21 André Fassone Canova <lonelywolf@blv.com.br>
.\"            Tradução para o português brasileiro
.\" 2000-08-29 Marcus Vinicius Brito <pazu@visaotec.com.br>
.\"            Revisão
.\"
.TH SETFSGID 2 "06/08/1995" "Linux 1.3.15" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
setfsgid \- seleciona a identidade do grupo usado para verificações do sistema de arquivos
.SH SINOPSE
.B #include <unistd.h>
/* a glibc usa <sys/fsuid.h> */
.sp
.BI "int setfsgid(uid_t " fsgid );
.SH DESCRIÇÃO
.B setfsgid
seleciona a ID do grupo que o kernel do Linux usa para verificar todos os acessos
ao sistema de arquivos. Normalmente, o valor de
.I fsgid
será o mesmo da ID do grupo ativo. Na verdade, sempre que o grupo ativo for
alterado,
.I fsgid
também será mudado para o novo valor do ID do grupo ativo.

Uma chamada explícita a
.B setfsgid
é normalmente usada apenas por programas como o servidor NFS, que
precisa alterar a ID do grupo que é usada para acessar um arquivo sem
uma alteração correspondente nas IDs do grupo real e efetivo. Uma alteração na
ID do grupo normal de um programa como o servidor NFS é uma falha de
segurança que pode expô-lo a sinais indesejados a partir de outras IDs
de grupo.

.B setfsgid
sucederá somente se o solicitante é o superusuário ou se
.I fsgid
casa com a ID do grupo: real, efetivo, persistente do usuário, ou
com o valor atual de
.IR fsgid .
.SH "VALORES RETORNADOS"
Em caso de sucesso, o valor anterior de
.I fsgid
é retornado. Em caso de erro, o valor atual de
.I fsgid
é retornado.
.SH "DE ACORDO COM"
.B setfsgid
é específica do Linux e não deve ser usada em programas que pretendem ser portáveis.
.SH PROBLEMAS
Nenhuma mensagem de erro de qualquer tipo é retornada para o solicitante.
Pelo menos,
.B EPERM
deveria ser retornada quando a chamada falha.
.SH NOTA
Quando a glibc determinar que o argumento não é uma gid válida,
ela irá retornar \-1 e atribuir \fBEINVAL\fP a \fIerrno\fP sem tentar
a chamada de sistema.
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR setfsuid (2)
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 29/08/2000.
\&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova <lonelywolf@blv.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWMarcus Vinicius S. Brito <pazu@visaotec.com.br> (revisão)\fR
��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man2/setfsuid.2����������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000006226�07567151607�015146� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.\" Copyright (C) 1995, Thomas K. Dyas <tdyas@eden.rutgers.edu>
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" Created   Sun Aug  6 1995      Thomas K. Dyas <tdyas@eden.rutgers.edu>
.\"
.TH SETFSUID 2 "06/08/1995" "Linux 1.3.15" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
setfsuid \- seleciona a identidade do usuário para controle do sistema de arquivo set
.SH SINOPSE
.B #include <unistd.h>
/* glibc uses <sys/fsuid.h> */
.sp
.BI "int setfsuid(uid_t " fsuid )
.SH DESCRIÇÃO
.B setfsuid
seleciona a ID do usuário que o kernel do Linux usa para controlar todos
acessos ao sistema de arquivos. Normalmente, o valor de
.I fsuid
sombreará o valor efetivo da ID do usuário. Na realidade, a ID
efetiva do usuário é alterada a qualquer hora,
.I fsuid
Também alterará para o novo valor da ID efetiva do usuário.

Uma chamada explicita para
.B setfsuid
é, usualmente, usada por programas com o servidor NFS que
precisa alterar a ID do usuário que é usada para acessar arquivos sem a
correspondente alteração nas IDs real e efetiva do usuário. Uma alteração na
ID normal do usuário por um programa como o servidor NFS é um falha de segurança
que pode expô-lo a sinais não desejados vindos de outras IDs de usuários.

.B setfsuid
sucederá somente se o solicitante é o superusuário ou se
.I fsuid
casa com uma das: ID real, efetiva, guardada do usuário, ou
com o valor atual de
.IR fsuid .
.SH "VALORES RETORNADOS"
Em caso de sucesso, o valor anterior de
.I fsuid
é retornado. Caso contrário, o valor atual de
.I fsuid
é retornado.
.SH "DE ACORDO COM"
.B setfsuid
Esta chamada é específica do Linux e não deveria ser usadas em programas que pretendem ser portáveis.
.SH PROBLEMAS
Sem mensagens de erros de qualquer espécie é retornada para o solicitante. No menor
grau, 
.B EPERM
Precisaria ser retornada quando a chamada falha.
.SH NOTA
Quando a glibc determinar que o argumento não é uma uid válida,
ela irá retorna \-1 e selecionar \fIerrno\fP para EINVAL sem tentar
a chamada de sistema.
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR setfsgid (2)
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova <lonelywolf@blv.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx <xxx@xxxxxx.xxx.xx> (revisão)\fR
��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man2/setgid.2������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000006152�07567151607�014575� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.\" Copyright (C), 1994, Graeme W. Wilford. (Wilf.)
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" Fri Jul 29th 12:56:44 BST 1994  Wilf. <G.Wilford@ee.surrey.ac.uk> 
.\" Modified Fri Jan 31 17:06:56 1997 by Eric S. Raymond <esr@thyrsus.com>
.\"
.TH SETGID 2 "29/07/1994" "Linux 1.1.36" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
setgid \- seleciona a identidade de grupo
.SH SINOPSE
.B #include <unistd.h>
.sp
.BI "int setgid(gid_t " gid )
.SH DESCRIÇÃO
.B setgid
seleciona a identidade de grupo efetiva do processo atual. Se o solicitante é o
superusuário, as ID´s real e guardada também serão selecionadas.

No Linux,, 
.B setgid
é implementado como a versão POSIX com a característica _POSIX_SAVED_IDS.
Isto permite um programa setgid (exceto root) para deixar todos os privilégios
de grupo, para fazer alguns trabalhos sem privilégios, e então reutilizar a ID de grupo
efetiva original de uma maneira segura.

Se o usuário é o superusuário ou o programa é setgid de superusuário, cuidados especiais devem ser
tomados. A função
.B setgid
verifica a gid efetiva do solicitante e se ele é o superusuário,
todos os processso relacionados terão suas ID´s de grupo selecionadas para
.IR gid .
Após isto ter ocorrido, é impossível para o programa recuperar os previlégios
de root.             

Dessa forma, um programa setgid-root desejando temporariamente deixar privilégios
de root, assume a identidade de um grupo diferente de root, e então recuperando
previlégios de root mais tarde não pode usar
.BR setgid .
Você pode executar esta com a chamada (BSD, e não a POSIX)
.BR setegid .
.SH "VALORES RETORNADOS"
Em caso de sucesso, zero é retornado. Caso contrário, \-1 é retornado, e
.I errno
é selecionado adequadamente.
.SH ERRORS
.TP
.B EPERM
O usuário não é o superusuário, e
.I gid
não combina a ID de grupo efetiva ou a guardada set-group-ID do
processo solicitante.
.SH "DE ACORDO COM"
SVr4, SVID.
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR getgid (2),
.BR setregid (2),
.BR setegid (2)
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova <lonelywolf@blv.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx <xxx@xxxxxx.xxx.xx> (revisão)\fR
����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man2/setresuid.2���������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000005413�07567151607�015324� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.\"
.\" Copyright (C) 1997 Andries Brouwer (aeb@cwi.nl)
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.TH SETRESUID 2 "16/07/1997" "Linux 2.1.44" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
setresuid, setresgid \- seleciona o real, efetivo e guardada do usuário ou a ID do grupo
.SH SINOPSE
.B #include <unistd.h>
.sp
.BI "int setresuid(uid_t " ruid ", uid_t " euid ", uid_t " suid );
.br
.BI "int setresgid(gid_t " rgid ", gid_t " egid ", gid_t " sgid ); 
.SH DESCRIÇÃO
.B setresuid
(introduzido no Linux 2.1.44)
seleciona a ID do usuário real, a ID do usuário efetiva, e a ID de usuário armazenada
do processo atual.

Processo de usuários sem previlégio (i.e., processo com ID de usuário
real, efetiva e guardada diferente de zero) pode alterar a ID de usuário
real, efetiva e guardad, para cada uma das:
a atual uid, a atual uid efetiva ou a uid atual guardada.

O superusuário pode selecionar o real, efetivo e guardada ID do usuário para valores arbitrários.

Se um dos parãmetros for igual \-1, o valor correspondente não é alterado.

De forma análoga,
.B setresgid
seleciona a real, efectiva e ID de grupo guardada do processo atual,
com a mesma restrição para processos com cada uma das
ID´s diferentes de zero.

.SH "VALORES RETORNADOS"
Em caso de sucesso, zero é retornado. Caso contrári, \-1 é retornado, e
.I errno
é selecionado adequadamente.
.SH ERROS
.TP
.B EPERM
O processo atual não é privilegiado e tenta alterar
A Ids de um jeito não permetido.
.SH "DE ACORDO COM"
Esta chamada é específica do Linux.
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR getuid (2),
.BR setuid (2),
.BR getreuid (2),
.BR setreuid (2),
.BR getresuid (2)

.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova <lonelywolf@blv.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx <xxx@xxxxxx.xxx.xx> (revisão)\fR
�����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man2/setsid.2������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000005302�07567151607�014605� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.\" Copyright Michael Haardt (michael@cantor.informatik.rwth-aachen.de) Sat Aug 27 20:43:50 MET DST 1994
.\"
.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
.\" the License, or (at your option) any later version.
.\"
.\" The GNU General Public License's references to "object code"
.\" and "executables" are to be interpreted as the output of any
.\" document formatting or typesetting system, including
.\" intermediate and printed output.
.\"
.\" This manual is distributed in the hope that it will be useful,
.\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
.\" GNU General Public License for more details.
.\"
.\" You should have received a copy of the GNU General Public
.\" License along with this manual; if not, write to the Free
.\" Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111,
.\" USA.
.\"
.\" Modified Sun Sep 11 19:19:05 1994 <faith@cs.unc.edu>
.\" Modified Mon Mar 25 10:19:00 1996 <aeb@cwi.nl> (merged a few
.\"	tiny changes from a man page by Charles Livingston).
.\" Modified Sun Jul 21 14:45:46 1996 <aeb@cwi.nl>
.\"
.TH SETSID 2 "27/08/1994" "Linux 1.0.0" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
setsid \- cria uma sessão seleciona a ID do grupo do processo
.SH SINOPSE
.ad l
.B #include <unistd.h>
.sp
.B pid_t setsid(void);
.br
.ad b
.SH DESCRIÇÃO
\fBsetsid()\fP cria uma nova sessão se o processo chamante não é um lider de grupo de processo. O processo chamante [e o líder da nova sessão, o lider de grupo do processo, e não tem controle tty. A ID do grupo de processo de um processo chamante é selecionada para a PID do processo chamante. O processo chamante será o único processo no novo grupo de processo e nesta nova sessão.
.SH "VALORES RETORNADOS"
A ID da sessão de chamamento do processo.
.SH ERROS
Em caso de erro, \-1 será retornado. O único erro que pode ocorrer é
EPERM. Ele sera retornado quando a ID do grupo do processo de qualquer processo iguala a PID do processo chamante. Desta forma, em particular,
.B setsid
falha se o processo chamante já é um líder de grupo de processo.
.SH NOTAS
Um líder de grupo de processo é um processo com ID de grupo igual
A PID dela. Para não ter dúvida que
.B setsid
terá sucesso, biforca e sai, ele tem o processo filho
.BR setsid().
.SH "CE ACORDO COM "
POSIX, SVr4.
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR setpgid (2),
.BR setpgrp (2)

.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova <lonelywolf@blv.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx <xxx@xxxxxx.xxx.xx> (revisão)\fR
������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man2/setuid.2������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000007327�07567151607�014620� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.\" Copyright (C), 1994, Graeme W. Wilford (Wilf).
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" Fri Jul 29th 12:56:44 BST 1994  Wilf. <G.Wilford@ee.surrey.ac.uk> 
.\" Changes inspired by patch from Richard Kettlewell
.\"   <richard@greenend.org.uk>, aeb 970616.
.\"
.TH SETUID 2 "29/07/1994" "Linux 1.1.36" "Linux Programmer's Manual"
.SH NOME
setuid \- selecionar a identidade do usuário
.SH SINOPSE
.B #include <sys/types.h>
.br
.B #include <unistd.h>
.sp
.BI "int setuid(uid_t " uid )
.SH DESCRIÇÃO
.B setuid
seleciona a ID efetiva de usuário do processo atual.
Se a ID efetiva do usuário do processo solicitante é root,
as ID´s efetivas e guardas serão também selecionadas.
.PP
No Linux, 
.B setuid
é implementado como a versão POSIX com a característica _POSIX_SAVED_IDS.
Isto permite um programa setuid (exceto root) para deixar todos deste 
privilérios de usuário, para alguns trabalhos desprivilegiados, e então reusa a ID de
usuário efetiva original em um modo seguro.
.PP
Se o usuário é o superusuário ou o programa setuid root, cuidados especiais devem ser
tomados. A função 
.B setuid
verefica a uid efetiva do solicitante e se ele é o superusuário,
todo processo com a ID do usuário serão selecionadas para
.IR uid . 
Deposi disto ter ocorrido, é impossível para o programa recuperar os privilégios de
superusuário.
.PP
Assim, um programa setuid root desejando, temporariamente, deixa os privilégios de
superusuário, assume a identidade de um usuário sem ser o superusuário, e então recupera
os privilégios de superusuário mas tarde sem poder usar
.BR setuid .
Você pode completar esta com a chamada (BSD, e não a POSIX)
.BR seteuid .
.SH "VALORES RETORNADOS"
Em caso de sucesso, zero é retornado. Caso contrário, \-1 é retornado, e
.I errno
é selecionado apropriadamente.
.SH ERROS
.TP
.B EPERM
O usuário não é o superusuário, e
.I uid
não casa a ID de usuário efetiva ou guardada do processo solicitante.
.SH "DE ACORDO COM"
SVr4, SVID, POSIX.1. Não totalmente compatível com a chamada BSD 4.4, a qual
seleciona todas as IDs de usuário real, guardada, e efetiva. SVr4 documenta uma
condição de erro adicional EINVAL.
.SH "ADVERTÊNCIA ESPEÍFICA PARA O LINUX"
O Linux tem o conceito de ID de usuário do sistema de arquivos, normalmente igual a
ID efetiva de usuário. A chamada
.B setuid
também seleciona a ID de usuário do sistema de arquivos do processo corrente.
Veja
.BR setfsuid (2).
.PP
Se
.I uid
é diferente de velhas uid efetivas, o processo irá
ser proíbido de saídas core dumps.
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR getuid (2),
.BR setreuid (2),
.BR seteuid (2),
.BR setfsuid (2)
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova <lonelywolf@blv.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx <xxx@xxxxxx.xxx.xx> (revisão)\fR
���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man2/setup.2�������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000005571�07567151607�014462� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.\"
.\" Copyright (c) 1992 Drew Eckhardt (drew@cs.colorado.edu), March 28, 1992
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" Modified by Michael Haardt <michael@moria.de>
.\" Modified Sun Jul 25 10:14:13 1993 by Rik Faith <faith@cs.unc.edu>
.\" Modified 15 April 1995 by Michael Chastain <mec@shell.portal.com>
.\"   Update calling parameters to Linux 1.2.4 values.
.\" Modified 10 June 1995 by Andries Brouwer <aeb@cwi.nl>
.\" Modified 3 May 1996 by Martin Schulze <joey@infodrom.north.de>
.\" Modified Wed Nov  6 04:05:28 1996 by Eric S. Raymond <esr@thyrsus.com>
.\" Modified Sat Jan 29 01:08:23 2000 by aeb
.\"
.TH SETUP 2 "3/05/1996" "Linux 1.2.9" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
setup \- configura dispositivos e sistemas de arquivo, monta o sistema de arquivo raiz
.SH SINOPSE
.B #include <unistd.h>
.sp
.B _syscall0(int, setup);
.sp
.B int setup(void);
.SH DESCRIÇÃO
.B setup
é chamada uma vez de dentro
.IR linux/init/main.c

Ela chama funções de inicialização para dispositivos e sistemas de arquivo
Configurados no kernel e então monta o sistema de arquivo raiz.
.PP
Nenhum processo de usuário pode chamar
.BR setup .
Qualquer processo de usuário, mesmo que com permissão de superusuário,
receberá
.BR EPERM .
.SH "VALORES RETORNADOS"
.B setup
sempre retorna \-1 para um processo de usuário.
.SH ERROS
.TP
.B EPERM
Sempre, para um processo de usuário.
.SH "DE ACORDO COM"
Esta função é específica do Linux e não deveria ser usadas em programas que pretendem ser portáveis, ou indeed in any programs at all.
Desde o Linux 2.1.121, nenhuma função semelhante existe mais.
A seqüência solicitante variada: ela tem um parâmetro simples
.I "void * BIOS"
e em outros tempos um parâmetro simples
.IR "int magic" .

.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova <lonelywolf@blv.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx <xxx@xxxxxx.xxx.xx> (revisão)\fR
���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man2/shutdown.2����������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000006562�07567151607�015176� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.\" Copyright (c) 1983, 1991 The Regents of the University of California.
.\" All rights reserved.
.\"
.\" Redistribution and use in source and binary forms, with or without
.\" modification, are permitted provided that the following conditions
.\" are met:
.\" 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
.\"    notice, this list of conditions and the following disclaimer.
.\" 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
.\"    notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
.\"    documentation and/or other materials provided with the distribution.
.\" 3. All advertising materials mentioning features or use of this software
.\"    must display the following acknowledgement:
.\"	This product includes software developed by the University of
.\"	California, Berkeley and its contributors.
.\" 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors
.\"    may be used to endorse or promote products derived from this software
.\"    without specific prior written permission.
.\"
.\" THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND
.\" ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
.\" IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
.\" ARE DISCLAIMED.  IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
.\" FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
.\" DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
.\" OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
.\" HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
.\" LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
.\" OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
.\" SUCH DAMAGE.
.\"
.\"     $Id: shutdown.2,v 1.1 2000/10/20 13:05:09 ricardo Exp $
.\"
.\" Modified Sat Jul 24 09:57:55 1993 by Rik Faith <faith@cs.unc.edu>
.\" Modified Tue Oct 22 22:04:51 1996 by Eric S. Raymond <esr@thyrsus.com>
.\" Modified 1998 by Andi Kleen
.\"
.TH SHUTDOWN 2 "24 July 1993" "`Página de Manual BSD" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
shutdown \- fecha parte das conexões full-duplex
.SH SINOPSE
.B #include <sys/socket.h>
.sp
.BI "int shutdown(int " s ", int " how );
.SH DESCRIÇÃO
A chamada
.B shutdown
faz todas, ou partes, das conexões full-duplex em um socket,
associado com
.I s
serem fechados. Se
.I how
é 0, mais adiante recebimentos serão rejeitados. Se
.I how
é 1, mais adiante envios serão rejeitados. Se
.I how
é 2, mais adiante recebimentos e envios serão rejeitados.
.SH "VALORES RETORNADOS"
Em caso de sucesso, zero é retornado. Caso contrário, \-1 é retornado, e
.I errno
é selecionado apropriadamente.
.SH ERROS
.TP
.TP
.B EBADF
.I s
não é um descritor válido.
.TP
.B ENOTSOCK
.I s
é um arquivo, e não um socket.
.TP
.B ENOTCONN
O socket específicado não está conectado.
.SH "DE ACORDO COM"
4.4BSD (a função
.B shutdown
apareceu primeiramente no BSD 4.2).
.SH PROBLEMAS
O sinalizador numérico
.I how 
pode ser trocado por um simples Unix-mandated
.BR SHUT_RD , 
.BR SHUT_WR ,
e o sinalizador
.B SHUT_RDWR 
.
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR connect (2),
.BR socket (2)
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova <lonelywolf@blv.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx <xxx@xxxxxx.xxx.xx> (revisão)\fR
����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man2/sigblock.2����������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000007432�07567151607�015115� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.\" Copyright (c) 1983, 1991 The Regents of the University of California.
.\" All rights reserved.
.\"
.\" Redistribution and use in source and binary forms, with or without
.\" modification, are permitted provided that the following conditions
.\" are met:
.\" 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
.\"    notice, this list of conditions and the following disclaimer.
.\" 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
.\"    notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
.\"    documentation and/or other materials provided with the distribution.
.\" 3. All advertising materials mentioning features or use of this software
.\"    must display the following acknowledgement:
.\"	This product includes software developed by the University of
.\"	California, Berkeley and its contributors.
.\" 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors
.\"    may be used to endorse or promote products derived from this software
.\"    without specific prior written permission.
.\"
.\" THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND
.\" ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
.\" IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
.\" ARE DISCLAIMED.  IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
.\" FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
.\" DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
.\" OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
.\" HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
.\" LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
.\" OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
.\" SUCH DAMAGE.
.\"
.\"     @(#)sigblock.2	6.7 (Berkeley) 3/10/91
.\"
.\" Modified Sat Jul 24 10:09:15 1993 by Rik Faith <faith@cs.unc.edu>
.\" Modified Fri Aug 11 1995 by Stephen Lee <sl14@cornell.edu>
.\" Modified 1995 by Mike Battersby <mib@deakin.edu.au>
.\""
.TH SIGBLOCK 2 "31/08/1995" "Linux 1.3" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
sigblock, siggetmask, sigsetmask, sigmask \- manipulam a máscara de sinalização
.SH SINOPSE
.B #include <signal.h>
.sp
.BI "int sigblock(int " mask );
.sp
.B int siggetmask(void);
.sp
.BI "int sigsetmask(int " mask );
.sp
.BI "int sigmask(int " signum );
.SH DESCRIÇÃO
Esta interface foi tornada obsoleta por
.BR sigprocmask (2).

A chamada de sistema
.B sigblock
acrescenta sinais especificados em
.I mask
para o conjunto de sinais atualmente bloqueada a partir da entrega.
.PP
A chamada de sistema
.B sigsetmask
troca o conjunto de sinais bloqueados totalmente com o novo conjunto
especificado em
.IR mask .
Sinais são bloquados se o correspondente bit na
.I mask
é um 1.
.PP
O conjunto atual de sinais bloquados podem ser obtidos usando
.BR siggetmask .
.PP
A macro
.B sigmask
é provida para construir a máscara para um dado
.IR signum .

.SH "VALORES RETORNADOS"
.B siggetmask
devolve o conjunto atual dos sinais mascarados.

.B sigsetmask 
e
.B sigblock
devolve o conjunto anterior dos sinais mascarados.
.SH NOTAS
Tipos primitivos desta função são disponíveis se
.B _BSD_SOURCE
é definida antes da inclusão de quaçquer arquivo cabeçalho de sistema.
.PP
Ele não possibilita bloquear
.B SIGKILL
ou
.B SIGSTOP
\- esta restrição é silenciosamente imposta pelo sistema.

.SH "DE ACORDO COM"
4.4BSD. Esta chamada de função apareceu no BSD 4.3 e são oposta.
Use os aparatos de sinalização POSIX para novos programas.
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR kill (2),
.BR sigprocmask (2),
.BR signal (7)
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 22/08/2000.
\&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova <lonelywolf@blv.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx <xxx@xxxxxx.xxx.xx> (revisão)\fR��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man2/sigpause.2����������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000006214�07567151607�015135� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.\" Copyright (c) 1983, 1991 The Regents of the University of California.
.\" All rights reserved.
.\"
.\" Redistribution and use in source and binary forms, with or without
.\" modification, are permitted provided that the following conditions
.\" are met:
.\" 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
.\"    notice, this list of conditions and the following disclaimer.
.\" 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
.\"    notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
.\"    documentation and/or other materials provided with the distribution.
.\" 3. All advertising materials mentioning features or use of this software
.\"    must display the following acknowledgement:
.\"	This product includes software developed by the University of
.\"	California, Berkeley and its contributors.
.\" 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors
.\"    may be used to endorse or promote products derived from this software
.\"    without specific prior written permission.
.\"
.\" THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND
.\" ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
.\" IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
.\" ARE DISCLAIMED.  IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
.\" FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
.\" DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
.\" OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
.\" HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
.\" LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
.\" OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
.\" SUCH DAMAGE.
.\"
.\"     @(#)sigpause.2	6.6 (Berkeley) 3/10/91
.\"
.\" Modified Sat Jul 24 10:09:26 1993 by Rik Faith <faith@cs.unc.edu>
.\" Modified 1995 by Mike Battersby <mib@deakin.edu.au>
.\" Modified Tue Oct 22 22:07:56 1996 by Eric S. Raymond <esr@thyrsus.com>
.\"
.TH SIGPAUSE 2 "24/07/1993" "Linux 1.3" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
sigpause \- de forma atômica libera sinais de bloqueio e aguarda por interrupções
.SH SINOPSE
.B #include <signal.h>
.sp
.BI "int sigpause(int " sigmask );
.SH DESCRIÇÃO
A interface foi feita obsoleta por
.BR sigsuspend (2).

.B sigpause
determina
.I sigmask
para selecionar os sinais mascarados e então aguarda por um sinal de chegada; em caso
de retorno o conjunto de sinais mascarado é restaurado.
.PP
.I sigmask
é usualmente 0 para indicar que não tem sinais para ser bloqueados.
.B sigpause
sempre termina por interrupções existentes, retornando \-1 com
.I errno
selecionado para
.BR EINTR .
.SH "DE ACORDO COM"
4.4BSD. A chamada de função
.B sigpause
apareceu no BSD 4.3 e é depreciada.
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR sigsuspend (2),
.BR kill (2),
.BR sigaction (2),
.BR sigprocmask (2),
.BR sigblock (2),
.BR sigvec (2)
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova <lonelywolf@blv.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx <xxx@xxxxxx.xxx.xx> (revisão)\fR
������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man2/sigreturn.2���������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000005151�07567151607�015336� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.\" Copyright (C) 1995, Thomas K. Dyas <tdyas@eden.rutgers.edu>
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" Created   Sat Aug 21 1995     Thomas K. Dyas <tdyas@eden.rutgers.edu>
.\" Modified Tue Oct 22 22:09:03 1996 by Eric S. Raymond <esr@thyrsus.com>
.\"
.TH SIGRETURN 2 "21/08/1995" "Linux 1.3.20" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
sigreturn \- return from signal handler and cleanup stack frame
.SH SINOPSE
.BI "int sigreturn(unsigned long " __unused );
.SH DESCRIÇÃO
Quando o kernel do Linux cria o quadro da pilha para manipulação de sinalização, uma chamada para
.B sigreturn
é inserida dentro do quadro da pilha de forma que a manipulação da sinalização
chamará
.B sigreturn
ao retornar. Esta chamada inserida para
.B sigreturn
coloca em ordem a pilha de forma que o processo possa reiniciar do lugar que ele
havia sido interronpido pelo sinal.
.SH "VALORES RETORNADOS"
.B sigreturn
nunca retorna valor.
.SH ADVERTÊNCIA
A chamada
.B sigreturn
é usada pelo kernel para implementar a manipulação de sinalização. Ela
.B nunca
deveria ser chamanda diretamente. Better yet, the specific use of the
.I __unused
argument varies depending on the architecture.
.SH "DE ACORDO COM"
.B sigreturn
é especifico do Linux, é não deveria ser usado por programas que pretendem ser portáveis.

.SH ARQUIVOS
/usr/src/linux/arch/i386/kernel/signal.c
.br
/usr/src/linux/arch/alpha/kernel/entry.S
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR kill (2),
.BR signal (2),
.BR signal (7)

.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova <lonelywolf@blv.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx <xxx@xxxxxx.xxx.xx> (revisão)\fR
�����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man2/sigvec.2������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000003704�07567151607�014576� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.\"
.\" Copyright 1993 Rickard E. Faith (faith@cs.unc.edu)
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" Modified Tue Oct 22 22:09:26 1996 by Eric S. Raymond <esr@thyrsus.com>
.\" FIXME -- Error conditions need to be documented
.TH SIGVEC 2 "31/08/1995" "Linux 1.3" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
sigvec \- funcionalidades de sinalização de software do BSD
.SH SINOPSE
.B #include <bsd/signal.h>
.sp
.BI "int sigvec(int " sig ", struct sigvec *" vec ", struct sigvec *" ovec );
.SH DESCRIÇÃO
Esta interface tornou-se obsoleta pela
.BR sigaction (2).
.PP
No Linux
.B sigvec
e #define'd para
.BR sigaction ,
e fornece na melhor das hipótese um aproximação bruta da interface sigvec do BSD.
.SH "DE ACORDO COM"
BSD, SVr4
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR sigaction (2),
.BR signal (2)
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000
\&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova <lonelywolf@blv.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx <xxx@xxxxxx.xxx.xx> (revisão)\fR
������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man2/socketcall.2��������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000004556�07567151607�015450� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Hey Emacs! This file is -*- nroff -*- source.
.\"
.\" Copyright (c) 1995 Michael Chastain (mec@shell.portal.com), 15 April 1995.
.\"
.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
.\" the License, or (at your option) any later version.
.\"
.\" The GNU General Public License's references to "object code"
.\" and "executables" are to be interpreted as the output of any
.\" document formatting or typesetting system, including
.\" intermediate and printed output.
.\"
.\" This manual is distributed in the hope that it will be useful,
.\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
.\" GNU General Public License for more details.
.\"
.\" You should have received a copy of the GNU General Public
.\" License along with this manual; if not, write to the Free
.\" Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111,
.\" USA.
.\"
.\" Modified Tue Oct 22 22:11:53 1996 by Eric S. Raymond <esr@thyrsus.com>
.TH IPC 2 "15 de Abril de 1995" "Linux 1.2.4" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
socketcall \- chamadas de sistema socket
.SH SINOPSE
.BI "int socketcall(int" " call, " "unsigned long *" "args);"
.SH DESCRIÇÃO
.B socketcall
é uma entrada comum do kernel apontando para uma chamada de sistema socket.
.I call
determina qual função socket convocar.
.I args
aponta para um bloco contendo os argumentos atuais, os quais são passados atráves da chamada apropriada.
.PP
Programas de usuários deveriam chamar as funções apropriadas pelos seu nomes usuais.
Somente implementadores das bibliotecas padrão e hackers do kernel precisam conhecer sobre
.BR socketcall .
.SH "DE ACORDO COM"
Esta chamada é específica para o Linux, e não deveria ser usada em programas que pretendem ser portáveis.
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR accept (2),
.BR bind (2),
.BR connect (2),
.BR getpeername (2),
.BR getsockname (2),
.BR getsockopt (2),
.BR listen (2),
.BR recv (2),
.BR recvfrom (2),
.BR send (2),
.BR sendto (2),
.BR setsockopt (2),
.BR shutdown (2),
.BR socket (2),
.BR socketpair (2)
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova <lonelywolf@blv.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx <xxx@xxxxxx.xxx.xx> (revisão)\fR
��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man2/socketpair.2��������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000007203�07567151607�015460� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.\" Copyright (c) 1983, 1991 The Regents of the University of California.
.\" All rights reserved.
.\"
.\" Redistribution and use in source and binary forms, with or without
.\" modification, are permitted provided that the following conditions
.\" are met:
.\" 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
.\"    notice, this list of conditions and the following disclaimer.
.\" 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
.\"    notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
.\"    documentation and/or other materials provided with the distribution.
.\" 3. All advertising materials mentioning features or use of this software
.\"    must display the following acknowledgement:
.\"	This product includes software developed by the University of
.\"	California, Berkeley and its contributors.
.\" 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors
.\"    may be used to endorse or promote products derived from this software
.\"    without specific prior written permission.
.\"
.\" THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND
.\" ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
.\" IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
.\" ARE DISCLAIMED.  IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
.\" FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
.\" DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
.\" OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
.\" HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
.\" LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
.\" OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
.\" SUCH DAMAGE.
.\"
.\"     @(#)socketpair.2	6.4 (Berkeley) 3/10/91
.\"
.\" Modified Sat Jul 24 10:49:44 1993 by Rik Faith <faith@cs.unc.edu>
.\" Modified Tue Oct 22 22:15:39 1996 by Eric S. Raymond <esr@thyrsus.com>
.\"
.TH SOCKETPAIR 2 "24/07/1993" "Manual Página do BSD" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
socketpair \- create a pair of connected sockets
.SH SINOPSE
.B #include <sys/types.h>
.br
.B #include <sys/socket.h>
.sp
.BI "int socketpair(int " d ", int " type ", int " protocol ", int " sv [2]);
.SH DESCRIÇÃO
A chamada
.N socketpair
cria um par, sem nome, de sockets conectados no
domínio específicado
.IR d ,
com o
.IR type ,
específicado e podendo usar
.IR protocol .
Os descritores usados no referenciação dos novos sockets são retornados em
.IR sv [0]
e
.IR sv [1].
Os dois sockets são indistinguíveis.
.SH "VALORES RETORNADOS"
Em caso de sucesso, zero é retornado. Caso contrário, \-1 é retornado, e
.I errno
é selecionado adequadamente.
.SH ERROS
.TP
.B EMFILE
Muitos descritores de arquivos são usados neste processo.
.TP
.B EAFNOSUPPORT
A família de endereço específicada não é suportada nesta máquina.
.TP
.B EPROTONOSUPPORT
O protocolo específicado não é suportado nesta máquina.
.TP
.B EOPNOSUPPORT
O protocolo específicado não suporta a criação de pares de socket.
.TP
.B EFAULT
O endereço
The address
.I sv
não específica uma parte válida do processo de espaço de endereço.
.SH "DE ACORDO COM"
BSD 4.4 (a chamada de função
.B socketpair
apareceu no BSD 4.2). Geralmente a portabilidade para/de
sistemas não BSD suporta clones da camada de socket BSD (incluíndo
variantes do System V).
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR read (2),
.BR write (2),
.BR pipe (2)
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 22/08/2000.
\&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova <lonelywolf@blv.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx <xxx@xxxxxx.xxx.xx> (revisão)\fR���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man2/stime.2�������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000004116�07567151607�014435� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.\"
.\" Copyright (c) 1992 Drew Eckhardt (drew@cs.colorado.edu), March 28, 1992
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" Modified by Michael Haardt (michael@moria.de)
.\" Modified Sat Jul 24 14:26:24 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)]
.\"
.TH STIME 2 "24/07/1993" "Linux 0.99.11" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
stime \- ajusta o tempo
.SH SINOPSE
.B #include <time.h>
.sp
.BI "int stime(time_t *" t );
.SH DESCRIÇÃO
\fBstime\fP ajusta a hora e a data do sistema. Tempo, apontando
para perto \fdele\fP, é medido em segundos a partir de 1 de janeiro de 1970 às 00:00:00 GMT.
\fBstime()\fP somente pode ser executado pelo super-usuário.
.SH "VALORES RETORNADOS"
Em caso de sucesso, zero é retornado. Caso contrário, \-1 é retornado, e
.I errno
é selecionado adequadamente.
.SH ERROS
.TP
.B EPERM
O solicitante não é o super-usuário.
.SH "DE ACORDO COM"
SVr4, SVID, X/OPEN
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR date (1)
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000
\&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova <lonelywolf@blv.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx <xxx@xxxxxx.xxx.xx> (revisão)\fR
��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man2/sync.2��������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000004772�07567151607�014300� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.\"
.\" Copyright (c) 1992 Drew Eckhardt (drew@cs.colorado.edu), March 28, 1992
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" Modified by Michael Haardt <michael@moria.de>
.\" Modified Sat Jul 24 12:02:47 1993 by Rik Faith <faith@cs.unc.edu>
.\" Modified 15 Apr 1995 by Michael Chastain <mec@shell.portal.com>:
.\"   Added reference to `bdflush(2)'.
.\" Modified 960414 by Andries Brouwer <aeb@cwi.nl>:
.\"   Added the fact that since 1.3.20 sync actually waits.
.\" Modified Tue Oct 22 22:27:07 1996 by Eric S. Raymond <esr@thyrsus.com>
.\"
.TH SYNC 2 "15/04/1995" "Linux 1.3.88" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
sync \- transfere o cache do registro para o disk.
.SH SYNOPSIS
.B #include <unistd.h>
.sp
.B int sync(void);
.SH DESCRIÇÃO
.B sync
começa transferindo os inodes para o registro, e então o registro para o disco.
.SH "VALORES RETORNADOS"
.B sync
sempre retorna 0.
.SH "DE ACORDO COM"
SVr4, SVID, X/OPEN, BSD 4.3
.SH PROBLEMAS
De acordo com a especificação padrão (i.e., SVID),
\fBsync()\fP programas as gravações, mas pode retornar antes da gravação atual ser acabada.
De qualquer forma, desde a versão 1.3.20 o Linux faz aguardar realmente.
(Isto ainda não garante integridade de dados: discos modernos tem cachês grandes.)
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR bdflush (2),
.BR fsync (2),
.BR fdatasync (2),
.BR update (8),
.BR sync (8)

.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova <lonelywolf@blv.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx <xxx@xxxxxx.xxx.xx> (revisão)\fR
������manpages-pt-20040726/man2/sysfs.2�������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000006137�07567151607�014470� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.\" Copyright (C) 1995, Thomas K. Dyas <tdyas@eden.rutgers.edu>
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" Created   Wed Aug  9 1995     Thomas K. Dyas <tdyas@eden.rutgers.edu>
.\"
.\" FIXME -- I can't find this in SVr4!
.TH SYSFS 2 "9/08/1995" "Linux 1.3.16" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
sysfs \- obtém informações sobre o tipo do sistema de arquivo
.SH SINOPSE
.BI "int sysfs(int " option ", const char * " fsname );

.BI "int sysfs(int " option ", unsigned int " fs_index ", char * " buf );

.BI "int sysfs(int " option );
.SH DESCRIÇÃO
.B sysfs
retorna informações sobre os tipos de sistema de arquivo atualmente presente no kernel. A forma específica da chamada
.B sysfs
e a informação retornada depende da
.I opção
em ação:

.TP
.B 1
Traduz a cadeia de caracteres que identificadora do sistema de arquivo
.I fsname
dentro de um índice de tipos de sistemas de arquivos.
.TP
.B 2
Traduz o índice de tipo do sistema de arquivo
Translate the file-system type index
.I fs_index
em uma cadeia de caracteres identificadora do sistema de arquivos terminada em zero. Esta cadeia será escrita para o buffer apontado por
.IR buf .
Tenha certeza que
.I buf
tenha suficiente espaço para receber a cadeia de caracteres.
.TP
.B 3
Retorna o número total de tipos de sistema de arquivo atualmente presentes no kernel.

.PP
O número do indices de tipos de sistemas de arquivos iniciados com zero.
.SH "VALORES RETORNADOS"
Em caso de sucesso,
.B sysfs
retorna o índice do sistema de arquivo para opção
.BR 1 ,
zero para opção
.BR 2 ,
e o número de sistemas de arquivo atualmente configurados para a opção
.BR 3 .
Caso contrário, \-1 é retornado, e
.I errno
é selecionado apropriadamente.
.SH ERROS
.TP
.B EINVAL
.I fsname
não é um tipo de identificador de sistema de arquivo válido;
.I fs_index
é fora do limite;
.I opção
inválida.
.TP
.B EFAULT
.RI "Either " fsname " or " buf
está fora do seu espaço de endereço acessível.
.PP
.SH "DE ACORDO COM"
SVr4.

.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova <lonelywolf@blv.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx <xxx@xxxxxx.xxx.xx> (revisão)\fR
���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man2/sysinfo.2�����������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000006436�07567151607�015015� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.\"
.\" (C)opyright 1993 by Dan Miner (dminer@nyx.cs.du.edu)
.\"
.\"  Permission is granted to freely distribute or modify this file
.\"  for the purpose of improving Linux or its documentation efforts.
.\"  If you modify this file, please put a date stamp and HOW you
.\"  changed this file.  Thanks.   -DM
.\"
.\" Modified Sat Jul 24 12:35:12 1993 by Rik Faith <faith@cs.unc.edu>
.\" Modified Tue Oct 22 22:29:51 1996 by Eric S. Raymond <esr@thyrsus.com>
.\" Modified Mon Aug 25 16:06:11 1997 by Nicolás Lichtmaier <nick@debian.org>
.\"
.TH SYSINFO 2 "25/08/1997" "Linux 2.0" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
sysinfo \- devolve informações sobre todas as estatistícas do sistema
.SH SINOPSE
.B #include <sys/sysinfo.h>
.sp
.BI "int sysinfo(struct sysinfo *" info );
.SH DESCRIÇÃO
Até o Linux 2.3.16,
.B sysinfo
era usado para devolver informações na seguinte estrutura:

.RS
.nf
struct sysinfo {
	long uptime;             /* Seconds since boot */
	unsigned long loads[3];  /* 1, 5, and 15 minute load averages */
	unsigned long totalram;  /* Total usable main memory size */
	unsigned long freeram;   /* Available memory size */
	unsigned long sharedram; /* Amount of shared memory */
	unsigned long bufferram; /* Memory used by buffers */
	unsigned long totalswap; /* Total swap space size */
	unsigned long freeswap;  /* swap space still available */
	unsigned short procs;    /* Number of current processes */
	char _f[22];             /* Pads structure to 64 bytes */
};
.fi
.RE

e o tamanho era dado em bytes. Mas a partir do Linux 2.3.23 (i386), 2.3.48
(todas as arquiteturas) a estrutura é

.RS
.nf
struct sysinfo {
	long uptime;             /* Seconds since boot */
	unsigned long loads[3];  /* 1, 5, and 15 minute load averages */
	unsigned long totalram;  /* Total usable main memory size */
	unsigned long freeram;   /* Available memory size */
	unsigned long sharedram; /* Amount of shared memory */
	unsigned long bufferram; /* Memory used by buffers */
	unsigned long totalswap; /* Total swap space size */
	unsigned long freeswap;  /* swap space still available */
	unsigned short procs;    /* Number of current processes */
	unsigned long totalhigh; /* Total high memory size */
	unsigned long freehigh;  /* Available high memory size */
	unsigned int mem_unit;   /* Memory unit size in bytes */
	char _f[20-2*sizeof(long)-sizeof(int)]; /* Padding for libc5 */
};
.fi
.RE

e os tamanhos são dados como múltiplo de \fImem_unit\fP bytes.

.B sysinfo
provê um meio simples de obtenção de todas as estatísticas do sistema. Isto é mais
portável que ler \fI/dev/kmem\fP.
Para um exemplo de uso, veja intro(2).
.SH "VALORES RETORNADOS"
Em caso de sucesso, zero é retornado. Caso contrário, \-1 é retornado, e
.I errno
é selecionado adequadamente.
.SH ERROS
.TP
.B EFAULT
aponta para uma \fIstruct\ sysinfo\fP inválida
.SH "DE ACORDO COM"
Esta função é específica do Linux, e não deveria ser usada em programas que
pretendem ser portáveis.
.sp
O kernel do linux tem uma chamada de sistema sysinfo desde o 0.98.pl6.
A libc do linux contém uma rotina sysinfo() desde 5.3.5, e
a glibc a tem desde a versão 1.90.
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR proc (5)
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000
\&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova <lonelywolf@blv.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx <xxx@xxxxxx.xxx.xx> (revisão)\fR
����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man2/time.2��������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000006023�07567151607�014251� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.\"
.\" Copyright (c) 1992 Drew Eckhardt (drew@cs.colorado.edu), March 28, 1992
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" Modified by Michael Haardt <michael@moria.de>
.\" Modified Sat Jul 24 14:13:40 1993 by Rik Faith <faith@cs.unc.edu>
.\" Additions by Joseph S. Myers <jsm28@cam.ac.uk>, 970909
.\"
.TH TIME 2 "09/09/1997" "Linux 2.0.30" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
time \- obtém o tempo em segundos
.SH SINOPSE
.B #include <time.h>
.sp
.BI "time_t time(time_t *" t );
.SH DESCRIÇÃO
\fBtime\fP retorna o tempo desde a Era
(1 de Janeiro de 1970 às 00:00:00 UTC), medido em segundos.

Se
.I t
não é nulo,
o valor devolvido é armazenado, também, na memória apontado por
.IR t .
.SH "VALORES RETORNADOS"
Em caso de successo, o valor do tempo em segundo é retornado.
Caso contrário, ((time_t)\-1) é retornado, e \fIerrno\fP é selecionado
adequadamente.
.SH ERROS
.TP
.B EFAULT
.I t
aponta para fora de seu espaço de endereço acessível.
.SH NOTAS
POSIX.1 define
.I segundo desde a Época
como um valor para ser interpretado como o número de segundos entre um
tempo especificado e a Época, de acordo com uma fórmula para conversão
a partir de UTC equivalente para conversão na base nativa que pula os
segundos são ignorados e todos os anos divisíveis por 4 são anos pulados. Este
valor não é igual ao número atual de segundos entre o tempo
e a Época, por causa dos segundo pulados e por causa dos relógios que não são
requeridos para ser sincronizados para uma referência padrão. A intenção é
que a interpretação de segundos entre o valor Época é
consistente; veja POSIX.1 Anexo B 2.2.2 para mais argumentos.
.SH "DE ACORDO COM"
SVr4, SVID, POSIX, X/OPEN, BSD 4.3
.br
No BSD 4.3, esta chamada é obsoleta e usa-se
.BR gettimeofday (2).
POSIX does não especifica qualquer condição de erro.
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR ctime (3),
.BR date (1),
.BR ftime (3),
.BR gettimeofday (2)
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova <lonelywolf@blv.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx <xxx@xxxxxx.xxx.xx> (revisão)\fR
�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man2/times.2�������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000004034�07567151607�014434� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.\"
.\" Copyright (c) 1992 Drew Eckhardt (drew@cs.colorado.edu), March 28, 1992
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" Modified by Michael Haardt (michael@moria.de)
.\" Modified Sat Jul 24 14:29:17 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.\" Modified 961203 by aeb@cwi.nl
.\"
.TH TIMES 2 "24/07/1993" "Linux 0.99.11" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
times \- obtém o tempo do processo
.SH SINOPSE
.B #include <sys/times.h>
.sp
.BI "clock_t times(struct tms *" buf );
.SH DESCRIÇÃO
.B times
armazena o tempo do processo atual em
.IR buf .  

.I struct tms
é como definida em
.IR /usr/include/sys/times.h :
.sp
.nf
struct  tms  {
.in 20
clock_t tms_utime;  /* user time */
clock_t tms_stime;  /* system time */
clock_t tms_cutime; /* user time of children */
clock_t tms_cstime; /* system time of children */
};
.in 10
.fi
.PP
.B times
retorna o número de tiques de relógio que tem passado desde que o sistema foi
ativado.
.SH "DE ACORDO COM"
SVr4, SVID, POSIX, X/OPEN, BSD 4.3
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR time (1),
.BR getrusage (2),
.BR wait (2)
����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man2/umask.2�������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000005032�07567151607�014432� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.\"
.\" Copyright (c) 1992 Drew Eckhardt (drew@cs.colorado.edu), March 28, 1992
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" Modified by Michael Haardt <michael@moria.de>
.\" Modified Sat Jul 24 12:51:53 1993 by Rik Faith <faith@cs.unc.edu>
.\" Modified Tue Oct 22 22:39:04 1996 by Eric S. Raymond <esr@thyrsus.com>
.\" Modified Thu May  1 06:05:54 UTC 1997 by Nicolás Lichtmaier
.\"  <nick@debian.com> with Lars Wirzenius <liw@iki.fi> suggestion
.TH UMASK 2 "9/08/1998" "Linux" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
umask \- seleciona a mascara de criação dos arquivos
.SH SINOPSE
.B #include <sys/types.h>
.br
.B #include <sys/stat.h>
.sp
.BI "mode_t umask(mode_t " mask );
.SH DESCRIÇÃO
.B umask
seleciona a umask para 
.I mask 
& 0777.

A umask é usada por
.BR open (2)
para selecionar a permissão inicial do arquivo quando um arquivo é recentemente
criados.
Especificamente, permissões na umask são desligadas a partir
Do argumento \fBmode\fR para
.BR open (2)
(como, por exemplo, o valor padrão comum para umask de valor 022 resulta em novo arquivo criado com permissões 0666 & ~022 = 0644 = rw-r--r-
no caso usual \fBmodo\fR especificado é 0666).
.SH "VALORES RETORNADOS"
Esta chamamda de sistema sempre tem sucesso e os valores anteriores da mascará é retornado.
.SH "DE ACORDO COM"
SVr4, SVID, POSIX, X/OPEN, BSD 4.3
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR creat (2),
.BR open (2)

.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova <lonelywolf@blv.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx <xxx@xxxxxx.xxx.xx> (revisão)\fR
������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man2/uname.2�������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000004447�07567151607�014430� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Hey Emacs! This file is -*- nroff -*- source.
.\"
.\" Copyright (c) 1992 Drew Eckhardt (drew@cs.colorado.edu), March 28, 1992
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" Modified by Michael Haardt <michael@moria.de>
.\" Modified Sat Jul 24 12:53:43 1993 by Rik Faith <faith@cs.unc.edu>
.\"
.TH UNAME 2 "24 de Julho de 93" "Linux 0.99.11" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
uname \- obtém o nome e informações sobre o kernel atual
.SH SINOPSE
.B #include <sys/utsname.h>
.sp
.BI "int uname(struct utsname *" buf );
.SH DESCRIÇÃO
.B uname
retorna informações de sistema no
.IR buf .
A estrutura
.I utsname
é definida em
.IR <sys/utsname.h> :
.br
.nf
struct utsname {
.in 22
char sysname[SYS_NMLN];
char nodename[SYS_NMLN];
char release[SYS_NMLN];
char version[SYS_NMLN];
char machine[SYS_NMLN];
char domainname[SYS_NMLN];
};
.in 10
.fi
.SH "VALORES DE RETORNO"
Em caso de sucesso, zero é devolvido. Em caso de erro, \-1 é devolvido, e
.I errno
é selecionado apropriadamente.
.SH ERROS
.TP
.B EFAULT
.I buf
não é válido.
.SH "DE ACORDO COM"
SVr4, SVID, POSIX, X/OPEN
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR uname (1),
.BR getdomainname (2),
.BR gethostname (2)
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova <lonelywolf@blv.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx <xxx@xxxxxx.xxx.xx> (revisão)\fR
�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man2/undocumented.2������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000005470�07567151607�016012� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.\"
.\" Copyright 1993 Rickard E. Faith (faith@cs.unc.edu)
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" Modified 15 April 1995 by Michael Chastain <mec@shell.portal.com>:
.\"   Updated names and version numbers to Linux 1.2.4 / man-pages-1.6.
.\"   Moved unimplemented kernel calls to new man page.
.\"   Created new man page for obsolete calls, so don't talk about them here.
.\"   Removed BUGS as they've been fixed.
.\" Modified 10 June 1995 by Andries Brouwer <aeb@cwi.nl>
.\" Modified 22 July 1995 by Michael Chastain <mec@duracef.shout.net>:
.\"   Updated for Linux 1.3.6 / man-pages-1.7.
.\" aeb, 950825: all system calls have been documented!
.\" aeb, 960414: this is true again.
.\" "
.TH UNDOCUMENTED 2 "12/04/1996" "Linux 2.0.34" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
none \- chamadas de sistema não documentadas
.SH SINOPSE
chamadas de sistema não documentadas
.SH DESCRIÇÃO
Enquanto ao Linux 2.0.34, temos 164 chamadas de sistema listadas em
.IR /usr/include/asm/unistd.h .
Esta página de manual menciona aquekas chamadas são implementadas no kernel
Mas não documentadas nas páginas de manual.
Muitas destas chamadas não tem tipos primitivos nos arquivos cabeçalhos da libc.
.SH SOLICITAÇÃO
Se você tem informações sobre estas chamadas de sistema,
Por favor veja o código do kernel, escreva uma página de manual (usando um estilo similar àquele da seção 2 das páginas de manual do Linux), e envie ele para
.B aeb@cwi.nl
a fim de incluí-lo na próxima atualização das páginas de manual no Projeto de Documentação Linux (LDP).
.SH STATUS
Alí existem, agora, chamadas de sistema documentadas.
.SH VEJA TAMBÉM
.BR obsolete (2),
.BR unimplemented (2)

.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova <lonelywolf@blv.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx <xxx@xxxxxx.xxx.xx> (revisão)\fR
��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man2/unimplemented.2�����������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000004216�07567151607�016163� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.\"
.\" Copyright 1995 Michael Chastain (mec@shell.portal.com), 15 April 1995.
.\"
.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
.\" the License, or (at your option) any later version.
.\"
.\" The GNU General Public License's references to "object code"
.\" and "executables" are to be interpreted as the output of any
.\" document formatting or typesetting system, including
.\" intermediate and printed output.
.\"
.\" This manual is distributed in the hope that it will be useful,
.\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
.\" GNU General Public License for more details.
.\"
.\" You should have received a copy of the GNU General Public
.\" License along with this manual; if not, write to the Free
.\" Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111,
.\" USA.
.\"
.\" Updated, aeb, 980612
.\"
.TH UNIMPLEMENTED 2 "12/06/1998" "Linux 2.0" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
afs_syscall, break, ftime, gtty, lock, mpx, phys, prof, profil,
stty, ulimit \- chamadas de sistemas não implementadas
.SH SINOPSE
Chamadas de sistemas não implementadas.
.SH DESCRIÇÃO
Estas chamadas de sistemas não estão implementadas no kernel do Linux 2.0.
.SH "VALORES RETORNADOS"
Estas chamadas de sistema sempre irão retornar \-1 e selecionar
.I errno
para
.BR ENOSYS .
.SH NOTAS
Note que
.IR ftime (3),
.IR profil (3)
e
.IR ulimit (3)
são implemtentadas como bibliotecas de funções.

Algumas chamdas de sistema, como
.IR ioperm (2),
.IR iopl (2),
.IR ptrace (2)
e
.IR vm86 (2)
somente existem em algumas arquiteturas.

Algumas chamdas de sistema, como
.IR ipc (2)
e
.IR {create,init,delete}_module (2)
somente existem quando o kernel do Linux é feito com o suporte para elas.
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR obsolete (2),
.BR undocumented (2)
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000
\&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova <lonelywolf@blv.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx <xxx@xxxxxx.xxx.xx> (revisão)\fR
����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man2/unlink.2������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000010122�07567151607�014606� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.\"
.\" This manpage is Copyright (C) 1992 Drew Eckhardt;
.\"                               1993 Ian Jackson.
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" Modified Sat Jul 24 13:00:50 1993 by Rik Faith <faith@cs.unc.edu>
.\" Modified Sun Sep  8 18:59:01 1996 by aeb following remarks by
.\"     Arnt Gulbrandsen <agulbra@troll.no>
.\" Modified Fri Jan 31 23:49:15 1997 by Eric S. Raymond <esr@thyrsus.com>
.\"
.TH UNLINK 2 "21/08/1997" "Linux 2.0.30" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
unlink \- apaga um nome e talvez o arquivo ao qual se refere
.SH SINOPSE
.B #include <unistd.h>
.sp
.BI "int unlink(const char *" pathname );
.SH DESCRIÇÃO
.B unlink
apaga um nome a partir do sistema de arquivos. Se aquele nome tem a
última ligação simbólica para uma arquivo e não processa o arquivo aberto, o arquivo é
deletado e o espaço dele é feito disponível para ser reutilizado.

Se o nome tem uma última ligação para um arquivo mas qualquer processo
tem o arquivo aberto o arquivo ficará existente até o último descritor de arquivo
referenciado para ele ser fechado.

Se o nome referenciado para uma ligação simbólica é um ligação removida.

Se o nome referenciado para um socket, fifo ou dispositivo foi
removido mas processos que têm o objeto aberto podem continuar
usá-lo.
.SH "VALORES RETORNADOS"
Em caso de sucesso, zero é retornado. Caso contrário, \-1 é retornado, e
.I errno
é selecionado adequadamente.
.SH ERROS
.TP
.B EACCES
Acesso de escrita para o diretório contendo
.I pathname
não é permitido para uid efetivas de processos, ou um dos 
diretórios em
.IR pathname
não tem permissão de procura (execução).
.TP
.BR EPERM " ou " EACCES
O diretório contendo
.I pathname
tem um bit contrário selecionado
.RB ( S_ISVTX )
e a uid efetiva do processo é nenhuma uid do arquivo para
ser apagado não naquele diretório que o contém.
.TP
.B EPERM
O arquivo
.I pathname
é um diretório.
.TP
.B EFAULT
.I pathname
aponta para fora do espaço de endereços acessível para você.
.TP
.B ENAMETOOLONG
.IR pathname " é muito longo."
.TP
.B ENOENT
Um diretório componente no
.I pathname
não existe ou é uma ligação simbólica rompida.
.TP
.B ENOTDIR
Um componente usado com um diretório em
.I pathname
não é, de fato, um diretório.
.TP
.B EISDIR
.I pathname
refere-se a um diretório.
.TP
.B ENOMEM
Memória do kernel disponível é insuficiente.
.TP
.B EROFS
.I pathname
refere-se para um arquivo em um sistema de arquivos somente de leitura.
.TP
.B ELOOP
Muitas ligações simbólicas são encontradas na tradução do
.IR pathname .
.TP
.B EIO
Um erro de E/S ocorreu.
.SH "DE ACORDO COM"
SVr4, SVID, POSIX, X/OPEN, 4.3BSD. SVr4 documenta as condições de erros
adicionais EBUSY, EINTR, EMULTIHOP, ETXTBUSY, ENOLINK.
.SH PROBLEMAS
Infelicidades no protocolo base do NFS pode causar o inesperado
desaparecimento de arquivos que ainda estão sendo usados.
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR link (2),
.BR rename (2),
.BR open (2),
.BR rmdir (2),
.BR mknod (2),
.BR mkfifo (3),
.BR remove (3),
.BR rm (1)
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000
\&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova <lonelywolf@blv.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx <xxx@xxxxxx.xxx.xx> (revisão)\fR
����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man2/uselib.2������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000004723�07567151607�014603� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.\"
.\" Copyright (c) 1992 Drew Eckhardt (drew@cs.colorado.edu), March 28, 1992
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" Modified by Michael Haardt <michael@moria.de>
.\" Modified Sat Jul 24 14:34:48 1993 by Rik Faith <faith@cs.unc.edu>
.\" Modified Tue Oct 22 22:59:17 1996 by Eric S. Raymond <esr@thyrsus.com>
.TH USELIB 2 "24 July 1993" "Linux 0.99.11" "Linux Programmer's Manual"
.SH NOME
uselib \- seleciona a biblioteca compartilhada
.SH SINOPSE
.B #include <unistd.h>
.sp
.BI "int uselib(const char *" library );
.SH DESCRIÇÃO
\fBuselib\fP seleciona a biblioteca compartilhada que irá ser usada pelo
processo.
.SH "VALORES RETORNADOS"
Em caso de sucesso, zero é retornado. Caso contrário, \-1 é retornado, e
.I errno
é selecionado adequadamente.
.SH ERROS
Adicionalmente os códigos de erro retornado por
.BR open "(2) e " mmap (2),
os seguintes podem ocorrer:

.TP
.B ENOEXEC
O arquivo especificado pela
.I library
não é executável, or does not have the correct magic numbers.
.TP
.B EACCES
A biblioteca especificada por
.I library
não é legivel.
.SH "DE ACORDO COM"
\fBuselib()\fP é especifico do Linux specific, é não deveria ser usado por programas que pretendem ser portáveis.
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR ar (1),
.BR gcc (1),
.BR ld (1),
.BR ldd (1),
.BR mmap (2),
.BR open (2),
.BR ld.so (8)

.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova <lonelywolf@blv.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx <xxx@xxxxxx.xxx.xx> (revisão)\fR
���������������������������������������������manpages-pt-20040726/man2/ustat.2�������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000006044�07567151607�014456� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.\" Copyright (C) 1995, Thomas K. Dyas <tdyas@eden.rutgers.edu>
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" Created   Wed Aug  9 1995      Thomas K. Dyas <tdyas@eden.rutgers.edu>
.\" Modified Fri Jan 31 23:52:21 1997 by Eric S. Raymond <esr@thyrsus.com>
.\"
.TH USTAT 2 "09/08/1995" "Linux 1.3.16" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
ustat \- obtém estatistícas do sistema de arquivos
.SH SINOPSE
.nf
.B #include <sys/types.h>
.sp
.BI "int ustat(dev_t " dev ", struct ustat * " ubuf );
.SH DESCRIÇÃO
.B ustat
devolve informações sobre um sistema de arquivos montado.
.I dev
é um número de dispositivo identificando um dispositivo contendo
um arquivo de sistema montado.
.I ubuf
é um ponteiro para uma estrutura ustat que contém os seguintes
membros:

.sp
.RS
.nf
.ne 7
.ta 8n 16n 32n
daddr_t	f_tfree;	/* Total free blocks */
ino_t	f_tinode;	/* Number of free inodes */
char	f_fname[6];	/* Filsys name */
char	f_fpack[6];	/* Filsys pack name */
.ta
.fi
.RE
.PP

Os dois últimos campos, f_fname e f_fpack, não estão implementados e sempre
serão preenchidos com caracteres nulos.
.SH "VALORES RETORNADOS"
Em caso de sucesso, zero é retornado e a estrutura ustat aponta para
.I ubuf
que será preenchido. Caso contrário, \-1 é retornado, e
.I errno
é selecionado apropriadamente.
.SH ERROS
.TP
.B EINVAL
.I dev
não se refere a um dispositivo contendo um arquivo de sistema montado.
.TP
.B EFAULT
.I ubuf
aponta para fora de seu espaço de endereço acessível.
.TP
.B ENOSYS
A arquivo de sistema montado referenciado por
.I dev
não suporta esta operação, ou é alguma versão do Linux anterior a versão
1.3.16.
.SH NOTAS
.B ustat
somente tem sido provida para compatibilidade. Todos programas novo deveriam usar
.BR statfs (2)
.
.SH "DE ACORDO COM"
SVr4. SVr4 documenta condições de erros adicionais ENOLINK, ECOMM, e EINTR
mas não tem a condição ENOSYS.
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR statfs (2),
.BR stat (2)
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova <lonelywolf@blv.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx <xxx@xxxxxx.xxx.xx> (revisão)\fR
��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man2/utime.2�������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000006130�07567151607�014435� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.\"
.\" Copyright (c) 1992 Drew Eckhardt (drew@cs.colorado.edu), March 28, 1992
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" Modified by Michael Haardt <michael@moria.de>
.\" Modified Sat Jul 24 13:03:05 1993 by Rik Faith <faith@cs.unc.edu>
.\" Modified 10 June 1995 by Andries Brouwer <aeb@cwi.nl>
.\"
.TH UTIME 2 "10/06/1995" "Linux" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
utime, utimes \- altera a data de acesso ou modificação de um inode
.SH SINOPSE
.B #include <sys/types.h>
.br
.B #include <utime.h>
.sp
.BI "int utime(const char *" filename ", struct utimbuf *" buf );
.sp 2
.B #include <sys/time.h>
.sp
.BI "int utimes(char *" filename ", struct timeval *" tvp );
.SH DESCRIÇÃO
.B utime
altera a data de acessou modificação de um inode especificado por
.I filename
para os respectivos campos
.IR actime " e " modtime
do
.I buf
. Se
.I buf
é
.BR NULL ,
então a data de acesso e modificação dos arquivos são modificadas para a data
atual. A estrutura
.I utimbuf
é:

.RS
.nf
struct utimbuf {
        time_t actime;  /* access time */
        time_t modtime; /* modification time */
};
.fi
.RE

Nas bibliotecas DLL 4.4.1 do Linux,
.B utimes
é justamente uma capa para
.BR utime :
.IR tvp [0]. tv_sec
é
.IR actime ,
e
.IR tvp [1]. tv_sec
é
.IR modtime .
A estrutura
.I timeval
é:

.RS
.nf
struct timeval {
        long    tv_sec;         /* seconds */
        long    tv_usec;        /* microseconds */
};
.fi
.RE
.SH "VALORES RETORNADOS"
Em caso de sucesso, zero é retornado. Caso contrário, \-1 é retornado, e
.I errno
é selecionado adequadamente.
.SH ERRORS
Outros erros podem ocorrer.

.TP
.B EACCES
A permissão para escrever no arquivo é negada.
.TP
.B ENOENT
.I filename
não existe.
.SH "DE ACORDO COM"
.BR utime :
SVr4, SVID, POSIX. Na documentação SVr4 condições de erros adicionais EFAULT,
EINTR, ELOOP, EMULTIHOP, ENAMETOOLONG, ENOLINK, ENOTDIR,
ENOLINK, ENOTDIR, EPERM, EROFS.
.br
.BR utimes :
BSD 4.3
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR stat (2)
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova <lonelywolf@blv.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx <xxx@xxxxxx.xxx.xx> (revisão)\fR
����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man2/vhangup.2�����������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000003716�07567151607�014771� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.\"
.\" Copyright 1993 Rickard E. Faith (faith@cs.unc.edu)
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.TH VHANGUP 2 "24/07/1993" "Linux 0.99.11" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
vhangup \- bloqueia na prática o tty atual
.SH SINOPSE
.B #include <unistd.h>
.sp
.B int vhangup(void);
.SH DESCRIÇÃO
.B vhangup
simula um bloqueio na terminal correne. Esta chamadas arranja, para outros
usuários, terem um \*(lqclean\*(rq tty na hora de login.
.SH "VALORES RETORNADOS"
Em caso de sucesso, zero é retornado. Caso contrário, \-1 é retornado, e
.I errno
é selecionado adequadamente.
.SH ERROS
.TP
.B EPERM
O usário não é o super-usuário.
.SH "DE ACORDO COM"
Esta chamada é específica do Linux, e não deveria ser usada em programas que
pretendem ser portáveis.
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR init (8)
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000
\&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova <lonelywolf@blv.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx <xxx@xxxxxx.xxx.xx> (revisão)\fR
��������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man2/vm86.2��������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000004654�07567151607�014123� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.\"
.\" Copyright 1993 Rickard E. Faith (faith@cs.unc.edu)
.\" Copyright 1997 Andries E. Brouwer (aeb@cwi.nl)
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.TH VM86 2 "17/Julho/1997" "Linux 2.1.15" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
vm86old, vm86 \- entra no mode virtual 8086
.SH SINOPSE
.B #include <sys/vm86.h>
.sp
.BI "int vm86old(struct vm86_struct * " info );
.sp
.BI "int vm86(unsigned long " fn ", struct vm86plus_struct * " v86 );
.SH DESCRIÇÃO
A chamada de sistema
The system call
.B vm86
foi introduzida no Linux 0.97p2. Nos Linux 2.1.15 e 2.0.28 ela foi renomeada para
.BR vm86old ,
e uma nova
.B vm86
foi introduzida. A definição de `struct vm86_struct' foi alterada
no 1.1.8 e 1.1.9.
.LP
Estas chamadas provocam a entrada do processo no modo VM86, e são usadas pelo
.BR dosemu .
.SH "VALORES DE RETORNO "
Em caso de sucesso, zero é retornado. Em caso de erro, \-1 é retornado, e
.I errno
é selecionada apropriadamente.
.SH ERROS
(para
.BR vm86old )
.TP
.B EPERM
Pilha do Kernel já está salva. (Isto é um teste de integridade do kernel;
A pilha salva deveria existir apenas um vez dentro do modo vm86.
.SH "DE ACORDO COM"
Esta chamada é especifica para o Linux em processadores Intel, e não deveria ser
Usada em programas que pretendem ser portáveis. 
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova <lonelywolf@blv.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx <xxx@xxxxxx.xxx.xx> (revisão)\fR
������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/��������������������������������������������������������������������������0000755�0001750�0001750�00000000000�10110536500�013201� 5����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/MB_CUR_MAX.3��������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000002420�07567151607�015026� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright (c) Bruno Haible <haible@clisp.cons.org>
.\"
.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
.\" the License, or (at your option) any later version.
.\"
.\" References consulted:
.\"   GNU glibc-2 source code and manual
.\"   Dinkumware C library reference http://www.dinkumware.com/
.\"   OpenGroup's Single Unix specification http://www.UNIX-systems.org/online.html
.\"
.\" Modified, aeb, 990824
.\"
.TH MB_CUR_MAX 3 "4 de Julho de 1999" "Linux" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
MB_CUR_MAX \- tamanho máximo de um caractere multibyte no local atual
.SH SINOPSE
.nf
.B #include <stdlib.h>
.fi
.SH DESCRIÇÃO
A macro
.B MB_CUR_MAX
define uma expressão inteira fornecendo o número máximo de bytes necessários para representar um caractere totalmente
sozinho no local atual.
Ele é dependente do local e então não é uma constante de tempo de compilação.
.SH "VALORES DE RETORNO"
Um inteiro >= 1 e <= MB_LEN_MAX.
O valor 1 denota o tradicional código de caracteres de 8 bits.
.SH "DE ACORDO COM"
ANSI C, POSIX.1
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR MB_LEN_MAX (3),
.BR mblen (3),
.BR mbtowc (3),
.BR mbstowcs (3),
.BR wctomb (3),
.BR wcstombs (3)
������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/MB_LEN_MAX.3��������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000002315�07567151607�015016� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright (c) Bruno Haible <haible@clisp.cons.org>
.\"
.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
.\" the License, or (at your option) any later version.
.\"
.\" References consulted:
.\"   GNU glibc-2 source code and manual
.\"   Dinkumware C library reference http://www.dinkumware.com/
.\"   OpenGroup's Single Unix specification http://www.UNIX-systems.org/online.html
.\"
.\" Modified, aeb, 990824
.\"
.TH MB_LEN_MAX 3 "4 de Julho de 1999" "Linux" "Manual do Programado Linux"
.SH NOME
MB_LEN_MAX \- máximo tamanho de multibyte de caracteres atráves de todas localidades
.SH SINOPSE
.nf
.B #include <limits.h>
.fi
.SH DESCRIÇÃO
A macro
.B MB_LEN_MAX
é o destino superior do números de bytes necessários para representar um caractere longo simples, atráves de todas
localidades.
.SH "VALORES DE RETORNO"
Uma constante inteira >= 1.
.SH "DE ACORDO COM"
ANSI C, POSIX.1
.SH NOTAS
As entradas
.B MB_LEN_MAX
e
.B sizeof(wchar_t)
são totalmente diferentes. Na libc GNU,
.B MB_LEN_MAX
é tipicamente 6 até que
.B sizeof(wchar_t)
seja 4.
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR MB_CUR_MAX (3)
�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/__setfpucw.3��������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000001637�07567151607�015461� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Written Sat Mar  8 10:35:08 MEZ 1997 by J. "MUFTI" Scheurich (mufti@csv.ica.uni-stuttgart.de)
.TH __SETFPUCW 3 "8 de Março de 1997" "i386 Linux Man Page" "Manual do Programador Manual"
.SH NOME
__setfpucw \- seleciona a palavra de controle fpu na arquitetura i386
.SH SINOPSE
.B #include <i386/fpu_control.h>
.sp
.BI "void __setfpucw((unsigned short) " control_word ");
.br
.SH DESCRIÇÃO
.B __setfpucw
transfere
.I control_word
para os registros de fpu (unidade de pontro flutuante) na arquitetura i386. Isto pode se usado para controlar o precisão
usada na unidade de ponto flutuante, arredondando e exceção de ponto flutuante.
.SH EXEMPLO
.BR __setfpucw(0x1372)
Seleciona a palavra de controle na arquitetura i386 para
.br
     - precisão extendida
.br     
     - arredondamente para o mais próximo
.br     
     - exceções e abundância, divisão por zero e NaN
.br 
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR /usr/include/i386/fpu_control.h
�������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/abort.3�������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000004240�07567151607�014423� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" References consulted:
.\"     Linux libc source code
.\"     Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
.\"     386BSD man pages
.\" Modified Sat Jul 24 21:46:21 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.TH ABORT 3  "April 12, 1993" "GNU" "Linux Programmer's Manual"
.SH NOME
abort \- termina anormalmente o programa	
.SH SINOPSE
.nf
.B #include <stdlib.h>
.sp
.B void abort(void);
.fi
.SH DESCRIÇÃO
A função \fBabort()\fP termina anormalmente o programa a não ser que 
um sinal SIGABORT seja recebido e o seu handler não retorne. Se a função
\fBabort()\fP terminar o programa, todos os streams abertos são fechados
e esvaziados.
.PP
A função \fBabort()\fP fará override da função SIGABORT mesmo que ela esteja
bloqueada ou ignorada.
.SH "VALOR RETORNADO"
A função \fBabort()\fP nunca retorna.
.SH "EM CONFORMIDADE COM"
SVID 3, POSIX, BSD 4.3, ISO 9899
.SH "VER TAMBÉM"
.BR sigaction "(2), " exit (3)
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWPaulo César Mendes <drpc@ism.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx <xxx@xxxxxx.xxx.xx> (revisão)\fR
����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/abs.3���������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000004234�07567151607�014064� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" References consulted:
.\"     Linux libc source code
.\"     Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
.\"     386BSD man pages
.\" Modified Mon Mar 29 22:31:13 1993, David Metcalfe
.\" Modified Sun Jun  6 23:27:50 1993, David Metcalfe
.\" Modified Sat Jul 24 21:45:37 1993, Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.TH ABS 3  "June 6, 1993" "GNU" "Linux Programmer's Manual"
.SH NOME
abs \- calcula o valor absoluto de um inteiro.
.SH SINOPSE
.nf
.B #include <stdlib.h>
.sp
.BI "int abs(int " j );
.fi
.SH DESCRIÇÃO
A função \fBabs()\fP calcula o valor absoluto do seu
argumento \fIj\fP inteiro.

.SH "VALOR RETORNADO"
Retorna o valor absoluto do argumento inteiro.
.SH "DE ACORDO COM"
SVID 3, POSIX, BSD 4.3, ISO 9899
.SH OBSERVAÇÕES
O resultado do valor absoluto do inteiro mais negativo possível
não está definido.

.SH "VER TAMBÉM"
.BR ceil "(3), " floor "(3), " fabs "(3), " labs "(3), " rint (3)

.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWPaulo César Mendes <drpc@ism.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx <xxx@xxxxxx.xxx.xx> (revisão)\fR
��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/acos.3��������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000004246�07567151607�014247� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" References consulted:
.\"     Linux libc source code
.\"     Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
.\"     386BSD man pages
.\" Modified Sat Jul 24 21:44:59 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.TH ACOS 3  "June 8, 1993" "" "Linux Programmer's Manual"
.SH NAME
acos \- função arco-coseno
.SH SINOPSE
.nf
.B #include <math.h>
.sp
.BI "double acos(double " x );
.fi
.SH DESCRIÇÃO
A função \fBacos()\fP calcula o arco-coseno de \fIx\fP, ou seja, o valor
cujo co-seno é \fIx\fP. Se este valor estiver fora do intervalo \-1 a 1,
a função falha e devolve um \fIerrno\fP.
.SH "VALOR RETORNADO"
A função \fBacos()\fP retorna o arco-coseno em radianos, que é definido
matematicamente entre 0 e PI (inclusive).
.SH "ERROS"
.TP
.B EDOM
\fIx\fP fora do intervalo.
.SH "DE ACORDO COM"
SVID 3, POSIX, BSD 4.3, ISO 9899
.SH "VER TAMBÉM"
.BR asin "(3), " atan "(3), " atan2 "(3), " cos "(3), " sin "(3), " tan (3)
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWPaulo César Mendes <drpc@ism.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx <xxx@xxxxxx.xxx.xx> (revisão)\fR
����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/acosh.3�������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000003637�07567151607�014422� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" References consulted:
.\"     Linux libc source code
.\"     Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
.\"     386BSD man pages
.\" Modified Sat Jul 24 21:44:26 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.TH ACOSH 3  "June 13, 1993" "" "Linux Programmer's Manual"
.SH NOME
acosh \- função inversa do co-seno hiperbólico 
.SH SINOPSE
.nf
.B #include <math.h>
.sp
.BR "double acosh(double " x );
.fi
.SH DESCRIÇÃO
A função \fBacosh()\fP calcula o inverso do co-seno hiperbólico de \fIx\fP,
ou seja, o valor cujo co-seno hiperbólico -e \fIx\fP. Se \fIx\fP for menor
que 1.0, a função retornará NaN e colocará um valor em \fIerrno\fP.
.SH "ERROS"
.TP
.B EDOM
\fIx\fP fora do intervalo.
.SH "DE ACORDO COM"
SVID 3, POSIX, BSD 4.3, ISO 9899
.SH "VER TAMBÉM"
.BR asinh "(3), " atanh "(3), " cosh "(3), " sinh "(3), " tanh (3)
�������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/alloca.3������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000005424�07567151607�014554� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright (c) 1980, 1991 Regents of the University of California.
.\" All rights reserved.
.\"
.\" Redistribution and use in source and binary forms, with or without
.\" modification, are permitted provided that the following conditions
.\" are met:
.\" 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
.\"    notice, this list of conditions and the following disclaimer.
.\" 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
.\"    notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
.\"    documentation and/or other materials provided with the distribution.
.\" 3. All advertising materials mentioning features or use of this software
.\"    must display the following acknowledgement:
.\"	This product includes software developed by the University of
.\"	California, Berkeley and its contributors.
.\" 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors
.\"    may be used to endorse or promote products derived from this software
.\"    without specific prior written permission.
.\"
.\" THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND
.\" ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
.\" IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
.\" ARE DISCLAIMED.  IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
.\" FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
.\" DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
.\" OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
.\" HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
.\" LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
.\" OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
.\" SUCH DAMAGE.
.\"
.\"     @(#)alloca.3	5.1 (Berkeley) 5/2/91
.\"
.\" Converted Mon Nov 29 11:05:55 1993 by Rik Faith <faith@cs.unc.edu>
.\" Modified Tue Oct 22 23:41:56 1996 by Eric S. Raymond <esr@thyrsus.com>
.\"
.TH ALLOCA 3  "29 November 1993" "GNU" "Linux Programmer's Manual"
.SH NOME
alloca \- alocador de memória
.SH SINOPSE
.B #include <stdlib.h>
.sp
.BI "void *alloca( size_t " size );
.SH DESCRIÇÃO
The
.B alloca
Aloca
.I size
bytes de espaço no stack frame da função que a chama. Este espaço é
liberado automaticamente quando a função retorna.
.SH "VALOR RETORNADO"
A função
.B alloca
retorna um ponteiro para o início do espaço alocado. Se a alocação falhar,
será retornado um ponteiro
.B NULL.
.SH "DE ACORDO COM"
A função
.B alloca
aparece no 32v, pwb, pwb.2, 3bsd, and 4bsd. Há uma man page desta função
no BSD 4.3. O linux usa a versão GNU.
.SH BUGS
A função
.B alloca
é dependente da máquina.
.SH VER TAMBÉM
.BR brk "(2), " pagesize "(2), " calloc "(3), " malloc "(3), " realloc (3)
��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/asin.3��������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000004006�07567151607�014246� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" References consulted:
.\"     Linux libc source code
.\"     Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
.\"     386BSD man pages
.\" Modified Sat Jul 24 21:43:44 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.TH ASIN 3  "June 8, 1993" "" "Linux Programmer's Manual"
.SH NOME
asin \- função arco seno
.SH SINOPSE
.nf
.B #include <math.h>
.sp
.BI "double asin(double " x );
.fi
.SH DESCRIÇÃO
A função \fBasin()\fP calcula o arco seno de \fIx\fP, ou seja, o valor
cujo seno é \fIx\fP. Se \fIx\fP estiver fora do intervalo \-1 a 1, a
função falha e coloca um código de erro em \fIerrno\fP.
.SH "VALOR RETORNADO
A função \fBasin()\fP retorna o arco seno em radianos, que está 
matematicamente definido entre -PI/2 e PI/2 (inclusive).
.SH "ERROS"
.TP
.B EDOM
\fIx\fP fora do intervalo.
.SH "DE ACORDO COM"
SVID 3, POSIX, BSD 4.3, ISO 9899
.SH "VER TAMBÉM"
.BR acos "(3), " atan "(3), " atan2 "(3), " cos "(3), " sin "(3), " tan (3)
��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/asinh.3�������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000003411�07567151607�014415� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" References consulted:
.\"     Linux libc source code
.\"     Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
.\"     386BSD man pages
.\" Modified Sat Jul 24 21:43:09 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.TH ASINH 3  "June 13, 1993" "" "Linux Programmer's Manual"
.SH NOME
asinh \- função inverso do seno hiperbólico
.SH SYNOPSIS
.nf
.B #include <math.h>
.sp
.BI "double asinh(double " x );
.fi
.SH DESCRIÇÃO
A função \fBasinh()\fP calcula o inverso do seno hiperbólico de \fIx\fP,
ou seja, o valor cujo seno hiperbólico é \fIx\fP.
.SH "DE ACORDO COM"
SVID 3, POSIX, BSD 4.3, ISO 9899
.SH "VER TAMBÉM"
.BR acosh "(3), " atanh "(3), " cosh "(3), " sinh "(3), " tanh (3)
�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/assert.3������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000004350�07567151607�014617� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" (c) 1993 by Thomas Koenig (ig25@rz.uni-karlsruhe.de)
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\" License.
.\" Modified Sat Jul 24 21:42:42 1993 by Rik Faith <faith@cs.unc.edu>
.\" Modified Tue Oct 22 23:44:11 1996 by Eric S. Raymond <esr@thyrsus.com>
.TH ASSERT 3  "April 4, 1993" "GNU" "Linux Programmer's Manual"
.SH NOME
assert \- Abortar a execução do programa se a premissa for falsa.
.SH SINOPSE
.nf
.B #include <assert.h>
.sp
.BI "void assert (int " "expression" ");"
.fi
.SH DESCRIÇÃO
.B assert()
envia uma mensagem de erro ao standard output e termina o programa
chamando
.B abort()
se
.B expression
for falsa (ex., uma comparação falsa dará zero). Isto só ocorrerá se
a macro
.B NDEBUG
não estiver definida.
.SH "VALOR RETORNADO"
Nenhum valor é retornado.
.SH "DE ACORDO COM"
ISO9899 (ANSI C)
.SH "BUGS"
.B assert()
é implementada como uma macro. Se a expressão avaliada gerar erro, o
comportamento do programa dependerá de se
.B NDEBUG
estiver definida ou não. Podem surgir Heisenbugs, que desaparecem quando o
debugging estiver desativado.
.SH "VER TAMBÉM"
.BR exit "(3), " abort (3)
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWPaulo César Mendes <drpc@ism.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx <xxx@xxxxxx.xxx.xx> (revisão)\fR
����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/atan.3��������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000004051�07567151607�014237� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" References consulted:
.\"     Linux libc source code
.\"     Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
.\"     386BSD man pages
.\" Modified Sat Jul 24 21:41:58 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.TH ATAN 3  "June 8, 1993" "" "Linux Programmer's Manual"
.SH NOME
atan \- função arcotangente
.SH SINOPSE
.nf
.B #include <math.h>
.sp
.BI "double atan(double " x );
.fi
.SH DESCRIÇÃO
A função \fBatan()\fP calcula a arco tangete de \fIx\fP, ou seja, o valor
cuja tangente vale \fIx\fP.
.SH "VALOR RETORNADO"
A funçào \fBatan()\fP retorna a arco tangente em radianos, um valor
matematicamente definido entre -PI/2 e PI/2 (inclusive).
.SH "DE ACORDO COM"
SVID 3, POSIX, BSD 4.3, ISO 9899
.SH "VER TAMBÉM"
.BR acos "(3), " asin "(3), " atan2 "(3), " cos "(3), " sin "(3), " tan (3)
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWPaulo César Mendes <drpc@ism.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx <xxx@xxxxxx.xxx.xx> (revisão)\fR���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/atan2.3�������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000004240�07567151607�014321� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" References consulted:
.\"     Linux libc source code
.\"     Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
.\"     386BSD man pages
.\" Modified Sat Jul 24 21:41:06 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.TH ATAN2 3  "June 8, 1993" "" "Linux Programmer's Manual"
.SH NOME
atan2 \- arc tangent function of two variables
.SH SINOPSE
.nf
.B #include <math.h>
.sp
.BI "double atan2(double " y ", double " x );
.fi
.SH DESCRIÇÃO
A função \fBatan2()\fP calcula a arcotangente das variáveis \fIx\fP
e \fIy\fP. É semelhante ao cálculo da arcotangente de \fIx\fP e \fIy\fP,
exceto que os sinais dos argumentos são usados para determinar o quadrante.
.SH "VALOR RETORNADO"
A função \fBatan2()\fP retorna um resutlado em radianos, que está entre 
-PI e PI (inclusive).
.SH "DE ACORDO COM"
SVID 3, POSIX, BSD 4.3, ISO 9899
.SH "VER TAMBÉM"
.BR acos "(3), " asin "(3), " atan "(3), " cos "(3), " sin "(3), " tan(3)
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWPaulo César Mendes <drpc@ism.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx <xxx@xxxxxx.xxx.xx> (revisão)\fR
����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/atanh.3�������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000004143�07567151607�014411� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" References consulted:
.\"     Linux libc source code
.\"     Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
.\"     386BSD man pages
.\" Modified Sat Jul 24 21:40:31 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.TH ATANH 3  "June 13, 1993" "" "Linux Programmer's Manual"
.SH NOME
atanh \- função tangente hiperbólica inversa
.SH SINOPSE
.nf
.B #include <math.h>
.sp
.BI "double atanh(double " x );
.fi
.SH DESCRIÇÃO
A função \fBatanh()\fP calcula o inverso da tangente hiperbólica de \fIx\fP,
ou seja, o valor suja tangente hiperbólica é \fIx\fP. Se o valor absoluto de
\fIx\fP for maior que 1.0, a função retorna NaN e coloca um código de erro
em \fIerrno\fP.
.SH "ERROS"
.TP
.B EDOM
\fIx\fP fora do intervalo.
.SH "DE ACORDO COM"
SVID 3, POSIX, BSD 4.3, ISO 9899
.SH "VER TAMBÉM"
.BR asinh "(3), " acosh "(3), " cosh "(3), " sinh "(3), " tanh (3)
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWPaulo César Mendes <drpc@ism.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx <xxx@xxxxxx.xxx.xx> (revisão)\fR�����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/atexit.3������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000004414�07567151607�014615� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" References consulted:
.\"     Linux libc source code
.\"     Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
.\"     386BSD man pages
.\" Modified Mon Mar 29 22:36:52 1993, David Metcalfe
.\" Modified Sat Jul 24 21:40:02 1993, Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.TH ATEXIT 3  "14 September 1997" "GNU" "Linux Programmer's Manual"
.SH NOME
atexit \- faz com que uma função seja chamada quando o programa
terminar nornmalmente.
.SH SINOPSE
.nf
.B #include <stdlib.h>
.sp
.BI "int atexit(void (*" function )(void));
.fi
.SH DESCRIÇÃO
A função \fBatexit()\fP faz com que \fIfunction\fP seja chamada quando 
o programa terminar normalmente, o que pode ocorrer via
.BR exit (3)
ou quando for dado return na função \fBmain\fP. As funções registradas
por último são chamadas primeiro e não recebem argumentos.
.SH "VALOR RETORNADO"
Retorna 0 se tiver êxito. Caso contrário, retorna \-1 sem colocar um
código de erro em \fIerrno\fP.
.SH "DE ACORDO COM"
SVID 3, BSD 4.3, ISO 9899 
.SH "VER TAMBÉM"
.BR exit "(3), " on_exit (3)
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWPaulo César Mendes <drpc@ism.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx <xxx@xxxxxx.xxx.xx> (revisão)\fR����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/atof.3��������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000004217�07567151607�014251� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" References consulted:
.\"     Linux libc source code
.\"     Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
.\"     386BSD man pages
.\" Modified Mon Mar 29 22:39:24 1993, David Metcalfe
.\" Modified Sat Jul 24 21:39:22 1993, Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.TH ATOF 3  "March 29, 1993" "GNU" "Linux Programmer's Manual"
.SH NOME
atof \- converte uma string para um valor double.
.SH SINOPSE
.nf
.B #include <stdlib.h>
.sp
.BI "double atof(const char *" nptr );
.fi
.SH DESCRIÇÃO
A função \fBatof()\fP converte a porção inicial da string \fInptr\fP
para um valor double. O comportamento desta função é semelhante ao 
da
.sp
.RS
.B strtod(nptr, (char **)NULL);
.RE
.sp
exceto que nenhum erro é detectado.
.SH "VALOR RETORNADO"
O valor convertido.
.SH "DE ACORDO COM"
SVID 3, POSIX, BSD 4.3, ISO 9899
.SH "VER TAMBÉM"
.BR atoi "(3), " atol "(3), " strtod "(3), " strtol "(3), " strtoul (3)
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWPaulo César Mendes <drpc@ism.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx <xxx@xxxxxx.xxx.xx> (revisão)\fR���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/atoi.3��������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000003713�07567151607�014254� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" References consulted:
.\"     Linux libc source code
.\"     Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
.\"     386BSD man pages
.\" Modified Mon Mar 29 22:39:41 1993, David Metcalfe
.\" Modified Sat Jul 24 21:38:42 1993, Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.TH ATOI 3  "March 29, 1993" "GNU" "Linux Programmer's Manual"
.SH NOME
atoi \- converte uma string para um inteiro.
.SH SINOPSE
.nf
.B #include <stdlib.h>
.sp
.BI "int atoi(const char *" nptr );
.fi
.SH DESCRIÇÃO
A função \fBatoi()\fP converte a parte inicial da string \fInptr\fP para
um valor inteiro. Comporta-se de modo semelhante à
.sp
.RS
.B strtol(nptr, (char **)NULL, 10);
.RE
.sp
, mas não faz detecção de erros.
.SH "VALOR RETORNADO"
O valor convertido.
.SH "DE ACORDO COM"
SVID 3, POSIX, BSD 4.3, ISO 9899
.SH "VER TAMBÉM"
.BR atof "(3), " atol "(3), " strtod "(3), " strtol "(3), " strtoul (3)
�����������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/atol.3��������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000004140�07567151607�014252� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" References consulted:
.\"     Linux libc source code
.\"     Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
.\"     386BSD man pages
.\" Modified Mon Mar 29 22:40:19 1993, David Metcalfe
.\" Modified Sat Jul 24 21:37:44 1993, Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.TH ATOL 3  "March 29, 1993" "GNU" "Linux Programmer's Manual"
.SH NOME
atol \- converte uma string para inteiro longo.
.SH SINOPSE
.nf
.B #include <stdlib.h>
.sp
.BI "long atol(const char *" nptr );
.fi
.SH DESCRIÇÃO
A função \fBatol()\fP converte a porção inicial da string \fInptr\fP
para um valor long. É semelhante à
.sp
.RS
.B strtol(nptr, (char **)NULL, 10);
.RE
.sp
, mas não retorna erros.
.SH "VALOR RETORNADO"
O valor convertido.
.SH "DE ACORDO COM"
SVID 3, POSIX, BSD 4.3, ISO 9899
.SH "VER TAMBÉM"
.BR atof "(3), " atoi "(3), " strtod "(3), " strtol "(3), " strtoul (3)
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWPaulo César Mendes <drpc@ism.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx <xxx@xxxxxx.xxx.xx> (revisão)\fR��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/bcmp.3��������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000004566�07567151607�014250� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" References consulted:
.\"     Linux libc source code
.\"     Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
.\"     386BSD man pages
.\" Modified Sat Jul 24 21:36:50 1993 by Rik Faith <faith@cs.unc.edu>
.\" Modified Tue Oct 22 23:47:36 1996 by Eric S. Raymond <esr@thyrsus.com>
.TH BCMP 3  "April 9, 1993" "GNU" "Linux Programmer's Manual"
.SH NOME
bcmp \- compara strings de bytes
.SH SINOPSE
.nf
.B #include <string.h>
.sp
.BI "int bcmp(const void *" s1 ", const void *" s2 ", size_t " n );
.fi
.SH DESCRIÇÃO
A função \fBbcmp()\fP compara os primeiros \fIn\fP bytes das strings
\fIs1\fP e \fIs2\fP. Se elas forem iguais, \fBbcmp()\fP retorna 0. Caso
contrário, retorna um valor diferente de zero. Se \fIn\fP for zero,
as duas strings serão consideradas iguais.
.SH "VALOR RETORNADO"
A função \fBbcmp()\fP retorna 0 se as strings forem iguais. Caso contrário,
será retornado um valor diferente de zero.
.SH "DE ACORDO COM"
4.3BSD.  Esta função está obsoleta. Use
.BR memcmp
em programas novos.  
.SH "VER TAMBÉM"
.BR memcmp "(3), " strcasecmp "(3), " strcmp (3),
.BR strcoll "(3), " strncmp "(3), " strncasecmp (3)
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWPaulo César Mendes <drpc@ism.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx <xxx@xxxxxx.xxx.xx> (revisão)\fR������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/bcopy.3�������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000004306�07567151607�014433� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" References consulted:
.\"     Linux libc source code
.\"     Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
.\"     386BSD man pages
.\"
.\" Modified Sun Feb 26 14:52:00 1995 by Rik Faith <faith@cs.unc.edu>
.\" Modified Tue Oct 22 23:48:10 1996 by Eric S. Raymond <esr@thyrsus.com>
.\" "
.TH BCOPY 3  "April 9, 1993" "GNU" "LINUX Programmer's Manual"
.SH NOME
bcopy \- copia strings de bytes
.SH SiNOPSe	
.nf
.B #include <string.h>
.sp
.BI "void bcopy (const void *" src ", void *" dest ", size_t " n );
.fi
.SH DESCRIÇÃO
A função \fBbcopy()\fP copia os primeiros \fIn\fP bytes da string de
origem \fIsrc\fP para a string de destino \fIdest\fP. Se \fIn\fP for zero,
nenhum byte é copiado.
.SH "VALOR RETORNADO"
A função \fBbcopy()\fP não retorna nada.
.SH "DE ACORDO COM"
4.3BSD.  Esta função está obsoleta. Use
.BR memcpy
em programas novos.  
.SH "VER TAMBÉM"
.BR memccpy "(3), " memcpy "(3), " memmove "(3), " strcpy "(3), " strncpy (3)
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWPaulo César Mendes <drpc@ism.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx <xxx@xxxxxx.xxx.xx> (revisão)\fR��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/bindresvport.3������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000001347�10110540446�016017� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" @(#)bindresvport.3n	2.2 88/08/02 4.0 RPCSRC; from 1.7 88/03/14 SMI
.TH BINDRESVPORT 3  "22 de Novembro de 1987"
.SH NOME
bindresvport \- amarra um socket para portas IP privilegiadas
.SH SINOPSE
.nf
.B #include <sys/types.h>
.B #include <netinet/in.h>
.LP
.B int bindresvport(sd, sin)
.B int sd;
.B struct sockaddr_in \(**sin;
.fi
.SH DESCRIÇÃO
.LP
.B bindresvport(\|)
é usado para amarrar um descritor de socket para uma porta
.SM IP
privilegiadas, que é, uma porta número no intervalo 0-1023. A rotina devolve 0 se ele é sucedido, de outra forma 
\-1 é devolvido e
.B errno
selecionadi para refletir a causa do erro.
.LP
Somente o super-usuário pode amarrar para uma porta privilegiada; esta chamada falhará para qualquer outro usuário.
�����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/bsearch.3�����������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000005145�07567151607�014730� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" References consulted:
.\"     Linux libc source code
.\"     Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
.\"     386BSD man pages
.\" Modified Mon Mar 29 22:41:16 1993, David Metcalfe
.\" Modified Sat Jul 24 21:35:16 1993, Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.TH BSEARCH 3  "March 29, 1993" "GNU" "Linux Programmer's Manual"
.SH NOME
bsearch \- busca binária em um  array ordenado.
.SH SYNOPSIS
.nf
.B #include <stdlib.h>
.sp
.BI "void *bsearch(const void *" key ", const void *" base ", size_t " nmemb ,
.RS
.BI "size_t " size ", int (*" compar ")(const void *, const void *));
.RE
.fi
.SH DESCRIÇÃO
A função \fBbsearch()\fP busca um item semelhante ao indicado por \fIkey\fP
num array com \fInmemb\fP itens iniciado no endereço indicado por \fIbase\fP.
Os itens têm tamanho \fIsize\fP.
.PP
O conteúdo do array deverá estar em ordem crescente segundo o critério definido 
pela função \fIcompar\fP. Esta função recebe dois argumentos, que são o objeto
\fIkey\fP e um item do array (nesta ordem), e retorna um inteiro menor, igual ou 
maior que zero conforme \fIkey\fP seja menor, igual ou maior que o item do array.
.SH "VALOR REOTRNADO"
Retorna um ponteiro para um item igual no array, ou NULL se não houver um.
Se houver mais de um elemento igual, qualquer um pode ser retornado.
.SH "DE ACORDO COM"
SVID 3, BSD 4.3, ISO 9899
.SH "VER TAMBÉM"
.BR qsort (3)
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWPaulo César Mendes <drpc@ism.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx <xxx@xxxxxx.xxx.xx> (revisão)\fR���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/bstring.3�����������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000005563�07567151607�014775� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" References consulted:
.\"     Linux libc source code
.\"     Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
.\"     386BSD man pages
.\" Modified Mon Apr 12 13:06:15 1993, David Metcalfe
.\" Modified Sat Jul 24 21:30:40 1993, Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.TH BSTRING 3  "April 12, 1993" "GNU" "Linux Programmer's Manual"
.SH NOME
bcmp, bcopy, bzero, memccpy, memchr, memcmp, memcpy, memfrob, memmem, 
memmove, memset \- operações com strings de bytes.
.SH SINOPSE
.nf
.B #include <string.h>
.sp
.BI "int bcmp(const void *" s1 ", const void *" s2 ", int " n );
.sp
.BI "void bcopy(const void *" src ", void *" dest ", int " n );
.sp
.BI "void bzero(void *" s ", int " n );
.sp
.BI "void *memccpy(void *" dest ", const void *" src ", int " c ", size_t " n );
.sp
.BI "void *memchr(const void *" s ", int " c ", size_t " n );
.sp
.BI "int memcmp(const void *" s1 ", const void *" s2 ", size_t " n );
.sp
.BI "void *memcpy(void *" dest ", const void *" src ", size_t " n );
.sp
.BI "void *memfrob(void *" s ", size_t " n );
.sp
.BI "void *memmem(const void *" needle ", size_t " needlelen ,
.RS
.BI "const void *" haystack ", size_t " haystacklen );
.RE
.sp
.BI "void *memmove(void *" dest ", const void *" src ", size_t " n );
.sp
.BI "void *memset(void *" s ", int " c ", size_t " n );
.fi
.SH DESCRIÇÃO
As funções de strings de bytes trabalham com strings que não terminam
em NULL. Veja as descrições das funções em suas manpages específicas.
.SH "VER TAMBÉM"
.BR bcmp "(3), " bcopy "(3), " bzero "(3), " memccpy "(3), " memchr (3),
.BR memcmp "(3), " memcpy "(3), " memfrob "(3), " memmem (3),
.BR memmove "(3), " memset (3)
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWPaulo César Mendes <drpc@ism.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx <xxx@xxxxxx.xxx.xx> (revisão)\fR���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/btowc.3�������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000003260�07567151607�014433� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright (c) Bruno Haible <haible@clisp.cons.org>
.\"
.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
.\" the License, or (at your option) any later version.
.\"
.\" References consulted:
.\"   GNU glibc-2 source code and manual
.\"   Dinkumware C library reference http://www.dinkumware.com/
.\"   OpenGroup's Single Unix specification http://www.UNIX-systems.org/online.html
.\"   ISO/IEC 9899:1999
.\"
.TH BTOWC 3  "July 25, 1999" "GNU" "Linux Programmer's Manual"
.SH NOME
btowc \- converte um byte para um caracter largo
.SH SINOPSE
.nf
.B #include <wchar.h>
.sp
.BI "wint_t btowc (int " c );
.fi
.SH DESCRIÇÃO
A função \fBbtowc\fP converte \fIc\fP, tratada como uma seqüência de bytes de
comprimento 1, começando no shift state inicial, para um caracter completo e o retorna.
Se \fIc\fP for EOF ou não for uma seqüencia de comprimento 1 válida, retorna WEOF.
.SH "VALOR RETORNADO"
A função \fBbtowc\fP retorna o caracter completo gerado a partir do byte \fIc\fP.
Se \fIc\fP for EOF ou não for uma seqüência de comprimento 1 válida, retorna WEOF.
.SH "DE ACORDO COM"
ISO/ANSI C, UNIX98
.SH "SEE ALSO"
.BR mbtowc (3)
.SH OBSERVAÇÕES
O comportamento desta função depende do LC_TYPE atual.
.PP
Esta função não deve nunca ser usada. Ela não funciona para codificações que
têm estado, e trata bytes únicos como seqüências de vários bytes desnecessariamente.
Use a função \fBmbtowc\fP.
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWPaulo César Mendes <drpc@ism.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx <xxx@xxxxxx.xxx.xx> (revisão)\fR������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/btree.3�������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000021661�07567151607�014423� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright (c) 1990, 1993
.\"	The Regents of the University of California.  All rights reserved.
.\"
.\" Redistribution and use in source and binary forms, with or without
.\" modification, are permitted provided that the following conditions
.\" are met:
.\" 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
.\"    notice, this list of conditions and the following disclaimer.
.\" 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
.\"    notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
.\"    documentation and/or other materials provided with the distribution.
.\" 3. All advertising materials mentioning features or use of this software
.\"    must display the following acknowledgement:
.\"	This product includes software developed by the University of
.\"	California, Berkeley and its contributors.
.\" 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors
.\"    may be used to endorse or promote products derived from this software
.\"    without specific prior written permission.
.\"
.\" THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND
.\" ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
.\" IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
.\" ARE DISCLAIMED.  IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
.\" FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
.\" DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
.\" OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
.\" HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
.\" LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
.\" OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
.\" SUCH DAMAGE.
.\"
.\"	@(#)btree.3	8.4 (Berkeley) 8/18/94
.\"
.TH BTREE 3 "18 de agosto de 1994"
.\".UC 7
.SH NOME
btree \- método de acesso a banco de dados btree 
.SH SINOPSE
.nf
.ft B
#include <sys/types.h>
#include <db.h>
.ft R
.fi
.SH DESCRIÇÃO
A rotina
.IR dbopen
é a interface de biblioteca para arquivos de banco de dados.
Um dos formatos de arquivo suportados são os arquivos btree. 
A descrição geral dos métodos de acesso a banco de dados está em
.IR dbopen (3),
esta página de manual descreve somente informações específicas de btree.
.PP
A estrutura de dados btree é uma estrutura de árvore ordenada e balanceada
que armazena pares associados chave/dados.
.PP
A estrutura de dados específica do método de acesso btree, fornecida para
.I dbopen
, é definida no arquivo de inclusão <db.h>, como segue:
.PP
typedef struct {
.RS
u_long flags;
.br
u_int cachesize;
.br
int maxkeypage;
.br
int minkeypage;
.br
u_int psize;
.br
int (*compare)(const DBT *key1, const DBT *key2);
.br
size_t (*prefix)(const DBT *key1, const DBT *key2);
.br
int lorder;
.RE
} BTREEINFO;
.PP
Os elementos desta estrutura são como segue:
.TP
flags
O valor do flag é especificado por qualquer um dos seguintes valores:
.RS
.TP
R_DUP
Permite chaves duplicadas na árvore, isto é, permite inserção se a 
chave a ser inserida já existe na árvore.
O comportamento padrão, como descrito em
.IR dbopen (3),
é sobreescrever uma chave encontrada quando se insere uma nova chave,
ou falhar se a flag R_NOOVERWRITE é especificada.
A flag R_DUP é sobreposta pela flag R_NOOVERWRITE, e se a flag
R_NOOVERWRITE é especificada, uma tentativa de inserir chaves duplicadas na
árvore falhará.
.IP
Se o banco de dados contém chaves duplicadas, a ordem de recuperação dos
pares chave/dados é indefinido se a rotina
.I get
é usada, porém, chamadas de rotinas
.I seq
com a flag R_CURSOR setada sempre retornará o ''primeiro''
lógico ou qualquer grupo de chaves duplicadas.
.RE
.TP
cachesize
Um tamanho máximo sugerido (em bytes) do cache de memória.
Este valor é
.B somente
para consulta, e o método de acesso alocará mais memória em vez de falhar.
Como cada busca examina a página raiz da árvore, fazer um cache das páginas
mais recentemente usadas melhorará substancialmente o tempo de acesso.
Além disso, escritas físicas são atrasadas tanto quanto possível, de forma que
um cache moderado pode reduzir o número de operações de I/O significativamente.
Obviamente, o uso de cache aumenta (mas somente aumenta) a probabilidade de corrupçao
ou perda de dados, se o sistema falhar enquanto a árvore está sendo modificada.
Se
.I cachesize
é 0 (nenhum tamanho é especificado), um cache padrão é usado.
.TP
maxkeypage
O número máximo de chaves que serão armazenadas em uma única página.
Não implementado atualmente.
.\" The maximum number of keys which will be stored on any single page.
.\" Because of the way the btree data structure works,
.\" .I maxkeypage
.\" must always be greater than or equal to 2.
.\" If
.\" .I maxkeypage
.\" is 0 (no maximum number of keys is specified) the page fill factor is
.\" made as large as possible (which is almost invariably what is wanted).
.TP
minkeypage
O número mínimo de chaves que serão armazenadas em uma única página.
Este valor é usado para determinar quais chaves serão armazenadas em 
páginas de sobrecarga, isto é, se uma chave ou item de dado é maior que o
tamanho da página dividido pelo valor de minkeypage, será armazenado em
páginas de sobrecarga, em vez de armazenar na própria página.
Se
.I minkeypage
é 0 (nenhum número mínimo de chaves é especificado), é usado o valor 2.
.TP
psize
'Page size' é o tamanho (em bytes) das páginas usadas para os nós da
árvore. O tamanho mínimo da página é de 512 bytes, e o máximo é de 64K.
Se
.I psize
é 0 (nenhum tamanho de página é especificado), um tamanho de página é escolhido
com base no tamanho de bloco de I/O do sistema-base de arquivos.
.TP
compare
'Compare' é a função de comparação de chaves. Ela deve retornar um inteiro menor,
igual ou maior que zero se o primeiro argumento é considerado, respectivamente, 
menor, igual ou maior que o argumento da segunda chave.
O mesma função de comparação deve ser usada em uma dada árvore toda vez que ela
for aberta.
Se
.I compare
é NULL (nenhuma função de comparação é especificada), as chaves são comparadas
lexicamente, com chaves mais curtas consideradas menores do que chaves mais longas.
.TP
prefix
'Prefix' é a função de comparação de prefixo. Se especificada, esta rotina deve 
retornar um número de bytes do argumento da segunda chave, que é necessário
para se determinar que é maior que o argumento da primeira chave.
Se as chaves são iguais, o comprimento da chave deve ser retornado. Note, a 
utilidade desta rotina é muito dependente dos dados, mas, em alguns conjuntos de
dados pode produzir tamanhos de árvore e tempos de busca significativamente reduzidos.
Se
.I prefix
é NULL (nenhuma funcção de prefixo é especificada),
.B e
nenhuma função de comparação é especificada, é usada uma rotina padrão 
de comparação léxica.
Se
.I prefix
é NULL e uma rotina de comparação é especificada, nenhuma comparação de
prefixo é feita.
.TP
lorder
A ordem dos bytes para inteiros nos metadados do banco de dados armazenado.
O número deve representar a ordem como um inteiro; por exemplo, 
a ordem "big endian" deveria ser o número 4,321.
Se
.I lorder
é 0 (nenhuma ordem é especificada), é usada a ordem corrente do host.
.PP
Se o arquivo já existe (e a flag O_TRUNC não está especificada), os valores
especificados para as flags de parâmetros, 'lorder' e 'psize' são ignorados
em favor destes valores usados quando a árvore foi criada.
.PP
Buscas sequenciais para frente de uma árvore, da menor chave para a maior.
.PP
O espaço liberado pela eliminação dos pares chave/dado da árvore nunca é reivindicado,
apesar de ele normamente se tornar disponível para reuso.
Isto significa que a estrutura de armazenagem 'btree' é somente-crescente. As únicas 
soluções são evitar eliminações excessivas, ou criar uma árvore fresca periodicamente
a partir da busca de uma árvore existente.
.PP
Buscas, inserções e eliminações em uma 'btree' se completarão todas em
O lg base N, onde 'base' é o fator médio de preenchimento. Frequentemente
a inserção de dados ordenados em 'btrees' resultam em um fator de preenchimento baixo.
Esta implementação foi modificada para fazer a inserção ordenada no melhor caso, 
resultando em um fator de preenchimento de página muito melhor que o normal.
.SH ERROS
As rotinas de método de acesso a
.I btree
pode falhar e setar
.I errno
para qualquer um dos erros especificados para a rotina de biblioteca 
.IR dbopen (3).
.SH "VEJA TAMBÉM"
.IR dbopen (3),
.IR hash (3),
.IR mpool (3),
.IR recno (3)
.sp
.IR "The Ubiquitous B-tree" ,
Douglas Comer, ACM Comput. Surv. 11, 2 (June 1979), 121-138.
.sp
.IR "B-trees de prefixo" ,
Bayer and Unterauer, Transações ACM em Sistemas de Banco de Dados, Vol. 2, 1
(Março de 1977), 11-26.
.sp
.IR "A Arte da Programação de Computador Vol. 3: Ordenação e Busca" , 
D.E. Knuth, 1968, pp 471-480.
.SH BUGS
Only big and little endian byte order is supported.
.SH TRADUÇÃO PARA A LÍNGUA PORTUGUESA
\&\fR\&\f(CWRUBENS DE JESUS NOGUEIRA <darkseid99@usa.net> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWXXXXXX XX XXXXX XXXXXXXX <xxxxxxxxxx@xxx.xxx> (revisão)\fR
�������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/byteorder.3���������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000005106�07567151607�015315� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" References consulted:
.\"     Linux libc source code
.\"     Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
.\"     386BSD man pages
.\" Modified Sat Jul 24 21:29:05 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.TH BYTEORDER 3  "April 15, 1993" "BSD" "Linux Programmer's Manual"
.SH NOME
htonl, htons, ntohl, ntohs \- muda a ordem dos bytes para a do host ou a da rede.

.SH SINOPSE
.nf
.B #include <netinet/in.h>
.sp
.BI "unsigned long int htonl(unsigned long int " hostlong );
.sp
.BI "unsigned short int htons(unsigned short int " hostshort );
.sp
.BI "unsigned long int ntohl(unsigned long int " netlong );
.sp
.BI "unsigned short int ntohs(unsigned short int " netshort );
.fi
.SH DESCRIÇÃO
A função \fBhtonl()\fP muda a ordem dos bytes do inteiro long \fIhostlong\fP
de host para rede.
.PP
A função \fBhtons()\fP muda a ordem dos bytes do inteiro short \fIhostshort\fP
de host para rede.
.PP
A função \fBntohl()\fP muda a ordem dos bytes do inteiro long \fInetlong\fP
de rede para host.
.PP
A função \fBntohs()\fP muda a ordem dos bytes do inteiro short \fInetshort\fP
de rede para host.
.PP
A ordem de bytes na arquitetura i80x86 começa com o byte menos significativo,
e, na rede (ex. na internet), o byte mais significativo vem primeiro.
.SH "DE ACORDO COM"
BSD 4.3
.SH "VER TAMBÉM"
.BR gethostbyname "(3), " getservent (3)
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWPaulo César Mendes <drpc@ism.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx <xxx@xxxxxx.xxx.xx> (revisão)\fR����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/bzero.3�������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000004054�07567151607�014440� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" References consulted:
.\"     Linux libc source code
.\"     Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
.\"     386BSD man pages
.\" Modified Sat Jul 24 21:28:17 1993 by Rik Faith <faith@cs.unc.edu>
.\" Modified Tue Oct 22 23:49:37 1996 by Eric S. Raymond <esr@thyrsus.com>
.TH BZERO 3  "April 9, 1993" "GNU" "Linux Programmer's Manual"
.SH NOME
bzero \- preenche uma string de bytes com zeros.
.SH SINOPSE
.nf
.B #include <string.h>
.sp
.BI "void bzero(void *" s ", size_t " n );
.fi
.SH DESCRIÇÃO
A função \fBbzero()\fP coloca zeros nos primeiros \fIn\fP bytes da
string \fIs\fP.
.SH "VALOR RETORNADO"
A função \fBzero()\fP não retorna nada.
.SH "DE ACORDO COM"
4.3BSD.  Esta função está obsoleta. Use
.BR memset
em programas novos.  
.SH "VER TAMBÉM"
.BR memset "(3), " swab (3)
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWPaulo César Mendes <drpc@ism.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx <xxx@xxxxxx.xxx.xx> (revisão)\fR������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/catgets.3�����������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000005342�07567151607�014752� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright 1993 Mitchum DSouza <m.dsouza@mrc-applied-psychology.cambridge.ac.uk>
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" Updated, aeb, 980809
.TH CATGETS 3 "9 August 1998"
.SH NOME
catgets \- obtem mensagem de um catálogo de mensagens
.SH SINOPSE
.LP
.nf
.ft B
#include <nl_types.h>
.ft
.fi
.LP
.BI "char *catgets(nl_catd " catalog ", int " set_number ,
.BI "int " message_number ", const char *" message );
.SH DESCRIÇÃO
.IX "catgets" "" "\fLcatgets\fR \(em lê uma mensagem" ""
.LP
.B catgets(\|)
lê a mensagem de número
.IR message_number ,
no conjunto
.IR set_number 
do catálogo designado por
.IR catalog ,
que é um descritor de catálogo retornado por uma chamada anterior a
.BR catopen (3).
O argumento
.I message
indica uma mensagem padrão a ser retornada se o catálogo não estiver
disponível. O texto fica num buffer interno, e deve ser copiado pelo aplicativo
se se desejar gravá-lo ou modificá-lo. A string retornada é sempre terminada
em null.
.SH VALOR RETORNADO
.LP
Se tiver êxito,
.B catgets(\|)
retorna um ponteiro para um buffer interno contendo o texto da mensagem.
Se falhar, retorna
.IR message .
.SH OBSERVAÇÕES
Estas funções só existem no libc.so.4.4.4c e posteriores. O
X/Open Portability Guide de janeiro de 1987 define uma mensagem de erro 
mais sutil: será retornado
.I message
se o catálogo não estiver disponível, e uma string vazia se o catálogo
estiver disponível mas não contiver a mensagem especificada.
Estas dois erros não são diferenciados pelo XPG4.2, que sempre retorna
.IR message .
.SH "DE ACORDO COM"
XPG4.2
.SH VER TAMBÉM
.BR catopen (3),
.BR setlocale (3)
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWPaulo César Mendes <drpc@ism.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx <xxx@xxxxxx.xxx.xx> (revisão)\fR����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/catopen.3�����������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000006605�07567151607�014754� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright 1993 Mitchum DSouza <m.dsouza@mrc-applied-psychology.cambridge.ac.uk>
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.TH CATOPEN 3 "30 November 1993"
.SH NOME
catopen, catclose \- abre/fecha um catálogo de mensagens
.SH SINOPSE
.B #include <features.h>
.br
.B #include <nl_types.h>
.LP
.nf
.ft B
nl_catd catopen(name, flag)
char *name;
int flag;
.ft R
.fi
.LP
.nf
.ft B
void catclose(catalog)
nl_catd catalog;
.ft R
.fi
.SH DESCRIÇÃO
.IX "catopen" "" "\fLcatopen\fR \(em abre um catálogo de mensagens" ""
.IX "catclose" "" "\fLcatclose\fR \(em fecha um catálogo de mensagens" ""
.LP
.B catopen(\|)
abre um catálogo de mensagens e retorna um descritor de catálogo.
.I name
especifica o nome do catálogo a ser aberto.
Se
.I name
designar um caminho absoluto,
.I name
será o path do catálogo. Caso contrário, será usado o valor de
.SB NLSPATH
, sendo 
.I name
substituido por
.B %N
(ver
.BR locale (7)).
Se 
.SB NLSPATH
não existir no ambiente, ou se o catálogo de
mensagens não puder ser aberto com qualquer dos
paths em
.BR \s-1NLSPATH\s0 ,
o arquivo será procurado nos seguintes locais
(nesta ordem)

.RS
.B /etc/locale/LC_MESSAGES
.br
.B /usr/lib/locale/LC_MESSAGES
.br
.B /usr/lib/locale/name/LC_MESSAGES
.RE

Em todos os casos,
.I LC_MESSAGES
designa o valor atual da categoria
.B \s-1LC_MESSAGES\s+1
designada por uma chamada anterior a
.BR setlocale () ,
e tem como default o locale "C". No último dos caminhos
acima,
.I name
designa o nome do catálogo.
.LP

O argumento
.I flag
indica o tipo de carregamento, que pode ser
.B MCLoadBySet
ou
.BR MCLoadAll .
O primeiro valor faz com que seja carregado apenas o subconjunto necessário
do catálogo, e o segundo faz com que o catálogo seja colocado integralmente
na memória.
.LP
.B catclose(\|)
fecha o catálogo designado por
.IR catalog ,
invalidando quaisquer referências posteriores ao catálogo designado por
.IR catalog .
.LP
.SH VALORES RETORNADOS
.LP
.B catopen(\|)
retorna um descritor de catálogo do tipo
.I nl_catd
se tiver êxito.
Caso contrário,
retorna
\-1.
.\"e coloca um código de erro em
.\".B errno
.\"que define o erro.
.LP
.B catclose(\|)
retorna 0 se tiver êxito, ou -1 se falhar.
.SH OBSERVAÇÕES
Estas funções só estão disponíveis no libc.so.4.4.4c ou posterior. No linux,
o descritor de catálogo
.I l_catd
é na verdade uma área alocada com mmap() e não um descritor de arquivo, o que
permite compartilhamento de catálogos.
.SH VER TAMBÉM
.BR catgets (3),
.BR setlocale (3)
���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/cbrt.3��������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000003366�07567151607�014256� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright 1995 Jim Van Zandt <jrv@vanzandt.mv.com>
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one.
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" changed `square root' into `cube root' - aeb, 950919
.\"
.TH CBRT 3  "September 16, 1995" "" "Linux Programmer's Manual"
.SH NOME
cbrt \- função raiz cúbica
.SH SINOPSE
.nf
.B #include <math.h>
.sp
.BI "double cbrt ( double " x " );"
.fi
.SH DESCRIÇÃO
A função \fBcbrt()\fP retorna a raiz cúbica de \fIx\fP. Esta função
não pode falhar: cada número real representável tem uma raiz cúbica correspondente.
.SH "DE ACORDO COM"
\fBcbrt\fP é uma extensão GNU.
.SH "VER TAMBÉM"
.BR sqrt "(3), " pow (3)

.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWPaulo César Mendes <drpc@ism.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx <xxx@xxxxxx.xxx.xx> (revisão)\fR
��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/ceil.3��������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000003614�07567151607�014234� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" References consulted:
.\"     Linux libc source code
.\"     Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
.\"     386BSD man pages
.\" Modified Sat Jul 24 21:27:30 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.TH CEIL 3  "June 6, 1993" "" "Linux Programmer's Manual"
.SH NOME
ceil \- menor valor inteiro maior que x
.SH SINOPSE
.nf
.B #include <math.h>
.sp
.BI "double ceil (double " x );
.fi
.SH DESCRIÇÃO
A função \fBceil()\fP arredonda \fIx\fP para cima, retornando o valor
inteiro como double
.SH "DE ACORDO COM"
SVID 3, POSIX, BSD 4.3, ISO 9899
.SH "VER TAMBÉM"
.BR abs "(3), " fabs "(3), " floor "(3), " labs "(3), " rint (3)
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWPaulo César Mendes <drpc@ism.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx <xxx@xxxxxx.xxx.xx> (revisão)\fR��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/clock.3�������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000004426�07567151607�014415� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" (c) 1993 by Thomas Koenig (ig25@rz.uni-karlsruhe.de)
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\" License.
.\" Modified Sat Jul 24 21:27:01 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.TH CLOCK 3  "April 21, 1993" "GNU" "Linux Programmer's Manual"
.SH NOME
clock \- Retorna o tempo de CPU
.SH SINOPSE
.nf
.B #include <time.h>
.sp
.B clock_t clock(void);
.fi
.SH DESCRIÇÃO
A função
.B clock()
retorna uma aproximação do tempo de processamento usado pelo programa.
.SH "VALOR RETORNADO"
O tempo de CPU usado no formato
.BR clock_t .
Para obter o número de segundos, divida por
.BR CLOCKS_PER_SEC .
.SH "DE ACORDO COM"
ANSI C.
A POSIX exige que CLOCKS_PER_SEC seja 1000000 independente da resolução 
verdadeira.
.SH "BUGS"
O padrão C permite valores arbitrários no início do programa. Use a diferença
entre uma chamada a 
.B clock()
no início e outra no final do programa para obter portabilidade máxima.
.PP
O tempo pode sofrer overflow: num sistema de 32 bits com CLOCKS_PER_SEC igual
a 1000000, esta função retornará um valor idêntico aproximadamente a cada 72
minutos.
.PP
A função
.B times()
retorna mais informações.
.SH "VER TAMBÉM"
.BR times (2)
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWPaulo César Mendes <drpc@ism.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx <xxx@xxxxxx.xxx.xx> (revisão)\fR������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/closedir.3����������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000004326�07567151607�015125� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright (C) 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" References consulted:
.\"     Linux libc source code
.\"     Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
.\"     386BSD man pages
.\" Modified Sat Jul 24 21:25:52 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.\" Modified 11 June 1995 by Andries Brouwer (aeb@cwi.nl)
.TH CLOSEDIR 3  "11 June 1995" "" "Linux Programmer's Manual"
.SH NOME
closedir \- fecha um diretório
.SH SYNOPSIS
.nf
.B #include <sys/types.h>
.sp
.B #include <dirent.h>
.sp
.BI "int closedir(DIR *" dir );
.fi
.SH DESCRIÇÃO
A função \fBclosedir()\fP fecha o stream de diretório associado a \fIdir\fP.
O descritor \fIdir\fP fica indisponível após chamada esta função.
.SH "VALOR RETORNADO"
A função \fBclosedir()\fP retorna 0 se tiver êxito e  \-1 se falhar.
.SH "ERROS"
.TP
.B EBADF
Descritor de diretório inválido.
.SH "DE ACORDO COM"
SVID 3, POSIX, BSD 4.3
.SH "VER TAMBÉM"
.BR close "(2), " opendir "(3), " readdir "(3), " rewinddir (3),
.BR seekdir "(3), " telldir "(3), " scandir (3)
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWPaulo César Mendes <drpc@ism.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx <xxx@xxxxxx.xxx.xx> (revisão)\fR����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/cmsg.3��������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000013347�07567151607�014255� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" This man page is Copyright (C) 1999 Andi Kleen <ak@muc.de>.
.\" Permission is granted to distribute possibly modified copies
.\" of this page provided the header is included verbatim,
.\" and in case of nontrivial modification author and date
.\" of the modification is added to the header.
.\" $Id: cmsg.3,v 1.1 2000/10/20 13:05:09 ricardo Exp $
.TH CMSG 3 "2 Oct 1998" "Linux Man Page" "Linux Programmer's Manual" 
.SH NOME
CMSG_ALIGN, CMSG_SPACE, CMSG_NXTHDR, CMSG_FIRSTHDR \- Accesso a dados acessórios.
.SH SINOPSE
.B #include <sys/socket.h>
.br
.sp 2
.BI "struct cmsghdr *CMSG_FIRSTHDR(struct msghdr *" msgh ");"
.br
.BI "struct cmsghdr *CMSG_NXTHDR(struct msghdr *" msgh ", struct cmsghdr *" cmsg ");"
.br
.BI "size_t CMSG_ALIGN(size_t " length ");"
.br
.BI "size_t CMSG_SPACE(size_t " length ");"
.br
.BI "size_t CMSG_LEN(size_t " length ");"
.br
.BI "void *CMSG_DATA(struct cmsghdr *" cmsg ");"       
.sp
.nf
.ta 8n 20n 32n
struct cmsghdr {
	socklen_t	cmsg_len;	/* total de bytes de dados, incluindo o cabeçalho */
	int	cmsg_level;	/* protocolo original */
	int	cmsg_type;	/* tipo protocolo-específico */
/* followed by
	unsigned char	cmsg_data[]; */
};
.ta
.fi
.SH DESCRIÇÃO
Estas macros servem para criar e acessar mensagens de controle (também chamadas
dados acessórios) que não são parte do conteúdo do socket.
Esta informação pode incluir a interface onde o pacote foi recebido, uma miscelânea
de cabeçalhos raramente usados, uma descrição de erro mais detalhada, um conjunto de
descritores de arquivo ou credenciais unix. Por exemplo, pode se usar mensagens de
controle para enviar campos de cabeçalho adicionais tais como opções IP.
Os dados são enviados com
.BR sendmsg (2)
e recebidos com
.BR recvmsg (2).
Veja as manpages para mais informações. 
.PP
Os dados acessórios consistem numa seqüência de 
.B struct cmsghdr 
seguidas de dados adicionais, que devem ser acessadas apenas com as macros descritas nesta
manpage e não diretamente. Veja os tipos de mensagens de controle nas manpages dos protocolos.
O tamanho máximo do buffer auxiliar do socket pode ser definido com
.B net.core.optmem_max
do sysctl. Ver
.BR socket (7).  
.PP
.B CMSG_FIRSTHDR 
retorna um ponteiro para o primeiro
.B cmsghdr 
do buffer acessório associado ao
.BR msghdr .
.PP
.B CMSG_NXTHDR 
retorna o próximo
.B cmsghdr 
válido depois do
.B cmsghdr. 
indicado, e retorna
.B NULL 
se não houver mais espaço suficiente no buffer.
.PP
.BR CMSG_ALIGN ,
given a length, returns it including the required alignment. This is a 
constant expression.
.PP
.B CMSG_SPACE
retorna o número de bytes de um elemento acessório com um conteúdo do comprimento indicado.
Esta expressão é constante.
.PP
.B CMSG_DATA
retorna um ponteiro para os dados de um
.BR cmsghdr . 
.PP
.B CMSG_LEN
retorna o valor do membro
.I cmsg_len
do struct
.B cmsghdr 
considerando qualquer alinhamento necessário. Esta expressão é constante.
.PP
Para criar dados acessórios, inicialize o membro
.I msg_controllen
do
.B msghdr 
com o comprimento do buffer de mensagem de controle. Use
.B CMSG_FIRSTHDR 
no
.B msghdr 
para recuperar a primeira mensagem de controle e
.B CMSG_NEXTHDR
para as seguintes.
Para cada mensagem de controle, inicialize
.I cmsg_len
(com 
.BR CMSG_LEN ), 
e os outros campos e a porção de dados de
.B cmsghdr 
com
.BR CMSG_DATA .
No final, coloque a soma dos comprimentos de todas as mensagens de controle
(dados em
.B CMSG_SPACE )
no campo
.I msg_controllen 
do
.B msghdr 
Para mais informações sobre o
.BR msghdr ,
veja
.BR recvmsg (2). 
.PP
Quando o buffer de mensagens de controle não comportar todas as mensagens,
o flag
.B MSG_CTRUNC 
do
.I msg_flags 
de
.BR msghdr 
será ativado.
.SH EXEMPLO
Este código procura a opção
.B IP_TTL 
num buffer acessório recebido:
.PP
.RS
.nf
.ta 8n 16n 32n
struct msghdr msgh; 
struct cmsghdr *cmsg;
int *ttlptr;
int received_ttl;

/* Receber dados acessórios em msgh */ 
for (cmsg = CMSG_FIRSTHDR(&msgh); 
     cmsg != NULL; 
     cmsg = CMSG_NXTHDR(&msgh,cmsg) {
	if (cmsg->cmsg_level == SOL_IP 
	  && cmsg->cmsg_type == IP_TTL) { 
		ttlptr = (int *) CMSG_DATA(cmsg);
		received_ttl = *ttlptr; 
		break;
	}
}
if (cmsg == NULL) {
	/* Erro: IP_TTL desabilitado ou buffer muito curto
	 * ou erro de I/O .
	 */ 
} 
.ta
.fi
.RE
.PP
O código abaixo transmite um array de descritores de arquivo através de um socket Unix usando
.BR SCM_RIGHTS :
.PP
.RS
.nf
.ta 8n 16n 32n
struct msghdr msg = {0};
struct cmsghdr *cmsg;
int myfds[NUM_FD]; /* Descritores de arquivo a transmitir. */ 
char buf[CMSG_SPACE(sizeof myfds)];  /* buffer de dados acessórios */
int *fdptr;

msg.msg_control = buf; 
msg.msg_controllen = sizeof buf;
cmsg = CMSG_FIRSTHDR(&msg); 
cmsg->cmsg_level = SOL_SOCKET;
cmsg->cmsg_type = SCM_RIGHTS;
cmsg->cmsg_len = CMSG_LEN(sizeof(int) * NUM_FD); 
/* Inicializar o conteúdo: */ 
fdptr = (int *)CMSG_DATA(cmsg); 
memcpy(fdptr, myfds, NUM_FD * sizeof(int)); 
/* Soma dos comprimentos de todas as mensagens de controle no buffer: */
msg.msg_controllen = cmsg->cmsg_len;
.ta
.fi
.RE
.SH OBSERVAÇÕES
Os dados acessórios devem ser acessados apenas com as macros definidas aqui
para manter a portabilidade.
.B CMSG_ALIGN
é uma extensão linux, e deve ser evitada em programas portáveis.
.PP
No linux,
.BR CMSG_LEN , 
.BR CMSG_DATA ,
e
.B CMSG_ALIGN
são constantes (se receberem um argumento constante), e podem ser usados
para declarar o tamanho de variáveis globais. Isto pode, no entanto, não ser
portável.
.SH DE ACORDO COM
O modelo de dados acessórios segue o draft POSIX.1003.1g, 4.4BSD-Lite, a API IPv6
avançada descrita no RFC2292 e a Single Unix specification v2.
.B
CMSG_ALIGN 
é uma extensão linux. 
.SH VER TAMBÉM
.BR sendmsg "(2), " recvmsg (2)
.PP
RFC 2292
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWPaulo César Mendes <drpc@ism.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx <xxx@xxxxxx.xxx.xx> (revisão)\fR
�����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/confstr.3�����������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000005640�07567151607�014777� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" (c) 1993 by Thomas Koenig (ig25@rz.uni-karlsruhe.de)
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\" License.
.\" Modified Sat Jul 24 19:53:02 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.TH CONFSTR 3  "April 17, 1993" "GNU" "Linux Programmer's Manual"
.SH NOME
confstr \- ler variáveis string dependentes da configuração
.SH SINOPSE
.nf
.B #define _POSIX_C_SOURCE 2
ou
.B #define _XOPEN_SOURCE
.nl
.B #include <unistd.h>
.sp
.BI "size_t confstr(int " "name" ", char *" buf ", size_t " len ");"
.fi
.SH DESCRIÇÃO
.B confstr()
lê os valores de variáveis string dependentes da configuração.
.PP
O argumento
.I name
indica a variável do sistema a ser retornada.
As seguintes variáveis são suportadas:
.TP
.B _CS_PATH
Valor da variável
.B PATH ,
que indica onde podem ser encontrados os utilitários padrão POSIX.2
.PP
Se
.I buf
não for
.BR NULL ,
e 
.I len
for diferente de zero,
.B confstr()
copia os valores da string para
.I buf ,
truncando para
.I len \- 1
caracteres se necessário e acrescentando um null ao final.
Isto pode ser verificado comparando o valor retornado por
.B confstr()
e
.IR len .
.PP
Se
.I len
for zero e
.I buf
for 
.BR NULL ,
.B confstr()
retornará o valor definido abaixo.
.SH "VALOR RETORNADO"
Se
.I name
não corresponder a uma variável de configuração válida,
.B confstr()
retorna 0.
.SH EXEMPLOS
O código abaixo localiza o caminho onde estão os utilitários
POSIX.2.
.br
.nf
.in 10

char *pathbuf; size_t n;

n = confstr(_CS_PATH,NULL,(size_t)0);
if ((pathbuf = malloc(n)) == NULL) abort();
confstr(_CS_PATH, pathbuf, n);
.SH ERROS
Se o valor de
.I name
for inválido,
.I errno
será
.BR EINVAL .
.SH "DE ACORDO COM"
proposta POSIX.2
.SH "BUGS"
POSIX.2 ainda não é uma norma aprovada. A informação nesta manpage pode mudar.
.SH "VER TAMBÉM"
.BR sh (1),
.BR exec (3),
.BR system (3)
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWPaulo César Mendes <drpc@ism.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx <xxx@xxxxxx.xxx.xx> (revisão)\fR������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/copysign.3����������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000003526�07567151607�015155� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" References consulted:
.\"     Linux libc source code
.\"     Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
.\"     386BSD man pages
.\" Modified Sat Jul 24 19:52:39 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.TH COPYSIGN 3  "June 6, 1993" "GNU" "Linux Programmer's Manual"
.SH NOME
copysign \- copia o sinal de um número
.SH SINOPSE
.nf
.B #include <math.h>
.sp
.BI "double copysign(double " x ", double " y );
.fi
.SH DESCRIÇÃO
A função \fNcopysign()\fP retorna um valor cujo valor absoluto é igual a
\fIx\fP, mas cujo sinal é igual ao de \fIy\fP.
.SH "DE ACORDO COM"
BSD 4.3
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWPaulo César Mendes <drpc@ism.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx <xxx@xxxxxx.xxx.xx> (revisão)\fR��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/cos.3���������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000003707�07567151607�014107� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" References consulted:
.\"     Linux libc source code
.\"     Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
.\"     386BSD man pages
.\" Modified Sat Jul 24 19:51:58 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.TH COS 3  "June 8, 1993" "" "Linux Programmer's Manual"
.SH NAME
cos \- função co-seno
.SH SINOPSE
.nf
.B #include <math.h>
.sp
.BI "double cos(double " x );
.fi
.SH DESCRIÇÃO
A função \fBcos()\fP retorna o co-seno de \fIx\fP, sendo \fIx\fP
dado em radianos.
.SH "VALOR RETORNADO"
A função \fBcos()\fP retrona um valor entre \-1 e 1.
.SH "DE ACORDO COM"
SVID 3, POSIX, BSD 4.3, ISO 9899
.SH "VER TAMBÉM"
.BR acos "(3), " asin "(3), " atan "(3), " atan2 "(3), " sin "(3), " tan (3)
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWPaulo César Mendes <drpc@ism.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx <xxx@xxxxxx.xxx.xx> (revisão)\fR���������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/cosh.3��������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000003717�07567151607�014260� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" References consulted:
.\"     Linux libc source code
.\"     Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
.\"     386BSD man pages
.\" Modified Sat Jul 24 19:51:25 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.\" Modified Sat Jun  8 13:21:29 1996 by aeb
.TH COSH 3  "June 13, 1993" "" "Linux Programmer's Manual"
.SH NOME
cosh \- função coseno hiperbólico
.SH SINOPSE
.nf
.B #include <math.h>
.sp
.BI "double cosh(double " x );
.fi
.SH DESCRIÇÃO
A função \fBcosh()\fP retorna o coseno hiperbólico de \fIx\fP, definido
matematicamente como (exp(x) + exp(-x))/2.
.SH "DE ACORDO COM"
SVID 3, POSIX, BSD 4.3, ISO 9899
.SH "VER TAMBÉM"
.BR acosh "(3), " asinh "(3), " atanh "(3), " sinh "(3), " tanh (3)
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWPaulo César Mendes <drpc@ism.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx <xxx@xxxxxx.xxx.xx> (revisão)\fR�������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/crypt.3�������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000011610�07567151607�014454� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Michael Haardt (michael@cantor.informatik.rwth.aachen.de) Sat Sep  3 22:00:30 MET DST 1994
.\"
.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
.\" the License, or (at your option) any later version.
.\"
.\" The GNU General Public License's references to "object code"
.\" and "executables" are to be interpreted as the output of any
.\" document formatting or typesetting system, including
.\" intermediate and printed output.
.\"
.\" This manual is distributed in the hope that it will be useful,
.\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
.\" GNU General Public License for more details.
.\"
.\" You should have received a copy of the GNU General Public
.\" License along with this manual; if not, write to the Free
.\" Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111,
.\" USA.
.\"
.\" Sun Feb 19 21:32:25 1995, faith@cs.unc.edu edited details away
.\"
.\" A FAZER: esta página deve descrever com mais detalhes o comportamento do DES,
.\" a string que será codificada e os determinantes dos fatores de repetição.
.\" Usa-se uma repetição simples com ECB ou algo mais avançado? Espero que as explicações
.\" atuais sejam úteis, mas não suficientes.
.\"
.\" acrescentado _XOPEN_SOURCE, aeb, 970705
.\" "
.TH CRYPT 3 "September 3, 1994" "" "Library functions"
.SH NOME
crypt \- encriptação de senhas e dados
.SH SINOPSE
.B #define _XOPEN_SOURCE
.br
.B #include <unistd.h>
.sp
.BI "char *crypt(const char *" key ", const char *" salt );
.SH DESCRIÇÃO
.B crypt
é a função de encriptação de senhas. É baseada no algoritmo DES, que é
implementado de modo a, entre outras coisas, dificultar implementações em hardware
de buscas de chaves.
.PP
.I key
é a senha digitada pelo usuário.
.PP
.I salt
é uma string de dois caracteres do conjunto
[\fBa\fP\(en\fBzA\fP\(en\fBZ0\fP\(en\fB9./\fP].  Esta string pode modificar o
algoritmo de 4096 modos diferentes.
.PP
Uma chave de 56 bits é obtida usando os 7 bits menos significativos de
.IR key .
Esta chave codifica repetidamente uma string constante (normalmente uma string só
de zeros), e o valor resultante aponta para a senha codificada: uma seqüência de
13 caracteres ASCII imprimíveis (sendo os primeiros dois o salt). O valor retornado
aponta para dados estáticos cujo conteúdo é sobrescrito a cada chamada da função.
.PP
Aviso: a chave tem
.if t 2\s-2\u56\s0\d
.if n 2**56
7.2e16 valores possíveis. Podem ser feitas buscas exaustivas com computadores maciçamente
paralelos. Programas como o
.BR crack (1),
testam as senhas mais usadas por pessoas. Estas senhas não devem, portanto, ser nomes ou
palavras comuns. recomenda-se usar um programa como
.BR passwd (1)
que procure senhas fracas durante o processo de seleção. 
.PP
O próprio algoritmo DES tem características que tornam o uso de
.BR crypt (3)
uma má escolha para qualquer outra coisa que não senhas. Se você estiver pensando em usá-la para
criptografia, não o faça, mas procure um bom livro sobre criptografia e uma das bibliotecas DES
(são fáceis de encontrar).
.\" Estes detalhes não são necessários a esta manpage. . .
.\" .PP
.\" 
.\" Se, ao codificar um texto P com DES usando uma chave K for gerado o texto C,
.\" o texto complementar P' codificado com a chave complementar K' gerará o texto complementar
.\" C'.
.\"
.\" .PP
.\"
.\" Chaves fracas são aquelas que permanecem invariantes sob a transformação DES. As quatro
.\" chaves fraces conhecidas são 0101010101010101, fefefefefefefefe, 1f1f1f1f0e0e0e0e
.\" e e0e0e0e0f1f1f1f1. Elas devem ser evitadas.
.\" .PP
.\" Há seis pares conhecidos de chaves semi-fracas, que levam a dados idênticos, e que também
.\"  devem ser evitadas.
.\" Infelizmente eu não sei quais são
.\"
.\" .PP
.\" 
.\" Dados muitos redundantes causam problemas com DES usado no modo
.\" .I codebook
.\" implementado por
.\" .BR crypt (3)
.\" A interface
.\" .BR crypt (3)
.\" interface should be used only for its intended purpose of password
.\" verification, and should not be used at part of a data encryption tool.
.\" .PP
.\" The first and last three output bits of the fourth S-box can be
.\" represented as function of their input bits.  Empiric studies have
.\" shown that S-boxes partially compute the same output for similar input.
.\" It is suspected that this may contain a back door which could allow the
.\" NSA to decrypt DES encrypted data.
.\" .PP
.\" Making encrypted data computed using crypt() publically available has
.\" to be considered insecure for the given reasons.
.SH "DE ACORDO COM"
SVID, X/OPEN, BSD 4.3
.SH "VER TAMBÉM"
.BR login "(1), " passwd "(1), " encrypt "(3), " getpass "(3), " passwd (5)
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWPaulo César Mendes <drpc@ism.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx <xxx@xxxxxx.xxx.xx> (revisão)\fR
������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/ctermid.3�����������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000004222�07567151607�014743� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" (c) 1993 by Thomas Koenig (ig25@rz.uni-karlsruhe.de)
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\" License.
.\" Modified Sat Jul 24 19:51:06 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.TH CTERMID 3  "April 6, 1993" "GNU" "Linux Programmer's Manual"
.SH NOME
ctermid \- obtem o  nome do terminal controlador
.SH SINOPSE
.nf
.B #include <stdio.h>
.sp
.BI "char *ctermid(char *" "s" ");"
.fi
.SH DESCRIÇÃO
.B ctermid()
retorna uma string indicando o caminho do terminal controlador atual deste processo.
Se
.I s
for
.BR NULL ,
será usado um buffer estático, e se
.I s
apontar para um buffer, ele acomodará o path do terminal.
A constante simbólica
.B L_ctermid
indica o número máximo de caracteres no path retornado.
.SH "VALOR RETORNADO"
Ponteiro para o path.
.SH "DE ACORDO COM"
POSIX.1
.SH "BUGS"
O path retornado pode não identificar inequivocamente o terminal
controlador, podendo, por exemplo, ser
.BR /dev/tty .
.PP
Não há garantia de que o programa seja capaz de abrir o terminal.
.SH "VER TAMBÉM"
.BR ttyname (3)
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWPaulo César Mendes <drpc@ism.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx <xxx@xxxxxx.xxx.xx> (revisão)\fR������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/ctime.3�������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000013263�07567151607�014422� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" References consulted:
.\"     Linux libc source code
.\"     Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
.\"     386BSD man pages
.\" Modified Sat Jul 24 19:49:27 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.\" Modified Fri Apr 26 12:38:55 MET DST 1996 by Martin Schulze (joey@linux.de)
.\"
.TH CTIME 3  "April 26, 1996" "BSD" "Linux Programmer's Manual"
.SH NOME
asctime, ctime, gmtime, localtime, mktime \- convertem datas e horas binárias para ASCII
.SH SINOPSE
.nf
.B #include <time.h>
.sp
.BI "char *asctime(const struct tm *" timeptr );
.sp
.BI "char *ctime(const time_t *" timep );
.sp
.BI "struct tm *gmtime(const time_t *" timep );
.sp
.BI "struct tm *localtime(const time_t *" timep );
.sp
.BI "time_t mktime(struct tm *" timeptr );
.sp
.BI "extern char *" tzname [2];
.BI "long int " timezone ;
.BI "extern int " daylight ;
.fi
.SH DESCRIÇÃO
As funções \fBctime()\fP, \fBgmtime()\fP e \fBlocaltime()\fP recebem um
argumento tipo \fItime_t\fP, que representa um ponto no tempo. Quando
interpretado como um valor absoluto, representa o número de segundos desde
as 00:00:00 de 1 de janeiro de 1970 (Hora Universal Sincronizada - UTC).
.PP
As funções \fBasctime()\fP e \fBmktime()\fP recebem um argumento que representa
um instante definido em termos de ano, mês, dia, etc. Este argumento é uma
struct \fItm\fP (definida em \fI<time.h>\fP) que contém:
.sp
.RS
.nf
.ne 12
.ta 8n 16n 32n
struct tm
{
	int	tm_sec;			/* segundos */
	int	tm_min;			/* minuto */
	int	tm_hour;		/* horas */
	int	tm_mday;		/* dia do mês */
	int	tm_mon;			/* mês */
	int	tm_year;		/* ano */
	int	tm_wday;		/* dia da semana */
	int	tm_yday;		/* dia do ano */
	int	tm_isdst;		/* horário de verão */
};
.ta
.fi
.RE
.PP
Os componentes do struct \fItm\fP são
.TP
.I tm_sec
Segundos após o minuto. Normalmente de 0 a 59, mas podendo chegar a 61
no caso de um segundo ser acrescentado.
.TP
.I tm_min
Minutos depois da hora. De 0 a 59.
.TP
.I tm_hour
Horas após a meia noite. De 0 a 23.
.TP
.I tm_mday
Dia do mês. De 1 a 31.
.TP
.I tm_mon
Meses desde janeiro. De 0 a 11.
.TP
.I tm_year
Anos desde 1900.
.TP
.I tm_wday
Dias de semana desde domingo. De 0 a 6.
.TP
.I tm_yday
Dias desde 1 de janeiro. De 0 a 365.
.TP
.I tm_isdst
Um flag que indica se se está em vigência do horário de verão. É um valor
positivo se estiver, zero se não estiver e negativo se esta informação não
estiver disponível.
.PP
A função \fBctime()\fP converte \fItimep\fP numa string no formato
.sp
.RS
"Wed Jun 30 21:49:08 1993\\n"
.RE
.sp
As abreviaturas dos dias da semana são `Sun', `Mon', `Tue', `Wed', `Thu',
`Fri' e `Sat',e as dos meses são `Jan', `Feb', `Mar', `Apr', `May', `Jun',
`Jul', `Aug', `Sep', `Oct', `Nov' e
`Dec'.  O valor retornado aponta para uma string alocada estaticamente, e que
pode ser sobrescrita por chamadas subseqüentes a quaisquer das funções de data
e hora. A função também coloca informação sobre o fuso horário atual na variável
externa \fItzname\fP.
.PP
A função \fBgmtime()\fP converte o instante \fItimep\fP para a representação
detalhada do UTC.
.PP
A função \fBlocaltime()\fP converte o instante \fItimep\fP para a representação
detalhada UTC, mas corrigida para o fuso horário do usuário. Esta função coloca
informações de fuso horário na variável externa \fItzname\fP, a diferença entre a
UTC e a hora local em segundos em \fItimezone\fP e um valor diferente de zero em 
\fIdaylight\fP se o horário de verão estiver em vigor.
.PP
A função \fBasctime()\fP converte o valor de tempo \fItimeptr\fP para uma string
com o mesmo formato que \fBctime()\fP. O valor retornado aponta para uma string
alocada estaticamente que pode ser sobrescrita por chamadas subseqüentes a quaisquer
das funções de data e tempo.
.PP
A função \fBmktime()\fP converte uma struct de tempo detalhada, definida como hora 
local, para um ponto no tempo. Esta função ignora \fItm_wday\fP e \fItm_yday\fP,
recalculando-os a partir dos outros dados no struct. Os membros serão recalculados se 
excederem seus valores máximos (ex. 40 de outubro mudará para 9 de novembro). Uma chamada
a \fBmktime()\fP também colocará informações sobre o fuso horário em \fItzname\fP. Se o
tempo especificado não puder ser representado no calendário (em segundos desde a Época),
\fBmktime()\fP retornará (time_t)(\-1) sem alterar os componentes \fItm_wday\fP e 
\fItm_yday\fP do struct.

.SH "DE ACORDO COM"
SVID 3, POSIX, BSD 4.3, ISO 9899
.SH "VER TAMBÉM"
.BR date "(1), " gettimeofday "(2), " time "(2), " tzset (3),
.BR difftime (3),
.BR strftime (3),
.BR newctime (3)
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWPaulo César Mendes <drpc@ism.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx <xxx@xxxxxx.xxx.xx> (revisão)\fR
���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/daemon.3������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000005730�07567151607�014564� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright (c) 1993
.\"	The Regents of the University of California.  All rights reserved.
.\"
.\" Redistribution and use in source and binary forms, with or without
.\" modification, are permitted provided that the following conditions
.\" are met:
.\" 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
.\"    notice, this list of conditions and the following disclaimer.
.\" 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
.\"    notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
.\"    documentation and/or other materials provided with the distribution.
.\" 3. All advertising materials mentioning features or use of this software
.\"    must display the following acknowledgement:
.\"	This product includes software developed by the University of
.\"	California, Berkeley and its contributors.
.\" 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors
.\"    may be used to endorse or promote products derived from this software
.\"    without specific prior written permission.
.\"
.\" THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND
.\" ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
.\" IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
.\" ARE DISCLAIMED.  IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
.\" FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
.\" DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
.\" OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
.\" HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
.\" LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
.\" OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
.\" SUCH DAMAGE.
.\"
.\"	@(#)daemon.3	8.1 (Berkeley) 6/9/93
.\" Added mentioning of glibc weirdness wrt unistd.h. 5/11/98, Al Viro
.TH DAEMON 3 "June 9, 1993" "BSD MANPAGE" "Linux Programmer's Manual"
.SH NOME
daemon \- rodar no background
.SH SINOPSE
.B #include <unistd.h>
.sp
.BI "int daemon (int " nochdir ", " int " noclose);"
.SH DESCRIÇÃO
A função
.BR daemon () 
serve para desvincular o programa do terminal controlador e fazê-lo
rodar no background como um daemon.
.PP
.BR daemon () muda o diretório atual para root (``/'') a não ser que
.I nochdir
seja diferente de zero.
.PP
Se
.I noclose
não for diferente de zero, a função
.BR daemon ()
redirecionará o standard input, standard output e standard error 
para \f1/dev/null/fP.
.SH ERROS
Se ocorrer um erro, a função retornará -1 e colocará um valor em
.I errno
que designará um dos erros especificados em
.BR fork (2)
e
.BR setsid (2).
.SH VER TAMBÉM
.SH SEE ALSO
.BR fork (2),
.BR setsid (2)
.SH HISTÓRIA
A função
.BR daemon ()
apareceu pela primeira vez no BSD4.4.
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWPaulo César Mendes <drpc@ism.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx <xxx@xxxxxx.xxx.xx> (revisão)\fR����������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/dbopen.3������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000034444�07567151607�014574� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright (c) 1990, 1993
.\"	The Regents of the University of California.  All rights reserved.
.\"
.\" Redistribution and use in source and binary forms, with or without
.\" modification, are permitted provided that the following conditions
.\" are met:
.\" 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
.\"    notice, this list of conditions and the following disclaimer.
.\" 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
.\"    notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
.\"    documentation and/or other materials provided with the distribution.
.\" 3. All advertising materials mentioning features or use of this software
.\"    must display the following acknowledgement:
.\"	This product includes software developed by the University of
.\"	California, Berkeley and its contributors.
.\" 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors
.\"    may be used to endorse or promote products derived from this software
.\"    without specific prior written permission.
.\"
.\" THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND
.\" ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
.\" IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
.\" ARE DISCLAIMED.  IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
.\" FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
.\" DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
.\" OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
.\" HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
.\" LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
.\" OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
.\" SUCH DAMAGE.
.\"
.\"	@(#)dbopen.3	8.5 (Berkeley) 1/2/94
.\"
.TH DBOPEN 3 "2 de janeiro de 1994"
.UC 7
.SH NOME
dbopen \- métodos de acesso a banco de dados
.SH SINOPSE
.nf
.ft B
#include <sys/types.h>
#include <limits.h>
#include <db.h>

DB *
dbopen(const char *file, int flags, int mode, DBTYPE type,
.ti +5
const void *openinfo);
.ft R
.fi
.SH DESCRIÇÃO
.IR Dbopen
é a interface de biblioteca para arquivos de banco de dados.
Os formatos de arquivos suportados são btree, esmiuçados e orientados a arquivos UNIX.
O formato 'btree' é uma representação de uma estrutura de árvore balanceada e ordenada.
O formato 'hash' é um esquema de esmiuçamento dinâmico e extensível.
O formato 'texto plano' é um arquivo de sequência de bytes com registros de comprimento
fixo ou variável.
Os formatos e as informações específicas de formato são descritas em detalhes em suas 
respectivas páginas de manual
.IR btree (3),
.IR hash (3)
e
.IR recno (3).
.PP
Dbopen abre um
.I arquivo
para leitura e/ou escrita.
Arquivos que nunca têm a pretensão de ser preservados em disco podem ser criados pela 
configuração do parâmetro do arquivo para NULL.
.PP
As
.I flags
e
.I argumentos de modo
são como especificados para a rotina
.IR open (2)
, porém, somente as flags O_CREAT, O_EXCL, O_EXLOCK, O_NONBLOCK,
O_RDONLY, O_RDWR, O_SHLOCK e O_TRUNC são significativas.
(Note, a abertura de um arquivo de banco de dados O_WRONLY não é possível.)
.\"Three additional options may be specified by
.\".IR or 'ing
.\"them into the
.\".I flags
.\"argument.
.\".TP
.\"DB_LOCK
.\"Do the necessary locking in the database to support concurrent access.
.\"If concurrent access isn't needed or the database is read-only this
.\"flag should not be set, as it tends to have an associated performance
.\"penalty.
.\".TP
.\"DB_SHMEM
.\"Place the underlying memory pool used by the database in shared
.\"memory.
.\"Necessary for concurrent access.
.\".TP
.\"DB_TXN
.\"Support transactions in the database.
.\"The DB_LOCK and DB_SHMEM flags must be set as well.
.PP
O argumento 
.I type
é do tipo DBTYPE (como definido no arquivo de inclusão <db.h>) e
pode ser setado para DB_BTREE, DB_HASH ou DB_RECNO.
.PP
O argumento
.I openinfo
é um ponteiro para uma estrutura de método de acesso específica, descrita
na página de manual do método de acesso.
Se
.I openinfo
é NULL, cada método de acesso usará padrões adequados para o sistema e o
método de acesso.
.PP
.I Dbopen
retorna um ponteiro para uma estrutura DB se for bem-sucedido, e NULL em caso
de erro. A estrutura DB é definida no arquivo de inclusão <db.h>, é contém
pelo menos os seguintes campos:
.sp
.nf
typedef struct {
.RS
DBTYPE type;
int (*close)(const DB *db);
int (*del)(const DB *db, const DBT *key, u_int flags);
int (*fd)(const DB *db);
int (*get)(const DB *db, DBT *key, DBT *data, u_int flags);
int (*put)(const DB *db, DBT *key, const DBT *data,
.ti +5
u_int flags);
int (*sync)(const DB *db, u_int flags);
int (*seq)(const DB *db, DBT *key, DBT *data, u_int flags);
.RE
} DB;
.fi
.PP
Estes elementos descrevem um tipo de banco de dados e um conjunto de funções
realizando várias ações. Estas funções usam um ponteiro para uma estrutura como 
retornado por
.IR dbopen ,
e às vezes um ou mais ponteiros para estruturas chave/dados e um valor de flag.
.TP
type
O tipo de método-base de acesso (e formato de arquivo).
.TP
close
Um ponteiro para uma rotina que esvazia qualquer informação no cache de disco, libera
quaisquer recursos alocados, e fecha o(s) arquivo(s) de base.
Como os pares chave/dados podem ficar no cache de memória, uma falha em sincronizar
o arquivo com uma função
.I close
ou
.I sync
pode resultar em inconsistência ou perda de informação.
Rotinas
.I Close
retornam -1 em caso de erro (configurando
.IR errno )
e 0 em caso de sucesso.
.TP
del
Um ponteiro para uma rotina que remove pares chave/dados do banco de dados.
.IP
O parâmetro
.I flag
pode ser setado para os seguintes valores:
.RS
.TP
R_CURSOR
Apaga o registro referenciado pelo cursor. O cursor precisa ser inicializado previamente.
.RE
.IP
Rotinas de
.I apagamento
retornam -1 em caso de erro (configurando
.IR errno ),
0 em caso de sucesso, e 1 se a
.I chave
especificada não estiver no arquivo.
.TP
fd
Um ponteiro para uma rotina que retorna um descritor de arquivo representativo
do banco de dados de base.
Um descritor de arquivo que referencia o mesmo arquivo será retornado para todos os 
processos que chamam
.I dbopen
com o mesmo nome de 
.I arquivo.
Este descritor de arquivo pode ser usado com segurança como um argumento para as funções de travamento
.IR fcntl (2)
e
.IR flock (2).
O descritor de arquivo não é associado necessariamente com qualquer um dos arquivos de base
usados pelo método de acesso.
Nenhum descritor de arquivo está disponível em banco de dados de memória. 
Rotinas
.I Fd
retornam -1 em caso de erro (configurando
.IR errno ),
e o descritor de arquivo em caso de sucesso.
.TP
get
Um ponteiro para uma rotina que é a interface para buscas chaveadas no
banco de dados.
O endereço e o comprimento dos dados associados com a 
.I chave
específica na estrutura referenciada pelos
.IR dados .
Rotinas
.I get
retornam -1 em caso de erro (configurando
.IR errno ),
0 em caso de sucesso, e 1 se a 
.I chave
não estava no arquivo.
.TP
put
Um ponteiro para uma rotina que armazena pares chave/dados no banco de dados.
.IP
O parâmetro
.I flag
pode ser setado para um dos seguintes valores:
.RS
.TP
R_CURSOR
Substitui os pares chave/dados referenciados pelo cursor.
O cursor deve ser inicializado previamente.
.TP
R_IAFTER
Acrescenta o dado imediatamente após o dado referenciado pela
.IR chave ,
criando um novo par chave/dado.
O número de registro do par chave/dado acrescentado é retornado na estrutura
.I chave.
(Aplicável somente para o método de acesso DB_RECNO.)
.TP
R_IBEFORE
Insere o dado imediatamente antes do dado referenciado pela
.IR chave,
criando um novo par chave/dado.
O número de registro do par chave/dado é retornado na estrutura
.I chave.
(Aplicável somente para o método de acesso DB_RECNO.)
.TP
R_NOOVERWRITE
Entra o novo par chave/dado somente se a chave não existe anteriormente.
.TP
R_SETCURSOR
Armazena o par chave/dado, configurando ou inicializando a posição do cursor
para referenciá-lo.
(Aplicável somente para os método de acesso DB_BTREE e DB_RECNO.)
.RE
.IP
R_SETCURSOR está disponível somente para os métodos de acesso DB_BTREE e DB_RECNO,
porque ele implica que as chaves têm uma ordem inerente que não se altera.
.IP
R_IAFTER e R_IBEFORE estão disponíveis somente para o método de acesso DB_RECNO 
porque elas implicam que o método de acesso é capaz de criar novas chaves.
Isto é verdade apenas se as chaves são ordenadas e independentes, números de registro
por exemplo.
.IP
O comportamento padrão das rotinas
.I put
é entrar o novo par chave/dado, substituindo qualquer chave existente anteriormente.
.IP
Rotinas
.I put
retornam -1 em caso de erro (configurando
.IR errno ),
0 em caso de sucesso, e 1 se a 
.I flag
R_NOOVERWRITE foi setada e a chave já existe no arquivo.
.TP
seq
Um ponteiro para uma rotina que é a interface para uma busca sequencial
no banco de dados.
O endereço e o comprimento da chave são retornados na estrutura referenciada pela
.IR chave,
e o endereço e o comprimento dos dados são retornados na estrutura referenciada pelo
.IR dado.
.IP
Pares chave/dado sequenciais recuperados podem começar a qualquer tempo, e a
posição do 'cursor' não é afetada pela chamada das rotinas
.IR del ,
.IR get ,
.IR put ,
ou
.I sync.
As modificações no banco de dados durante uma busca se refletirão na busca, isto é,
os registros inseridos atrás do cursor não serão retornados, enquanto que os registros 
inseridos na frente do cursor serão.
.IP
O valor da flag 
.B precisa
ser setado para um dos seguintes valores:
.RS
.TP
R_CURSOR
São retornados os dados asscociados com a chave especificada.
Isto difere das rotinas
.I get
pelo fato de ela setar ou inicializar o cursor para o local da chave também.
(Note, para o método de acesso DB_BTREE, a chave retornada não é necessariamente uma 
combinação exata para a chave especificada. A chave retornada é a menor chave que seja 
maior ou igual à chave especificada, permitindo buscas com combinações de chave e 
buscas de chave parciais.)
.TP
R_FIRST
É retornado o primeiro par chave/dado do banco de dados, e o cursor é setado ou inicializado
para referenciá-lo.
.TP
R_LAST
É retornado o último par chave/dado do banco de dados, e o cursor é setado ou inicializado para
referenciá-lo.
(Aplicável somente para os métodos de acesso DB_BTREE e DB_RECNO.)
.TP
R_NEXT
Recupera o par chave/dado imediatamente após o cursor. Se o cursor ainda não estiver
setado, este é o mesmo que o flag R_FIRST.
.TP
R_PREV
Recupera o par chave/dado imediatamente antes do cursor. Se o cursor ainda não estiver setado, 
este é o mesmo que o flag R_LAST.
(Aplicável somente para os métodos de acesso DB_BTREE e DB_RECNO.)
.RE
.IP
R_LAST e R_PREV estão disponíveis somente para os métodos de acesso DB_BTREE e DB_RECNO, porque
eles implicam que as chaves têm uma ordem inerente que não se altera.
.IP
Rotinas
.I seq
retornam -1 em caso de erro (configurando
.IR errno ),
0 em caso de sucesso e 1 se não há pares chave/dado menores ou maiores que a chave especificada
ou corrente. Se o método de acesso DB_RECNO está sendo usado, e se o arquivo de banco de dados é
um arquivo de caracteres especiais, e nenhum par chave/dado completo está disponível no momento, 
as rotinas
.I seq
retornam 2.
.TP
sync
Um ponteiro para uma rotina que esvazia qualquer informação armazenada em cache no disco.
Se o banco de dados está somente na memória, a rotina 
.I sync
não tem efeito e sempre será bem-sucedida.
.IP
O valor da flag será setada para os seguintes valores:
.RS
.TP
R_RECNOSYNC
Se o método de acesso DB_RECNO estiver sendo usado, esta flag faz com que a rotina sync 
seja aplicada ao arquivo btree que é a base do arquivo recno, e não ao próprio 
arquivo recno.
(Veja o campo
.I bfname
da página de manual
.IR recno (3)
para mais informações.)
.RE
.IP
Rotinas
.I sync
retornam -1 em caso de erro (configurando
.IR errno )
e 0 em caso de sucesso.
.SH "PARES CHAVE/DADO"
O acesso a todos os tipos de arquivos é baseado em pares chave/dado.
Tanto a chave quanto os dados são representados pela seguinte estrutura de dados:
.PP
typedef struct {
.RS
void *data;
.br
size_t size;
.RE
} DBT;
.PP
Os elementos da estrutura DBT são definidos como segue:
.TP
data
Um ponteiro para uma string de bytes.
.TP
size
O comprimento da string de bytes.
.PP
Strings de bytes de chaves e dados podem referenciar comprimentos essencialmente
ilimitados, apesar de que quaisquer dois deles precisam caber na memória disponível
ao mesmo tempo.
Deve-se notar que os métodos de acesso não dão garantia de alinhamento das strings 
de bytes.
.SH ERROS
A rotina
.I dbopen
pode falhar e setar
.I errno
para qualquer um dos erros especificados para as rotinas de biblioteca
.IR open (2)
e
.IR malloc (3),
ou o seguinte:
.TP
[EFTYPE]
Um arquivo foi formatado incorretamente.
.TP
[EINVAL]
Foi especificado um parâmetro (função de esmiuçamento, byte de bloco, etc.) que é
incompatível com a especificação de arquivos corrente, ou que não é
significativo para a função (por exemplo, o uso do cursor sem inicialização
anterior), ou há incompatibilidade entre o número de versão do arquivo e o
software.
.PP
As rotinas
.I close
podem falhar e setar
.I errno
para qualquer um dos erros especificados para as rotinas de biblioteca
.IR close (2),
.IR read (2),
.IR write (2),
.IR free (3),
ou
.IR fsync (2).
.PP
As rotinas
.IR del ,
.IR get ,
.I put
e
.I seq
podem falhar e setar
.I errno
para qualquer um dos erros especificados para as rotinas de biblioteca
.IR read (2),
.IR write (2),
.IR free (3)
ou
.IR malloc (3).
.PP
As rotinas
.I fd
falharão e setarão
.I errno
para ENOENT nos banco de dados de memória.
.PP
As rotinas
.I sync
podem falhar e setar
.I errno
para qualquer um dos erros especificados para a rotina de biblioteca
.IR fsync (2).
.SH "VEJA TAMBÉM"
.IR btree (3),
.IR hash (3),
.IR mpool (3),
.IR recno (3)
.sp
.IR "LIBTP: Transações Portáveis e Modulares para UNIX" ,
Margo Seltzer, Michael Olson, procedimentos USENIX, Winter 1992.
.SH BUGS
O tipo definido DBT é um mnemônico para "data base thing" (objeto de banco de dados), e foi usado
porque ninguém conseguiu pensar em um nome razoável que ainda não estivesse em uso .
.PP
A interface de descritor de arquivo é um remendo e será eliminado em uma versão
futura da interface.
.PP
Nenhum dos métodos de acessp provê qualquer forma de acesso concorrente,
travamento ou transações.
.SH TRADUÇÃO PARA A LÍNGUA PORTUGUESA
\&\fR\&\f(CWRUBENS DE JESUS NOGUEIRA <darkseid99@usa.net> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWXXXXXX XX XXXXX XXXXXXXX <xxxxxxxxxx@xxx.xxx> (revisão)\fR
����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/difftime.3����������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000004117�07567151607�015106� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" References consulted:
.\"     Linux libc source code
.\"     Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
.\"     386BSD man pages
.\" Modified Sat Jul 24 19:48:17 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.TH DIFFTIME 3  "July 2, 1993" "GNU" "Linux Programmer's Manual"
.SH NOME
difftime \- calcula a diferença de tempo
.SH SINOPSE
.nf
.B #include <time.h>
.sp
.BI "double difftime(time_t " time1 ", time_t " time0 );
.fi
.SH DESCRIÇÃO
A função \fBdifftime()\fP retorna o número de segundos transcorridos
entre \fItime1\fP e \fItime0\fP. Os dois são definidos em termos do
tempo decorrido desde 00:00:00 de 1 de Janeiro de 1970, (Coordinated
Universal Time - UTC).
.SH "DE ACORDO COM"
SVID 3, BSD 4.3, ISO 9899
.SH "VER TAMBÉM"
.BR date "(1), " gettimeofday "(2), " time (2),
.BR ctime "(3), " gmtime "(3), " localtime (3)
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWPaulo César Mendes <drpc@ism.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx <xxx@xxxxxx.xxx.xx> (revisão)\fR�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/div.3���������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000004064�07567151607�014102� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" References consulted:
.\"     Linux libc source code
.\"     Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
.\"     386BSD man pages
.\" Modified Mon Mar 29 22:44:02 1993, David Metcalfe
.\" Modified Sat Jul 24 19:47:44 1993, Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.TH DIV 3  "June 6, 1993" "" "Linux Programmer's Manual"
.SH NAME
div \- calcula o resto e o quociente de uma divisão de inteiros
.SH SYNOPSIS
.nf
.B #include <stdlib.h>
.sp
.BI "div_t div(int " numer ", int " denom );
.fi
.SH DESCRIÇÃO
A função \fBdiv()\fP calcula \fInumer\fP/\fIdenom\fP e retorna o resto
e o quociente numa estrutura chamada \fIdiv_t\fP, que contém dois inteiros
chamados \fIquot\fP e \fIrem\fP.
.SH "VALOR RETORNADO"
A estrutura \fIdiv_t\fP.
.SH "DE ACORDO COM"
SVID 3, BSD 4.3, ISO 9899
.SH "VER TAMBÉM"
.BR ldiv (3)
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWPaulo César Mendes <drpc@ism.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx <xxx@xxxxxx.xxx.xx> (revisão)\fR����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/dlopen.3������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000013645�07567151607�014606� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.\" Copyright 1995 Yggdrasil Computing, Incorporated.
.\" written by Adam J. Richter (adam@yggdrasil.com),
.\" with typesetting help from Daniel Quinlan (quinlan@yggdrasil.com).
.\"
.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
.\" the License, or (at your option) any later version.
.\"
.\" The GNU General Public License's references to "object code"
.\" and "executables" are to be interpreted as the output of any
.\" document formatting or typesetting system, including
.\" intermediate and printed output.
.\"
.\" This manual is distributed in the hope that it will be useful,
.\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
.\" GNU General Public License for more details.
.\"
.\" You should have received a copy of the GNU General Public
.\" License along with this manual; if not, write to the Free
.\" Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,
.\" USA.
.\"
.TH DLOPEN 3 "16 May 1995" "Linux" "Linux Programmer's Manual"
.SH NOME
dlclose, dlerror, dlopen, dlsym \- Interface de programação do carregador de bibliotecas dinâmicas.
.SH SINOPSE
.B #include <dlfcn.h>
.sp
.BI "void *dlopen (const char *" "filename" ", int " flag ");
.br
.BI "const char *dlerror(void);"
.br
.BI "void *dlsym(void *"handle ", char *"symbol ");
.br
.BI "int dlclose (void *"handle ");
.sp
Special symbols:
.BR "_init" ", " "_fini" ". "
.SH DESCRIÇÃO
.B dlopen
Carrega uma biblioteca dinâmica do arquivo designado pela string
.I filename
e retorna um "handle" para a biblioteca.
Se
.I filename
não for um path absoluto (não começar com "/"), o arquivo será procurado nos
seguintes locais:
.RS
.PP
Uma lista de diretórios separados por ponto-e-vírgula na variável de ambiente
\fBLD_LIBRARY_PATH\fP 
.PP
A lista de bibliotecas em \fI/etc/ld.so.cache\fP.
.PP
\fI/usr/lib\fP e \fI/lib\fP.
.RE
.PP
Se
.I filename
for NULL, o handle designará o programa principal.
.PP
As referências externas da biblioteca são definidas usando as bibliotecas
na lista de dependências desta biblioteca ou de quaisquer outras bibliotecas
abertas como flag
.B RTLD_GLOBAL .
Se o executável foi linkado com o flag "-rdynamic", os símbolos globais no 
executável também serão usados para definir referências numa biblioteca
carregada dinamicamente.
.PP
.I flag
pode ser
.BR RTLD_LAZY ,
que faz que os símbolos não definidos sejam pesquisados durante a execução, ou
.BR RTLD_NOW ,
que faz que todos os símbolos não definidos sejam pesquisados antes que
.B dlopen
retorne, e falhe se não puder fazê-lo.
A opção 
.B RTLD_GLOBAL
pode ser acrescentada (com OR) a
.IR flag,
o que faz com que os símbolos externos definidos na biblioteca sejam
disponibilizados para as bibliotecas carregadas posteriormente.
.PP
Se a biblioteca exportar uma rotina chamada
.BR _init ,
este código será executado antes do retorno de dlopen.
Se uma mesma biblioteca for carregada duas vezes, será retornado o mesmo
handle. A biblioteca dl mantém uma contagem de links, e a biblioteca não
será dealocada até que
.B dlclose
seja chamada o mesmo número de vezes que
.B dlopen
tenha sido usada com sucesso.
.PP
Se
.B dlopen
falhar por qualquer motivo, ela retornará NULL. Uma mensagem de texto descrevendo
o erro mais recente gerado pelas funções dlopen, dlsym ou dlclose pode ser obtida
com
.BR dlerror() .
.B dlerror
retorna NULL se não tiver ocorrido nenhum erro desde a inicialização ou desde que
ela foi chamada pela última vez. Chamar
.B dlerror()
duas vezes seguidas sempre fará com que a segunda chamada retorne NULL.
.B dlsym
pega o handle de uma biblioteca e o noe do símbolo e retorna o endereço onde este
símbolo se encontra. Se o símbolo não for encontrado, retorna NULL. O modo certo de
identificar um erro do 
.B dlsym
é gravar o resultado de
.B dlerror
em uma variável e ver se o resultado é NULL.
Isto ocorre porque o valor do símbolo pode ser NULL. Também é necessário armazenar
o resultado de
.B dlerror
em uma variável porque, se esta função for chamada novamente, ela retornará NULL.
.PP
.B dlclose
decrementa a contagem do handle da biblioteca dinâmica. Se esta contagem chegar a zero
e não houver outra biblioteca usando símbolos desta biblioteca, ela é descarregada. Se
houver uma rotina chamada
.BR _fini ,
ela será executada imediatamente antes de a biblioteca ser descarregada.
.SH EXEMPLOS
.B Carregar a biblioteca de matemática e calcular o coseno de 2.0:
.RS
.nf
.if t .ft CW
#include <dlfcn.h>

int main(int argc, char **argv) {
    void *handle = dlopen ("/lib/libm.so", RTLD_LAZY);
    double (*cosine)(double) = dlsym(handle, "cos");
    printf ("%f\\n", (*cosine)(2.0));
    dlclose(handle);
}
.if t .ft P
.fi
.PP
Se este programa estivesse num arquivo chamado "foo.c", o programa seria
compilado com o comando
.RS
.LP
gcc -rdynamic -o foo foo.c -ldl
.RE
.RE
.LP
.B Idem, mas fazendo checagem de erros a cada passo:
.RS
.nf
.if t .ft CW
#include <stdio.h>
#include <dlfcn.h>

int main(int argc, char **argv) {
    void *handle;
    double (*cosine)(double);
    char *error;

    handle = dlopen ("/lib/libm.so", RTLD_LAZY);
    if (!handle) {
        fputs (dlerror(), stderr);
        exit(1);
    }

    cosine = dlsym(handle, "cos");
    if ((error = dlerror()) != NULL)  {
        fprintf (stderr, "%s\n", error);
        exit(1);
    }

    printf ("%f\\n", (*cosine)(2.0));
    dlclose(handle);
}
.if t .ft P
.fi
.RE
.SH CRÉDITOS
A interface dlopen surgiu no Solaris. A implementação linux
foi escrita por Eric Youngdale, com ajuda de Mitch D'Souza,
David Engel, Hongjiu Lu, Andreas Schwab e outros.
Esta manpage foi escrita por Adam Richter.
.SH VER TAMBÉM
.BR ld(1) ,
.BR ld.so(8) ,
.BR ldconfig(8) ,
.BR ldd(1) ,
.BR ld.so.info .

.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWPaulo César Mendes <drpc@ism.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx <xxx@xxxxxx.xxx.xx> (revisão)\fR
�������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/drand48.3�����������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000012417�07567151607�014565� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" References consulted:
.\"     Linux libc source code
.\"     Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
.\"     386BSD man pages
.\" Modified Sat Jul 24 19:46:03 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.TH DRAND48 3  "2 Julho 1993" "" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
drand48, erand48, lrand48, nrand48, mrand48, jrand48, srand48, seed48,
lcong48 \- gera números pseudo-randômicos distribuidos uniformemente
.SH SINOPSE
.nf
.B #include <stdlib.h>
.sp
.B double drand48(void);
.sp
.BI "double erand48(unsigned short int " xsubi [3]);
.sp
.B long int lrand48(void);
.sp
.BI "long int nrand48(unsigned short int " xsubi [3]);
.sp
.B long int mrand48(void);
.sp
.BI "long int jrand48(unsigned short int " xsubi [3]);
.sp
.BI "void srand48(long int " seedval );
.sp
.BI "unsigned short int *" seed48(unsigned short int " seed16v [3]);
.sp
.BI "void lcong48(unsigned short int " param [7]);
.fi
.SH DESCRIÇÃO
Essas funções geram números pseudo-randômicos usando o algoritmo de
congruência linear e aritmética inteira de 48-bit.
.PP
As funções \fBdrand48()\fP e \fBerand48()\fP retornam inteiros longos
não-negativos distribuidos uniformemente entre [0.0, 1.0).
.PP
As funções \fBlrand48()\fP e \fBnrand48()\fP retornam inteiros longos
não-negativos distribuidos uniformemente entre 0 e 2^31.
.PP
As funções \fBmrand48()\fP e \fBjrand48()\fP retornam inteiros longos
com sinal distribuidos uniformemente entre \-2^31 and 2^31.
.PP
As funções \fBsrand48()\fP, \fBseed48()\fP e \fBlcong48()\fP são funções
de inicialização, as quais deve ser chamadas antes do uso de
\fBdrand48()\fP, \fBlrand48()\fP ou \fBmrand49()\fP.  As funções
\fBerand48()\fP, \fBnrand48()\fP e \fBjrand48()\fP não requerem
a chamada da função de inicialização primeiro.
.PP
Todas as funções trabalham gerando uma sequencia de inteiros 48-bit,
\fIXi\fP, de acordo com a formula de congruência linear:
.sp
.nf
.RS
.B Xn+1 = (aXn + c) mod m,   onde n >= 0
.RE
.fi
.sp
O parâmetro \fIm\fP = 2^48, portanto uma aritmética de inteiro 48-bit é realizada.
A não ser que \fBlcong48()\fP seja chamada, \fIa\fP e \fIc\fP são obtidos por:
.sp
.nf
.RS
.B a = 0x5DEECE66D
.B c = 0xB
.RE
.fi
.sp
O valor retornado por qualquer uma das funções \fBdrand48()\fP, \fBerand48()\fP,
\fBlrand48()\fP, \fBnrand48()\fP, \fBmrand48()\fP ou \fBjrand48()\fP é
computado para primeira geração do próximo 48-bit \fIXi\fP na sequência.
Então, o número apropriado de bits, de acordo com o tipo de item de dado a
ser retornado, é copiado dos bits de mais alta ordem de \fIXi\fP e transformado
no valor retornado.
.PP
As funções \fBdrand48()\fP, \fBlrand48()\fP e \fBmrand48()\fP armazenam
o último 48-bit \fIXi\fP gerado em um buffer interno.  As funções
\fBerand48()\fP, \fBnrand48()\fP e \fBjrand48()\fP requerem que o programa
chamador providencie armazenamento para os valores sucessivos de \fIXi\fP no
argumento vetor \fIxsubi\fP. As funções são inicializadas pela colocação do
valor inicial de \fIXi\fP no vetor antes da primeira chamada as funções.
.PP
A função de inicialização \fBsrand48()\fP ajusta os 32-bits de mais alta ordem
de \fIXi\fP para o argumento \fIseedval\fP.  Os 16-bits de mais baixa ordem
são ajustados arbitrariamente para o valor 0x330E.
.PP
A função de inicialização \fBseed48()\fP seta o valor de \fIXi\fP para
o valor 48-bit especificado no argumento vetor \fIseed16v\fP.  O valor
anterior de \fIXi\fP é copiado em um buffer interno e um ponteiro
para esse buffer é retornado por \fBseed48()\fP.
.PP
A função de inicialização \fBlcong48()\fP permite ao usuário especificar
valores iniciais para \fIXi\fP, \fIa\fP e \fIc\fP. O elemento \fIparam[0-2]\fP
do argumento vetor especifica \fIXi\fP, \fIparam[3-5]\fP especifica
\fIa\fP, e \fIparam[6]\fP especifica \fIc\fP.  Após a chamada de 
\fBlcong48()\fP, uma chamada subsequente a \fBsrand48()\fP ou
\fBseed48()\fP irá restaurar os valores padrão de \fIa\fP e \fIc\fP.
.SH "CONFORMIDADE"
SVID 3
.SH NOTAS
Essas funções são declaradas obsoletas por SVID 3, o qual indica que
rand(3) deve ser usado em seu lugar.
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR rand "(3), " random (3)
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWMarcelo D. Beckmann <marcelobeckmann@yahoo.com> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWEspaço para o Revisor <nome@dominio.com.br> (revisão)\fR
�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/drem.3��������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000004323�07567151607�014245� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" References consulted:
.\"     Linux libc source code
.\"     Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
.\"     386BSD man pages
.\" Modified Sat Jul 24 19:45:03 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.TH DREM 3  "6 Junho 1993" "" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
drem \- funçao de resto de ponto flutuante
.SH SINOPSE
.nf
.B #include <math.h>
.sp
.BI "double drem(double " x ", double " y );
.fi
.SH DESCRIÇÃO
A função \fBdrem()\fP calcula o resto da divisão de \fIx\fP por \fIy\fP.
O valor de retorno é \fIx\fP - \fIn\fP * \fIy\fP, onde \fIn\fP é o quociente
de \fIx\fP / \fIy\fP, arredondado para o inteiro mais próximo.
Se o quociente é 1/2, é arredondado para o mesmo número.
.SH "VALOR DE RETORNO"
A função \fBdrem()\fP retorna o resto, a menos que \fIy\fP seja zero,
quando a função falha e \fIerrno\fP é publicado.
.SH "ERROS"
.TP
.B EDOM
O denominador \fIy\fP é zero.
.SH "CONFORMIDADE"
BSD 4.3
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR fmod (3)
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWMarcelo D. Beckmann <marcelobeckmann@yahoo.com> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWEspaço para o Revisor <nome@dominio.com.br> (revisão)\fR
�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/ecvt.3��������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000006753�07567151607�014270� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" References consulted:
.\"     Linux libc source code
.\"     Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
.\"     386BSD man pages
.\" Modified Sat Jul 24 19:40:39 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.\" Modified Fri Jun 25 12:10:47 1999 by Andries Brouwer (aeb@cwi.nl)
.\"
.TH ECVT 3  "25 Junho 1999" "" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
ecvt, fcvt \- converte um número ponto-flutuante para uma cadeia de caracteres.
.SH SINOPSE
.B #include <stdlib.h>
.sp
.BI "char *ecvt(double " number ", int " ndigits ", int *" decpt ,
.BI "int *" sign );
.sp
.BI "char *fcvt(double " number ", int " ndigits ", int *" decpt ,
.BI "int *" sign );
.SH DESCRIÇÃO
A função \fBecvt()\fP converte \fInumber\fP para uma cadeia de caracteres
terminada em nulo com \fIndigits\fP digitos (onde \fIndigits\fP é reduzido
para o limite específico do sistema determinado pela precisão do double),
e retorna um ponteiro para a cadeia de caracteres. O digito de mais alta
ordem é não zero, a menos que
.I number
seja zero. O digito de mais baixa ordem é arredondado.
A cadeia de caracteres em si não contém o ponto decimal; entretanto,
a posição do ponto decimal relativo ao início da cadeia de caracteres
é armazenada em *\fIdecpt\fP. Um valor negativo para *\fIdecpt\fP significa que
o ponto decimal está a esquerda do início da cadeia de caracteres. Se o sinal
de \fInumber\fP é negativo, *\fIsign\fP recebe um valor não zero, caso
contrário recebe 0. Se
.I number
é zero, não especifica se *\fIdecpt\fP é 0 ou 1.
.PP
A função \fBfcvt()\fP é identica a \fBecvt()\fP, exceto que
\fIndigits\fP especifica o número de digitos após o ponto decimal.
.SH "VALOR DE RETORNO"
Ambas as funções \fBecvt()\fP e \fBfcvt()\fP retornam um ponteiro para uma
cadeia de caracteres estática contendo a representação ASCII de \fInumber\fP.
A cadeia de caracteres estática é sobrescrita a cada chamada a \fBecvt()\fP ou
\fBfcvt()\fP.
.SH NOTAS
Essas funções são obsoletas. Em seu lugar,
.IR sprintf ()
é recomendada.
As bibliotecas Linux libc4 e libc5 especificam o tipo de
.I ndigits
como
.BR size_t .
Nem todas as localidade usam o ponto como caracter separador (`ponto decimal').
.SH "CONFORMIDADE"
SysVR2, XPG2
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR gcvt (3),
.BR setlocale (3),
.BR sprintf (3)
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWMarcelo D. Beckmann <marcelobeckmann@yahoo.com> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWEspaço para o Revisor <nome@dominio.com.br> (revisão)\fR
���������������������manpages-pt-20040726/man3/erf.3���������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000004027�07567151607�014073� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" References consulted:
.\"     Linux libc source code
.\"     Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
.\"     386BSD man pages
.\" Modified Sat Jul 24 19:44:26 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.TH ERF 3  "25 Junho 1993" "BSD" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
erf, erfc \- função de erro e função de erro complementar
.SH SINOPSE
.nf
.B #include <math.h>
.sp
.BI "double erf(double " x );
.sp
.BI "double erfc (double " x );
.fi
.SH DESCRIÇÃO
A função \fBerf()\fP retorna a função de erro de \fIx\fP; definida
como
.TP
erf(x) = 2/sqrt(pi)* integral de 0 a x de exp(-t*t) dt
.PP
A função \fBerfc()\fP retorna o complemento da função de erro de
\fIx\fP, a qual é 1.0 - erf(x).
.SH "CONFORMIDADE"
SVID 3, BSD 4.3
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR exp (3)
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWMarcelo D. Beckmann <marcelobeckmann@yahoo.com> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWEspaço para o Revisor <nome@dominio.com.br> (revisão)\fR
���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/errno.3�������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000010654�07567151607�014447� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright (c) 1996 Andries Brouwer (aeb@cwi.nl)
.\"
.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
.\" the License, or (at your option) any later version.
.\"
.\" The GNU General Public License's references to "object code"
.\" and "executables" are to be interpreted as the output of any
.\" document formatting or typesetting system, including
.\" intermediate and printed output.
.\"
.\" This manual is distributed in the hope that it will be useful,
.\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
.\" GNU General Public License for more details.
.\"
.\" You should have received a copy of the GNU General Public
.\" License along with this manual; if not, write to the Free
.\" Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111,
.\" USA.
.\"
.TH ERRNO 3 "30 Março 1998" "" "Funções de Biblioteca"
.SH NOME
errno \- numero do último erro
.SH SINOPSE
#include <errno.h>
.sp
extern int errno;
.SH DESCRIÇÃO
O inteiro
.B errno
é publicado pelas chamadas ao sistema (e algumas funções de biblioteca) para
indicar o que ocorreu errado.  Esse valor é significativo apenas quando uma
chamada retorna um erro (usualmente \-1), e a função de biblioteca que sucede
pode alterar
.BR errno .

Algumas vezes, quando \-1 já é um dos valores de retorno válidos, deve-se zerar
.B errno
antes da chamada para que se possa detectar possíveis erros.

\fBerrno\fR é definido pelo padrão ISO C para ser um valor modificável
do tipo \fBint\fR, e não necessita ser declarado explicitamente; \fBerrno\fR
pode ser uma macro.  \fBerrno\fR é local a thread; alteração em uma thread
não afeta seu valor em qualquer outra thread.

Números de erro validos são todos não-zero; \fBerrno\fR nunca é zerado
por qualquer função de biblioteca.  Todos os nomes de erro especificados por
POSIX.1 devem ter valores distintos.

POSIX.1 (edição 1996) lista os nomes de erro simbólicos a seguir.  Destes,
\fBEDOM\fR e \fBERANGE\fR estão no padrão ISO C.  ISO C
Adendo 1 define o número de erro adicional \fBEILSEQ\fR para
codificação de erros em multibyte ou caracteres completos.

.TP
.B E2BIG
Lista de argumentos muito longa
.TP
.B EACCES
Acesso negado
.TP
.B EAGAIN
Recurso temporariamente indisponível
.TP
.B EBADF
Descritor de arquivo ruim
.TP
.B EBADMSG
Mensagem ruim
.TP
.B EBUSY
Recurso ocupado
.TP
.B ECANCELED
Operação cancelada
.TP
.B ECHILD
Sem processo filho
.TP
.B EDEADLK
Evitado congelamento de recusos
.TP
.B EDOM
Erro de domínio
.TP
.B EEXIST
Arquivo existente
.TP
.B EFAULT
Endereço ruim
.TP
.B EFBIG
Arquivo muito grande
.TP
.B EINPROGRESS
Operação em progresso
.TP
.B EINTR
Chamada de função interrompida
.TP
.B EINVAL
Argumento inválido
.TP
.B EIO
Erro de entrada/saída
.TP
.B EISDIR
É um diretório
.TP
.B EMFILE
Muitos arquivos abertos
.TP
.B EMLINK
Muitas ligações
.TP
.B EMSGSIZE
Tamanho inapropriado do buffer de mensagens
.TP
.B ENAMETOOLONG
Nome de arquivo muito longo
.TP
.B ENFILE
Muitos arquivos abertos no sistema
.TP
.B ENODEV
Dispositivo não encontrado
.TP
.B ENOENT
Arquivo ou diretório não encontrado
.TP
.B ENOEXEC
Erro no formato de exec
.TP
.B ENOLCK
Sem travas disponíveis
.TP
.B ENOMEM
Sem espaço suficiente
.TP
.B ENOSPC
Sem espaço no dispositivo
.TP
.B ENOSYS
Função não implementada
.TP
.B ENOTDIR
Não é um diretório
.TP
.B ENOTEMPTY
Diretório não está vazio
.TP
.B ENOTSUP
Não suportado
.TP
.B ENOTTY
Operação de controle de E/S inapropriada
.TP
.B ENXIO
Dispositivo ou endereço não encontrado
.TP
.B EPERM
Operação não permitida
.TP
.B EPIPE
Pipe quebrado
.TP
.B ERANGE
Resultado muito grande
.TP
.B EROFS
Sistema de arquivo somente leitura
.TP
.B ESPIPE
Procura inválida
.TP
.B ESRCH
Processo não encontrado
.TP
.B ETIMEDOUT
Time out na operação
.TP
.B EXDEV
Ligação inválida
.LP
Muitos outros números de erro são retornados por diversas implementações Unix.
System V retorna ETXTBSY (Arquivo texto ocupado) se for feita uma tentativa de
exec() em um arquivo que está aberto para escrita. Linux retorna esse erro se
a tentativa tiver um arquivo ao mesmo tempo mapeado em memória com VM_DENYWRITE
e aberto para escrita.

.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR perror (3),
.BR strerror (3)
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWMarcelo D. Beckmann <marcelobeckmann@yahoo.com> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWEspaço para o Revisor <nome@dominio.com.br> (revisão)\fR
������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/exec.3��������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000015670�07567151607�014251� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright (c) 1991 The Regents of the University of California.
.\" All rights reserved.
.\"
.\" Redistribution and use in source and binary forms, with or without
.\" modification, are permitted provided that the following conditions
.\" are met:
.\" 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
.\"    notice, this list of conditions and the following disclaimer.
.\" 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
.\"    notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
.\"    documentation and/or other materials provided with the distribution.
.\" 3. All advertising materials mentioning features or use of this software
.\"    must display the following acknowledgement:
.\"	This product includes software developed by the University of
.\"	California, Berkeley and its contributors.
.\" 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors
.\"    may be used to endorse or promote products derived from this software
.\"    without specific prior written permission.
.\"
.\" THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND
.\" ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
.\" IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
.\" ARE DISCLAIMED.  IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
.\" FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
.\" DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
.\" OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
.\" HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
.\" LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
.\" OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
.\" SUCH DAMAGE.
.\"
.\"     @(#)exec.3	6.4 (Berkeley) 4/19/91
.\"
.\" Converted for Linux, Mon Nov 29 11:12:48 1993, faith@cs.unc.edu
.\" Updated more for Linux, Tue Jul 15 11:54:18 1997, pacman@cqc.com
.\"
.TH EXEC 3  "29/11/1993" "Página de Manual do BSD" "Manual do Programador do Linux"
.SH NOME
execl, execlp, execle, execv, execvp \- executa um arquivo
.SH SINOPSE
.B #include <unistd.h>
.sp
.B extern char **environ;
.sp
.BI "int execl( const char *" path ", const char *" arg ", ...);
.br
.BI "int execlp( const char *" file ", const char *" arg ", ...);
.br
.BI "int execle( const char *" path ", const char *" arg
.BI ", ..., char * const " envp "[]);"
.br
.BI "int execv( const char *" path ", char *const " argv "[]);"
.br
.BI "int execvp( const char *" file ", char *const " argv "[]);"
.SH DESCRIÇÃO
A família de funções
.B exec
substitui a imagem do processo atual por uma imagem de um novo processo. As
funções descritas nesta página de manual são front-ends
para a função
.BR execve (2).
(Veja a página de manual de
.B execve
para informações detalhadas sobre a substituição do processo atual.)
.PP
O argumento inicial para estas funções é o nome de caminho de um
arquivo a ser executado.
.PP
O argumento
.I "const char *arg"
e as reticências que o seguem nas funções
.BR execl ,
.BR execlp ,
e
.B execle
podem ser vistos como
.IR arg0 ,
.IR arg1 ,
\&...,
.IR argn .
Juntos eles descrevem uma lista de um ou mais ponteiros para strings
terminadas em '\\0' que representam a lista de argumentos disponível ao
programa executado.  O primeiro argumento, por convenção, deveria apontar
para o nome do arquivo associado ao arquivo sendo executado.  A lista de
argumentos
.I deve
ser terminada por um ponteiro
.B NULL .
.PP
As funções
.B execv
e
.B execvp
fornecem um vetor de ponteiros para strings
terminadas em '\\0' que representam a lista de argumentos disponível ao novo
programa.  O primeiro argumento, por convenção, deveria apontar para o nome
do arquivo associado ao arquivo sendo executado.  O vetor de ponteiros
.I deve
ser terminado por um ponteiro
.B NULL .
.PP
A função
.B execle
especifica também o ambiente do processo executado através de um parâmetro
adicional que vem depois do ponteiro
.B NULL
que termina a lista de argumentos na lista de parâmetros ou depois do
ponteiro para o vetor argv.  Este parâmetro adicional é um vetor de ponteiros
para strings terminadas em '\\0' e
.I deve
ser terminado por um ponteiro
.B NULL . 
As outras funções obtêm o ambiente para a imagem do novo processo da
variável externa
.I environ
no processo atual.
.PP
Algumas destas funções têm uma semântica especial.
.PP
As funções
.B execlp
e
.B execvp
duplicarão as ações do shell na busca por um arquivo executável se o nome de
arquivo especificado não contém um caractere barra (/).  O
caminho da busca é o caminho especificado no ambiente através da variável
.B PATH.
Se esta variável não está especificada, o caminho padrão
``:/bin:/usr/bin'' é utilizado.  Além disso, alguns erros são tratados de
maneira especial.
.PP
Se a permissão é negada para um arquivo (a tentativa de
.B execve
retornou
.BR EACCES ),
estas funções vão continuar pesquisando o resto do caminho de busca.  Se
nenhum outro arquivo for encontrado, entretanto, elas irão retornar com a
variável global
.I errno
contendo o valor
.BR EACCESS .
.PP
Se um cabeçalho de um arquivo não for reconhecido (a tentativa de
.B execve
retrnou
.BR ENOEXEC ),
estas funções irão executar o shell com o caminho do arquivo como seu
primeiro argumento.  (Se esta tentativa falhar, nenhuma busca adicional é
realizada.)
.SH "VALORES DE RETORNO"
Se qualquer das funções
.B exec
retornar, um erro terá ocorrido.  O valor de retorno é \-1, e a variável
global
.I errno
será ajustada para indicar o erro.
.SH ARQUIVOS
.I /bin/sh
.SH ERROS
Todas essas funções podem falhar e ajustar
.I errno
para qualquer um dos erros especificados pela função de biblioteca
.BR execve (2).
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR sh (1),
.BR execve (2),
.BR fork (2),
.BR environ (5),
.BR ptrace (2)
.SH COMPATIBILIDADE
Em alguns outros sistemas o \fBPATH\fR padrão possui o diretório de trabalho
atual listado depois de
.I /bin
e
.IR /usr/bin ,
como uma medida anti-cavalo-de-Tróia.  De acordo com a libc 5.4.7, o Linux
ainda usa o tradicional "diretório atual primeiro" no \fBPATH\fR padrão.
.PP
O comportamento de
.B execlp
e
.B execvp
quando erros ocorrem durante uma tentativa de executar um arquivo é prática
histórica, mas não tem sido documentado tradicionalmente e não é
especificado pelo padrão POSIX. O BSD (e possivelmente outros sistemas)
realiza automaticamente uma espera e tenta novamente se
ETXTBSY é encontrado. O Linux trata isso como um erro grave e retorna
imediatamente.
.PP
Tradicionalmente, as funções
.B execlp
e
.B execvp
ignoravam todos os erros exceto os descritos acima e
.B ENOMEM
e
.BR E2BIG ,
nos quais elas retornavam.  Agora elas retornam se qualquer erro além dos
descritos acima ocorrer.
.SH "PADRÕES"
.BR Execl ,
.BR execv ,
.BR execle ,
.B execlp
e
.B execvp
estão de acordo com
IEEE Std1003.1-88 (``POSIX.1'').
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWFelipe Pereira <Felipe.Pereira@ic.unicamp.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx <em@il-revisor.br> (revisão)\fR
������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/exit.3��������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000004321�07567151607�014265� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" References consulted:
.\"     Linux libc source code
.\"     Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
.\"     386BSD man pages
.\" Modified Sat Jul 24 19:43:49 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.\" Added a fix from urs@isnogud.escape.de (Urs Thuermann), aeb 950722
.TH EXIT 3  "02/04/1993" "GNU" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
exit \- causa o término normal do programa
.SH SINOPSE
.nf
.B #include <stdlib.h>
.sp
.BI "void exit(int " status );
.fi
.SH DESCRIÇÃO
A função \fBexit()\fP causa o término normal do programa e o valor de
\fIstatus\fP é retornado ao pai.  Todas as funções registradas com
\fBatexit()\fP e \fBon_exit()\fP são chamadas na ordem inversa em que foram
registradas, e todos os arquivos abertos são descarregados e fechados.
.SH "VALOR DE RETORNO"
A função \fBexit()\fP não retorna.
.SH "DE ACORDO COM"
SVID 3, POSIX, BSD 4.3, ISO 9899
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR _exit "(2), " atexit "(3), " on_exit (3)
.SH "TRADUÇÃO E REVISÃO PARA A LÍNGUA PORTUGUESA"
\&\fR\&\f(CWFelipe Pereira <Felipe.Pereira@ic.unicamp.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx <em@il-revisor.br> (revisão)\fR
���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/exp.3���������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000005254�07567151607�014116� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" References consulted:
.\"     Linux libc source code
.\"     Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
.\"     386BSD man pages
.\" Modified Sat Jul 24 19:42:57 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.\" Modified Aug 14 1995 by Arnt Gulbrandsen <agulbra@troll.no>
.TH EXP 3  "16/06/1993" "GNU" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
exp, log, log10, pow \- funções exponencial, logarítmicas e potência
.SH SINOPSE
.nf
.B #include <math.h>
.sp
.BI "double exp(double " x );
.sp
.BI "double log(double " x );
.sp
.BI "double log10(double " x );
.sp
.BI "double pow(double " x ", double " y );
.fi
.SH DESCRIÇÃO
A função \fBexp()\fP retorna o valor de e (a base dos logaritmos naturais)
elevado à potência de \fIx\fP.
.PP
A função \fBlog()\fP retorna o logaritmo natural de \fIx\fP.
.PP
A função \fBlog10()\fP retorna o logaritmo na base 10 de \fIx\fP.
.PP
A função \fBpow()\fP retorna o valor de \fIx\fP elevado à potência de \fIy\fP. 
.SH "ERROS"
As funções \fBlog()\fP e \fBlog10()\fP podem retornar os seguinte erros:
.TP
.B EDOM
O argumento \fIx\fP é negativo.
.TP
.B ERANGE
O argumento \fIx\fP é zero.  O log de zero é indefinido.
.PP
A função \fBpow()\fP pode retornar o seguinte erro:
.TP
.B EDOM
O argumento \fIx\fP é negativo e \fIy\fP não é um valor inteiro.
O resultado seria um número complexo.
.SH "DE ACORDO COM"
SVID 3, POSIX, BSD 4.3, ISO 9899
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR sqrt "(3), " cbrt (3)
.SH "TRADUÇÃO E REVISÃO PARA A LÍNGUA PORTUGUESA"
\&\fR\&\f(CWFelipe Pereira <Felipe.Pereira@ic.unicamp.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx <em@il-revisor.br> (revisão)\fR
����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/expm1.3�������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000004033�07567151607�014346� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright 1995 Jim Van Zandt <jrv@vanzandt.mv.com>
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one.
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.TH EXPM1 3  "16/09/1995" "GNU" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
expm1, log1p \- exponencial menos 1, logaritmo de 1 mais argumento
.SH SINOPSE
.nf
.B #include <math.h>
.sp
.BI "double expm1 ( double " x " );"
.sp
.BI "double log1p ( double " x " );"
.fi
.SH DESCRIÇÃO
.BI expm1( x )
retorna um valor equivalente a `exp (\fIx\fP) - 1'. O cálculo é feito de
forma que o resultado seja preciso até mesmo se o valor de \fIx\fP for quase
zero--um caso onde `exp (\fIx\fP) - 1' seria impreciso devido à subtração de
dois números quase iguais.
.PP
.BI log1p( x )
retorna um valor equivalente a `log (1 + \fIx\fP)'. O cálculo é feito de
forma que o resultado seja preciso até mesmo se o valor de \fIx\fP for quase
zero.
.SH "DE ACORDO COM"
BSD
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR exp "(3), " log (3)
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWFelipe Pereira <Felipe.Pereira@ic.unicamp.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx <em@il-revisor.br> (revisão)\fR
�����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/fabs.3��������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000003652�07567151607�014235� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" References consulted:
.\"     Linux libc source code
.\"     Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
.\"     386BSD man pages
.\" Modified Sat Jul 24 19:42:04 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.TH FABS 3  "25/06/1993" "" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
fabs \- valor absoluto de um número em ponto-flutuante
.SH SINOPSE
.nf
.B #include <math.h>
.sp
.BI "double fabs(double " x );
.fi
.SH DESCRIÇÃO
A função \fBfabs()\fP retorna o valor absoluto do número em ponto-flutuante
\fIx\fP.
.SH "DE ACORDO COM"
SVID 3, POSIX, BSD 4.3, ISO 9899
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR abs "(3), " ceil "(3), " floor "(3), " labs "(3), " rint (3)
.SH "TRADUÇÃO E REVISÃO PARA A LÍNGUA PORTUGUESA"
\&\fR\&\f(CWFelipe Pereira <Felipe.Pereira@ic.unicamp.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx <em@il-revisor.br> (revisão)\fR
��������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/fclose.3������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000007407�07567151607�014577� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright (c) 1990, 1991 The Regents of the University of California.
.\" All rights reserved.
.\"
.\" This code is derived from software contributed to Berkeley by
.\" Chris Torek and the American National Standards Committee X3,
.\" on Information Processing Systems.
.\"
.\" Redistribution and use in source and binary forms, with or without
.\" modification, are permitted provided that the following conditions
.\" are met:
.\" 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
.\"    notice, this list of conditions and the following disclaimer.
.\" 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
.\"    notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
.\"    documentation and/or other materials provided with the distribution.
.\" 3. All advertising materials mentioning features or use of this software
.\"    must display the following acknowledgement:
.\"	This product includes software developed by the University of
.\"	California, Berkeley and its contributors.
.\" 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors
.\"    may be used to endorse or promote products derived from this software
.\"    without specific prior written permission.
.\"
.\" THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND
.\" ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
.\" IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
.\" ARE DISCLAIMED.  IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
.\" FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
.\" DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
.\" OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
.\" HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
.\" LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
.\" OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
.\" SUCH DAMAGE.
.\"
.\"     @(#)fclose.3	6.7 (Berkeley) 6/29/91
.\"
.\" Converted for Linux, Mon Nov 29 15:19:14 1993, faith@cs.unc.edu
.\"
.TH FCLOSE 3  "29/11/1993" "Página de Manual do BSD" "Manual do Programador do Linux"
.SH NOME
fclose \- fecha uma stream (arquivo interno)
.SH SINOPSE
.B #include <stdio.h>
.sp
.BI "int fclose( FILE *" stream );
.SH DESCRIÇÃO
A função
.B fclose
desassocia a variável
.I stream
do seu arquivo ou conjunto de funções subjacentes. Se a stream estava
sendo usada para saída, todos os dados bufferizados são gravados antes, usando
.BR fflush (3).
.SH "VALORES DE RETORNO"
Se houver sucesso, 0 é retornado. Senão,
.B EOF
é retornado e a variável global
.I errno
é ajustada para indicar o erro. De qualquer forma, qualquer acesso posterior
(incluindo outra chamada a
.BR fclose "())"
para a stream resulta em comportamento indefinido.

.SH ERROS
.TP
.B EBADF
O argumento
.I stream
não é uma stream aberta.
.\"  This error cannot occur unless you are mixing ANSI C stdio operations and
.\"  low-level file operations on the same stream. If you do get this error,
.\"  you must have closed the stream's low-level file descriptor using
.\"  something like close(fileno(fp)).

.\"  Este erro não pode ocorrer a não ser que você esteja misturando
.\"  operações da ANSI C stdio e operações de baixo nível em arquivos na mesma
.\"  stream. Se você obtém este erro, você deve ter fechado o descritor de
.\"  de baixo nível de arquivo usando algo como close(fileno(fp)).
.PP
A função
.B fclose
pode também falhar e ajustar
.I errno
para qualquer um dos erros especificados para as rotinas
.BR close (2)
ou
.BR fflush (3).
.SH VEJA TAMBÉM
.BR close (2),
.BR fcloseall (3),
.BR fflush (3),
.BR fopen (3),
.BR setbuf (3)
.SH "DE ACORDO COM"
A função
.B fclose
está de acordo com o ANSI X3.159-1989 (``ANSI C'').
���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/fcloseall.3���������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000005610�07567151607�015262� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright (c) 1990, 1991 The Regents of the University of California.
.\" All rights reserved.
.\"
.\" This code is derived from software contributed to Berkeley by
.\" Chris Torek and the American National Standards Committee X3,
.\" on Information Processing Systems.
.\"
.\" Redistribution and use in source and binary forms, with or without
.\" modification, are permitted provided that the following conditions
.\" are met:
.\" 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
.\"    notice, this list of conditions and the following disclaimer.
.\" 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
.\"    notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
.\"    documentation and/or other materials provided with the distribution.
.\" 3. All advertising materials mentioning features or use of this software
.\"    must display the following acknowledgement:
.\"	This product includes software developed by the University of
.\"	California, Berkeley and its contributors.
.\" 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors
.\"    may be used to endorse or promote products derived from this software
.\"    without specific prior written permission.
.\"
.\" THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND
.\" ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
.\" IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
.\" ARE DISCLAIMED.  IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
.\" FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
.\" DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
.\" OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
.\" HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
.\" LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
.\" OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
.\" SUCH DAMAGE.
.\"
.\"     @(#)fclose.3	6.7 (Berkeley) 6/29/91
.\"
.\" Converted for Linux, Mon Nov 29 15:19:14 1993, faith@cs.unc.edu
.\" Modified to be fcloseall(3) by Nicolás Lichtmaier <nick@debian.org> Fri Apr 10 1998
.\"
.TH FCLOSE 3  "10/04/1998" "GNU" "Manual do Programador do Linux"
.SH NOME
fcloseall \- fecha todas as streams (arquivos internos) abertas
.SH SINOPSE
.B #define _GNU_SOURCE
.sp
.B #include <stdio.h>
.sp
.B int fcloseall(void);
.SH DESCRIÇÃO
A função
.B fcloseall
desassocia todas as streams abertas
do seu arquivo ou conjunto de funções subjacentes. Todos os dados de saída 
bufferizados são gravados antes, usando 
.BR fflush (3).
Note que as streams padrão (stdin, stdout e stderr) também são fechadas.
.SH "VALORES DE RETORNO"
Esta função sempre retorna 0.
.SH VEJA TAMBÉM
.BR fclose "(3), " close "(2), " fflush "(3), " fopen "(3), " setbuf (3)
.SH "DE ACORDO COM"
A função
.B fcloseall
é uma extensão GNU.
������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/ferror.3������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000006515�07567151607�014622� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright (c) 1990, 1991 The Regents of the University of California.
.\" All rights reserved.
.\"
.\" This code is derived from software contributed to Berkeley by
.\" Chris Torek and the American National Standards Committee X3,
.\" on Information Processing Systems.
.\"
.\" Redistribution and use in source and binary forms, with or without
.\" modification, are permitted provided that the following conditions
.\" are met:
.\" 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
.\"    notice, this list of conditions and the following disclaimer.
.\" 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
.\"    notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
.\"    documentation and/or other materials provided with the distribution.
.\" 3. All advertising materials mentioning features or use of this software
.\"    must display the following acknowledgement:
.\"	This product includes software developed by the University of
.\"	California, Berkeley and its contributors.
.\" 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors
.\"    may be used to endorse or promote products derived from this software
.\"    without specific prior written permission.
.\"
.\" THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND
.\" ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
.\" IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
.\" ARE DISCLAIMED.  IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
.\" FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
.\" DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
.\" OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
.\" HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
.\" LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
.\" OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
.\" SUCH DAMAGE.
.\"
.\"     @(#)ferror.3	6.8 (Berkeley) 6/29/91
.\"
.\"
.\" Converted for Linux, Mon Nov 29 14:24:40 1993, faith@cs.unc.edu
.\"
.TH FERROR 3  "29/11/1993" "Página de Manual do BSD" "Manual do Programador do Linux"
.SH NOME
clearerr, feof, ferror, fileno \- verifica e reinicia o estado de uma stream
(arquivo aberto)
.SH SINOPSE
.B #include <stdio.h>
.sp
.BI "void clearerr( FILE *" stream );
.br
.BI "int feof( FILE *" stream );
.br
.BI "int ferror( FILE *" stream );
.br
.BI "int fileno( FILE *" stream );
.SH DESCRIÇÃO
A função
.B clearerr
limpa os indicadores de fim de arquivo e de erro para a stream apontada por
.IR stream .
.PP
A função
.B feof
testa o indicador de fim de arquivo para a stream apontada por
.IR stream ,
retornando não-zero se ele está ligado.  O indicador de fim de arquivo
somente pode ser limpado pela função 
.BR clearerr .
.PP
A função
.B ferror
testa o indicador de erro para a stream apontada por
.IR stream ,
retornando não-zero se ele está ligado.  O indicador de erro só pode ser
reinicializado pela função
.B clearerr.
.PP
A função 
.B fileno
examina o argumento
.I stream
e retorna o seu descritor inteiro.
.SH ERROS
Estas funções não devem falhar e não ajustam a variável externa
.IR errno .
.SH VEJA TAMBÉM
.BR open "(2), " stdio (3)
.SH PADRÕES
As funções
.BR clearerr ,
.BR feof ,
e
.BR ferror
de acordo com o X3.159-1989 (``ANSI C'').
�����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/fflush.3������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000006221�07567151607�014604� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright (c) 1990, 1991 The Regents of the University of California.
.\" All rights reserved.
.\"
.\" This code is derived from software contributed to Berkeley by
.\" Chris Torek and the American National Standards Committee X3,
.\" on Information Processing Systems.
.\"
.\" Redistribution and use in source and binary forms, with or without
.\" modification, are permitted provided that the following conditions
.\" are met:
.\" 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
.\"    notice, this list of conditions and the following disclaimer.
.\" 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
.\"    notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
.\"    documentation and/or other materials provided with the distribution.
.\" 3. All advertising materials mentioning features or use of this software
.\"    must display the following acknowledgement:
.\"	This product includes software developed by the University of
.\"	California, Berkeley and its contributors.
.\" 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors
.\"    may be used to endorse or promote products derived from this software
.\"    without specific prior written permission.
.\"
.\" THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND
.\" ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
.\" IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
.\" ARE DISCLAIMED.  IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
.\" FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
.\" DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
.\" OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
.\" HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
.\" LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
.\" OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
.\" SUCH DAMAGE.
.\"
.\"     @(#)fflush.3	5.4 (Berkeley) 6/29/91
.\"
.\" Converted for Linux, Mon Nov 29 15:22:01 1993, faith@cs.unc.edu
.\"
.TH FFLUSH 3  "29/11/1993" "Página de Manual do BSD" "Manual do Programador do Linux"
.SH NOME
fflush \- descarrega uma stream (arquivo interno)
.SH SINOPSE
.B #include <stdio.h>
.sp
.BI "int fflush(FILE *" stream );
.SH DESCRIÇÃO
A função
.B fflush
força a gravação de todos os dados bufferizados para a saída dada ou
atualiza
.I stream
através da função write subjacente da stream.  O estado de abertura da
stream não é afetado.
.PP
Se o argumento
.I stream
é
.BR NULL ,
.B fflush
descarrega
.I todas
as streams de saída abertas.
.SH "VALORES DE RETORNO"
Se houver sucesso, 0 é retornado. Senão,
.B EOF
é retornado e a variável global
.I errno
é ajustada para indicar o erro.
.SH ERROS
.TP
.B EBADF
.I Stream
não é uma stream aberta, ou não está aberta para gravação.
.PP
A função
.B fflush
pode falhar também e ajustar
.I errno
para qualquer dos erros especificados para a rotina
.BR write (2).
.SH "VAJA TAMBÉM"
.BR write "(2), " fopen "(3), " fclose "(3), " setbuf (3)
.SH "DE ACORDO COM"
A função
.B fflush
está de acordo com o ANSI X3.159-1989 (``ANSI C'').
�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/ffs.3���������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000003511�07567151607�014072� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" References consulted:
.\"     Linux libc source code
.\"     Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
.\"     386BSD man pages
.\" Modified Sat Jul 24 19:39:35 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.TH FFS 3  "13/04/1993" "GNU" "Manual do Programador do Linux"
.SH NOME
ffs \- encontra primeiro bit ligado numa palavra
.SH SINOPSE
.nf
.B #include <string.h>
.sp
.BI "int ffs(int " i );
.fi
.SH DESCRIÇÃO
A função \fBffs()\fP retorna a posição do primeiro bit ligado na
palavra \fIi\fP.  O bit menos significativo corresponde à posição 1 e
o mais significativo, à posição 32.
.SH "VALOR DE RETORNO"
A função \fBffs()\fP retorna a posição do primeiro bit ligado,
ou NULL se nenhum bit estiver ligado.
.SH "DE ACORDO COM"
BSD 4.3
���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/fgetgrent.3���������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000005426�07567151607�015310� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" References consulted:
.\"     Linux libc source code
.\"     Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
.\"     386BSD man pages
.\" Modified Sat Jul 24 19:38:44 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.TH FGETGRENT 3  "4 de abril de 1993" "GNU" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
fgetgrent \- obtém entrada de arquivo de grupo
.SH SINOPSE
.nf
.B #include <grp.h>
.B #include <stdio.h>
.B #include <sys/types.h>
.sp
.BI "struct group *fgetgrent(FILE *" stream );
.fi
.SH DESCRIÇÃO
A função \fBfgetgrent()\fP retorna um ponteiro para uma estrutura contendo a informação
de grupo de um \fIfluxo\fP de arquivo. Na primeira vez que ela é chamada, ela retorna
a primeira entrada; em seguida, ela retorna as entradas sucessivas. O
\fIfluxo\fP de arquivo precisa ter o mesmo formato que \fI/etc/group\fP.
.PP
A estrutura de \fIgrupo\fP é definida em \fI<grp.h>\fP, como a seguir:
.sp
.RS
.nf
.ta 8n 16n 32n
struct group {
        char    *gr_name;        /* nome do grupo */
        char    *gr_passwd;      /* senha do grupo */
        gid_t   gr_gid;          /* id do grupo */
        char    **gr_mem;        /* membros do grupo */
};
.ta
.fi
.RE
.SH "VALOR DE RETORNO"
A função \fBfgetgrent()\fP retorna a estrutura de informação do grupo, ou NULL se 
não houver mais entradas, ou se ocorrer um erro.
.SH ERROS
.TP
.B ENOMEM
Memória insuficiente para alocar a estrutura de informação do grupo.
.SH "CONFORME"
SVID 3
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR getgrnam "(3), " getgrgid "(3), " getgrent (3),
.BR setgrent "(3), " endgrent (3)

.SH TRADUÇÃO PARA A LÍNGUA PORTUGUESA
\&\fR\&\f(CWRUBENS DE JESUS NOGUEIRA <darkseid99@usa.net> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWXXXXXX XX XXXXX XXXXXXXX <xxxxxxxxxx@xxx.xxx> (revisão)\fR
������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/fgetpwent.3���������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000006117�07567151607�015324� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" References consulted:
.\"     Linux libc source code
.\"     Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
.\"     386BSD man pages
.\"
.\" Modified Sat Jul 24 19:37:37 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.\" Modified Mon May 27 22:40:48 1996 by Martin Schulze (joey@linux.de)
.\"
.TH FGETPWENT 3  "17 de maio de 1996" "GNU" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
fgetpwent \- obtém a entrada de arquivo de senha
.SH SINOPSE
.nf
.B #include <pwd.h>
.B #include <stdio.h>
.B #include <sys/types.h>
.sp
.BI "struct passwd *fgetpwent(FILE *" stream );
.fi
.SH DESCRIÇÃO
A função \fBfgetpwent()\fP retorna um ponteiro para uma estrutura contendo os campos
%%broken out%% de uma linha no \fIfluxo\fP de arquivo. Na primeira vez em que ela é 
chamada, ela retorna a primeira entrada; em seguida, ela retorna entradas sucessivas.
O \fIfluxo\fP de arquivo precisa ter o mesmo formato que \fI/etc/passwd\fP.
.PP
A estrutura \fIpasswd\fP é definida em \fI<pwd.h>\fP como segue:
.sp
.RS
.nf
.ta 8n 16n 32n
struct passwd {
        char    *pw_name;		/* nome do usuário */
        char    *pw_passwd;		/* senha do usuário */
        uid_t   pw_uid;			/* id do usuário */
        gid_t   pw_gid;			/* id do grupo */
        char    *pw_gecos;      	/* nome real */
        char    *pw_dir;  		/* diretório inicial */
        char    *pw_shell;      	/* programa 'shell' */
};
.ta
.fi
.RE
.SH "VALOR DE RETORNO"
A função \fBfgetpwent()\fP retorna a estrutura 'passwd', ou NULL se não houver mais entradas,
ou se ocorrer um erro.
.SH ERROS
.TP
.B ENOMEM
Memória insuficiente para alocar a estrutura 'passwd'.
.SH ARQUIVOS
.TP
.I /etc/passwd
arquivo de banco de dados de senha
.SH "CONFORME"
SVID 3
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR getpwnam "(3), " getpwuid "(3), " getpwent "(3), " setpwent (3),
.BR endpwent "(3), " getpw "(3), " putpwent (3),
.BR passwd (5).

.SH TRADUÇÃO PARA A LÍNGUA PORTUGUESA
\&\fR\&\f(CWRUBENS DE JESUS NOGUEIRA <darkseid99@usa.net> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWXXXXXX XX XXXXX XXXXXXXX <xxxxxxxxxx@xxx.xxx> (revisão)\fR
�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/fgetwc.3������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000004306�07567151607�014576� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright (c) Bruno Haible <haible@clisp.cons.org>
.\"
.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
.\" the License, or (at your option) any later version.
.\"
.\" References consulted:
.\"   GNU glibc-2 source code and manual
.\"   Dinkumware C library reference http://www.dinkumware.com/
.\"   OpenGroup's Single Unix specification http://www.UNIX-systems.org/online.html
.\"   ISO/IEC 9899:1999
.\"
.TH FGETWC 3  "25 de julho de 1999" "GNU" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
fgetwc \- lê um caractere largo a partir de um fluxo de arquivo
.SH SINOPSE
.nf
.B #include <stdio.h>
.br
.B #include <wchar.h>
.sp
.BI "wint_t fgetwc (FILE* " stream ");
.BI "wint_t getwc (FILE* " stream ");
.fi
.SH DESCRIÇÃO
A função \fBfgetwc\fP é a equivalente para caracteres largos da função \fBfgetc\fP. Ela
lê um caractere largo a partir de \fIstream\fP e a retorna. Se o fim do fluxo é encontrado, 
ou se \fIferror(stream)\fP se torna verdadeiro, ela retorna WEOF. Se ocorre um erro de 
conversão para caracteres largos, ela seta \fBerrno\fP para \fBEILSEQ\fP e retorna WEOF.
.PP
A função ou macro \fBgetwc\fP funciona de forma idêntica a \fBfgetwc\fP. Ela pode ser
implementada como uma macro, e pode avaliar seu argumento mais de uma vez. Não há razão
ainda para usá-la.
.SH "VALOR DE RETORNO"
A função \fBfgetwc\fP retorna o próximo caractere largo que vem do fluxo, ou WEOF.
.SH ERROS
Além dos normais, há
.TP
.B EILSEQ
Os dados obtidos a partir do fluxo de entrada não formam um caractere válido.
.SH "CONFORME"
ISO/ANSI C, UNIX98
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR fputwc (3),
.BR fgetws (3),
.BR ungetwc (3)
.SH NOTAS
O comportamento de \fBfgetwc\fP depende da categoria LC_CTYPE do 'locale' corrente.
.PP
Na ausência de informações adicionais passadas para a chamada de 'fopen', é razoável
esperar que \fBfgetwc\fP irá ler no momento uma sequência multibyte a partir do fluxo e
então convertê-la para caracteres largos.

.SH TRADUÇÃO PARA A LÍNGUA PORTUGUESA
\&\fR\&\f(CWRUBENS DE JESUS NOGUEIRA <darkseid99@usa.net> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWXXXXXX XX XXXXX XXXXXXXX <xxxxxxxxxx@xxx.xxx> (revisão)\fR
��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/fgetws.3������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000004273�07567151607�014621� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright (c) Bruno Haible <haible@clisp.cons.org>
.\"
.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
.\" the License, or (at your option) any later version.
.\"
.\" References consulted:
.\"   GNU glibc-2 source code and manual
.\"   Dinkumware C library reference http://www.dinkumware.com/
.\"   OpenGroup's Single Unix specification http://www.UNIX-systems.org/online.html
.\"   ISO/IEC 9899:1999
.\"
.TH FGETWS 3  "25 de julho de 1999" "GNU" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
fgetws \- lê uma string de caracteres largos a partir de um fluxo de arquivo
.SH SINOPSE
.nf
.B #include <wchar.h>
.sp
.BI "wchar_t *fgetws (wchar_t *" ws ", int " n ", FILE *" stream );
.fi
.SH DESCRIÇÃO
A função \fBfgetws\fP é a equivalente para caracteres largos da função \fBfgets\fP.
Ela lê uma string de, no máximo, \fIn-1\fP caracteres largos e coloca na matriz de 
caracteres largos apontada por \fIws\fP, e adiciona um caractere de terminação L'\\0'.
Ela pára de ler caracteres largos depois que encontra e armazena um caractere largo
de nova linha. Ela também pára quando o fim do fluxo é atingido.
.PP
O programador precisa assegurar-se de que há espaço para pelo menos \fIn\fP caracteres
largos em \fIws\fP.
.SH "VALOR DE RETORNO"
A função \fBfgetws\fP, se bem-sucedida, retorna \fIws\fP. Se o fim do fluxo já foi 
encontrado, ou se ocorreu um erro, ela retorna NULL.
.SH "CONFORME"
ISO/ANSI C, UNIX98
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR fgetwc (3)
.SH NOTAS
O comportamento de \fBfgetws\fP depende da categoria LC_CTYPE do 'locale' corrente.
.PP
Na ausência de informações adicionais passadas para a chamada 'fopen', é razoável
esperar que \fBfgetws\fP irá ler, no momento, uma string multibyte a partir do fluxo
e então convertê-la para uma string de caracteres largos.
.PP
Esta função não é confiável, porque ela não permite lidar adequadamente com caracteres
largos nulos que possam estar presentes na entrada.

.SH TRADUÇÃO PARA A LÍNGUA PORTUGUESA
\&\fR\&\f(CWRUBENS DE JESUS NOGUEIRA <darkseid99@usa.net> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWXXXXXX XX XXXXX XXXXXXXX <xxxxxxxxxx@xxx.xxx> (revisão)\fR
�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/floor.3�������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000003666�07567151607�014450� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" References consulted:
.\"     Linux libc source code
.\"     Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
.\"     386BSD man pages
.\" Modified Sat Jul 24 19:37:00 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.TH FLOOR 3  "6 de junho de 1993" "" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
floor \- maior valor inteiro não maior que x
.SH SINOPSE
.nf
.B #include <math.h>
.sp
.BI "double floor(double " x );
.fi
.SH DESCRIÇÂO
A função \fBfloor()\fP arredonda \fIx\fP para baixo em direção ao inteiro mais próximo,
retornando aquele valor como 'double'.
.SH "CONFORME"
SVID 3, POSIX, BSD 4.3, ISO 9899
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR abs "(3), " fabs "(3), " ceil "(3), " rint (3)

.SH TRADUÇÃO PARA A LÍNGUA PORTUGUESA
\&\fR\&\f(CWRUBENS DE JESUS NOGUEIRA <darkseid99@usa.net> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWXXXXXX XX XXXXX XXXXXXXX <xxxxxxxxxx@xxx.xxx> (revisão)\fR
��������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/fmod.3��������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000004306�07567151607�014244� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" References consulted:
.\"     Linux libc source code
.\"     Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
.\"     386BSD man pages
.\" Modified Sat Jul 24 19:36:29 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.TH FMOD 3  "6 de junho de 1993" "" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
fmod \- função de resto divisão para ponto flutuante
.SH SINOPSE
.nf
.B #include <math.h>
.sp
.BI "double fmod(double " x ", double " y );
.fi
.SH DESCRIÇÃO
A função \fBfmod()\fP computa o resto da divisão de \fIx\fP por
\fIy\fP. O valor de retorno é \fIx\fP - \fIn\fP * \fIy\fP, onde \fIn\fP
é o quociente de \fIx\fP / \fIy\fP, arredondado para o menor inteiro mais próximo.
.SH "VALOR DE RETORNO"
A função \fBfmod()\fP retorna o resto, a menos que \fIy\fP seja zero,
caso em que a função falha e \fIerrno\fP é setado.
.SH "ERROS"
.TP
.B EDOM
O denominador \fIy\fP é zero.
.SH "CONFORME"
SVID 3, POSIX, BSD 4.3, ISO 9899
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR drem (3)

.SH TRADUÇÃO PARA A LÍNGUA PORTUGUESA
\&\fR\&\f(CWRUBENS DE JESUS NOGUEIRA <darkseid99@usa.net> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWXXXXXX XX XXXXX XXXXXXXX <xxxxxxxxxx@xxx.xxx> (revisão)\fR
��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/fnmatch.3�����������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000006272�07567151607�014743� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" (c) 1993 by Thomas Koenig (ig25@rz.uni-karlsruhe.de)
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\" License.
.\" Modified Sat Jul 24 19:35:54 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.TH FNMATCH 3  "17 April 1998" "GNU" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
fnmatch \- encontra o nome do arquivo ou o caminho de diretório
.SH SINOPSE
.nf
.B #include <fnmatch.h>
.sp
.BI "int fnmatch(const char *" "pattern" ", const char *" string ", int "flags ");"
.fi
.SH DESCRIÇÃO
A função
.B fnmatch()
verifica se o argumento
.I string
casa com o argumento
.I pattern
, que é um padrão de coringa do shell.
.PP
O argumento
.I flags
modifica o comportamento; é uma operação OU bit-a-bit de zero ou mais das seguintes
flags:
.TP
.B FNM_NOESCAPE
Se esta flag é setada, trata a barra invertida como um caractere ordinário, em vez de 
um caractere de escape.
.TP
.B FNM_PATHNAME
Se esta flag é setada, casa uma barra normal em
.I string
somente com uma barra normal em
.I pattern
, e não, por exemplo, com uma sequência [] \- contendo uma barra normal.
.TP
.B FNM_PERIOD
Se esta flag é setada, um ponto final no início de
.I string
tem que casar exatamente com um ponto final em
.IR pattern .
Um ponto final é considerado inicial se for o primeiro caractere em
.IR string ,
ou se
.B FNM_PATHNAME 
é setado e o ponto final vem imediatamente após uma barra normal.
.TP
.B FNM_FILE_NAME
Este é um sinônimo GNU para \fBFNM_PATHNAME\fR.
.TP
.B FNM_LEADING_DIR
Se esta flag (uma extensão GNU) é setada, o modelo é considerado como sendo
casado se ele casa com um segmento inicial de
.I string
que é seguido por uma barra normal.
.TP
.B FNM_CASEFOLD
Se esta flag (uma extensão GNU) é setada, o modelo é casado sem diferenciação
de maiúsculas e minúsculas.
.SH "VALOR DE RETORNO"
Zero se
.I string
casa com
.IR pattern ,
.B FNM_NOMATCH
se não há casamento, ou outro valor diferente de zero se houver erro.
.SH "CONFORME"
ISO/IEC 9945-2: 1993 (POSIX.2). As flags
.BR FNM_FILE_NAME ", " FNM_LEADING_DIR ", and " FNM_CASEFOLD
são extensões GNU.
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR sh "(1), " glob "(3), " glob (7)

.SH TRADUÇÃO PARA A LÍNGUA PORTUGUESA
\&\fR\&\f(CWRUBENS DE JESUS NOGUEIRA <darkseid99@usa.net> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWXXXXXX XX XXXXX XXXXXXXX <xxxxxxxxxx@xxx.xxx> (revisão)\fR
��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/fopen.3�������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000016244�07567151607�014432� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright (c) 1990, 1991 The Regents of the University of California.
.\" All rights reserved.
.\"
.\" This code is derived from software contributed to Berkeley by
.\" Chris Torek and the American National Standards Committee X3,
.\" on Information Processing Systems.
.\"
.\" Redistribution and use in source and binary forms, with or without
.\" modification, are permitted provided that the following conditions
.\" are met:
.\" 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
.\"    notice, this list of conditions and the following disclaimer.
.\" 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
.\"    notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
.\"    documentation and/or other materials provided with the distribution.
.\" 3. All advertising materials mentioning features or use of this software
.\"    must display the following acknowledgement:
.\"	This product includes software developed by the University of
.\"	California, Berkeley and its contributors.
.\" 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors
.\"    may be used to endorse or promote products derived from this software
.\"    without specific prior written permission.
.\"
.\" THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND
.\" ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
.\" IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
.\" ARE DISCLAIMED.  IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
.\" FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
.\" DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
.\" OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
.\" HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
.\" LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
.\" OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
.\" SUCH DAMAGE.
.\"
.\"     @(#)fopen.3	6.8 (Berkeley) 6/29/91
.\"
.\" Converted for Linux, Mon Nov 29 15:22:01 1993, faith@cs.unc.edu
.\" Modified, aeb, 960421, 970806
.\"
.TH FOPEN 3  "13 de dezembro de 1995" "BSD MANPAGE" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
fopen, fdopen, freopen \- funções de abertura de fluxo
.SH SINOPSE
.B #include <stdio.h>
.sp
.BI "FILE *fopen (const char *" path ", const char *" mode );
.br
.BI "FILE *fdopen (int " fildes ", const char *" mode );
.br
.BI "FILE *freopen (const char *" path ", const char *" mode ", FILE *" stream );
.SH DESCRIÇÃO
A função
.B fopen
abre o arquivo cujo nome é a string apontada por
.I path
e associa um fluxo com ele.
.PP
O argumento
.I mode
aponta para uma string que começa com uma ou mais sequências
(Caracteres adicionais podem seguir essas sequências.):
.TP
.B r
Abre arquivo de texto para leitura. O fluxo é posicionado no começo do arquivo.
.TP
.B r+
Abre para leitura e escrita. O fluxo é posicionado no começo do arquivo.
.TP
.B w
Trunca o arquivo para comprimento zero, ou cria arquivo de texto para escrita. O fluxo
é posicionado no começo do arquivo.
.TP
.B w+
Abre para leitura e escrita. O arquivo é criado se não existir, caso contrário
ele é truncado. O fluxo é posicionado no começo do arquivo.
.TP
.B a
Abre para escrita. O arquivo é criado se não existir. O fluxo é posicionado no fim do arquivo.
.TP
.B a+
Abre para leitura e escrita. O arquivo é criado se não existir. O fluxo é posicionado no 
fim do arquivo.
.PP
A string de
.I mode
também pode incluir a letra ``b'' como um último caractere ou como um caractere entre os
caracteres em qualquer uma das strings de dois caracteres descritas acima. Isto é estritamente
para compatibilidade com ANSI X3.159-1989 (``ANSI C'') e não tem efeito; o ``b'' é ignorado
em todos os sistemas conformes com POSIX, incluindo o Linux. (Outros sistemas podem tratar
arquivos de texto e arquivos binários de formas diferentes, e o acréscimo de ``b'' pode ser uma
boa idéia se você faz E/S para um arquivo binário e espera que seu programa possa ser portado
para ambientes não-Unix.)
.PP
Quaisquer arquivos criados terão o modo
.BR S_IRUSR \&| S_IWUSR \&|  S_IRGRP \&|  S_IWGRP \&| S_IROTH \&| S_IWOTH
(0666), conforme modificado pelo valor de 'umask' do processo (veja
.BR umask (2).
.PP
Leitura e escrita pode ser mescladas em fluxos de leitura/escrita em qualquer ordem.
Note que o C ANSI requer que uma função de posicionamento de arquivo intercale-se entre a 
saída e a entrada, a menos que uma operação de entrada encontre o fim do arquivo. (Se esta
condição não é encontrada, então uma leitura é permitida para retornar o resultado de escritas
que não sejam a mais recente.)
Portanto é uma boa prática (e de fato necessário sob o Linux, às vezes) colocar uma operação
.B fseek
ou
.B fgetpos
entre operações de escrita e leitura em tais fluxos. Esta operação pode ser um aparente no-op
("no operation", como em \fIfseek(..., 0L, SEEK_CUR)\fR chamado para seu efeito colateral de
sincronismo.
.PP
A função
.B fdopen
associa um fluxo com o descritor de arquivos existente,
.IR fildes .
O
.I modo
do fluxo (um dos valores "r", "r+", "w", "w+", "a", "a+") precisa ser compatível com o modo do
descritor de arquivo.
O indicador de posição do arquivo do novo fluxo é setado para aquele pertencente ao
.IR fildes ,
e os indicadores de erro e fim de arquivo são limpos.
Os modos "w" ou "w+" não provocam truncamento do arquivo.
O descritor de arquivo não sofre um 'dup', e será fechado quando o fluxo criado por
.B fdopen
for fechado.
O resultado da aplicação de
.B fdopen
para um objeto de memória compartilhado é indefinido.
.PP
A função
.B freopen
abre o arquivo cujo nome é a string apontada por
.I path
e associa o fluxo apontado por
.I stream
a ele. O fluxo original (se existir) é encerrado. O argumento
.I mode
é usado apenas como na função
.B fopen.
O uso primário da função
.B freopen
é mudar o arquivo associado com o fluxo de texto padrão
.IR "" ( stderr ", " stdin ", ou " stdout ).
.SH "VALORES DE RETORNO"
Em caso de término bem-sucedido,
.BR fopen ,
.B fdopen
e
.B freopen
retornam um ponteiro para
.B FILE.
Caso contrário, é retornado um
.B NULL
e a variável global
.I errno
é setada para indicar o erro.
.SH ERROS
.TP
.B EINVAL
O
.I mode
fornecido para
.BR fopen ,
.BR fdopen ,
ou
.B freopen
era inválido.
.PP
As funções
.BR fopen ,
.B fdopen
e
.B freopen
também podem falhar e setar
.I errno
para quaisquer dos erros especificados para a rotina
.BR malloc (3).
.PP
A função
.B fopen
também pode falhar e setar
.I errno
para quaisquer dos erros especificados para a rotina
.BR open (2).
.PP
A função
.B fdopen
também pode falhar e setar
.I errno
para quaisquer dos erros especificados para a rotina
.BR fcntl (2).
.PP
A função
.B freopen
também pode falhar e setar
.I errno
para quaisquer dos erros especificados para as rotinas
.BR open (2),
.BR fclose (3)
e
.BR fflush (3).
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR open "(2), " fclose (3)
.SH PADRÕES
As funções
.B fopen
e
.B freopen
estão em conformidade com ANSI X3.159-1989 (``ANSI C''). A função
.B fdopen
está em conformidade com IEEE Std1003.1-1988 (``POSIX.1'').
.SH TRADUÇÃO PARA A LÍNGUA PORTUGUESA
\&\fR\&\f(CWRUBENS DE JESUS NOGUEIRA <darkseid99@usa.net> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWXXXXXX XX XXXXX XXXXXXXX <xxxxxxxxxx@xxx.xxx> (revisão)\fR
������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/fpathconf.3���������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000011067�07567151607�015271� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" (c) 1993 by Thomas Koenig (ig25@rz.uni-karlsruhe.de)
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\" License.
.\" Modified Wed Jul 28 11:12:26 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.TH FPATHCONF 3  "4 de abril de 1993" "GNU" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
fpathconf, pathconf \- obtém valores de configuração para arquivos
.SH SINOPSE
.nf
.B #include <unistd.h>
.sp
.BI "long fpathconf(int " filedes ", int " name ");"
.nl
.BI "long pathconf(char *" path ", int " name ");"
.fi
.SH DESCRIÇÃO
.B fpathconf()
obtém um valor para a opção de configuração
.I name
do descritor de arquivo
.IR filedes .
.PP
.B pathconf()
obtém um valor para a opção de configuração
.I name
para o nome de arquivo
.IR path .
.PP
As macros correspondentes definidas em
.B <unistd.h>
são valores mínimos; se uma aplicação quer tomar vantagem dos valores que podem mudar
, uma chamada a 
.B fpathconf()
ou
.B pathconf()
pode ser feita, o que pode produzir resultados mais liberais.
.PP
Configurar
.I name
igual a uma das seguintes constantes retorna as seguintes opções de configuração:
.TP
.B _PC_LINK_MAX
retorna o número máximo de ligações para o arquivo. Se
.I filedes
ou
.I path
referem-se a um diretório, então o valor se aplica ao diretório inteiro.
A macro correspondente é
.BR _POSIX_LINK_MAX .
.TP
.B _PC_MAX_CANON
retorna o comprimento máximo de uma linha de entrada formatada, onde
.I filedes
ou
.I path
precisa se referir a um terminal.
A macro correspondente é
.BR _POSIX_MAX_CANON .
.TP
.B _PC_MAX_INPUT
retorna o comprimento máximo de uma linha de entrada, onde
.I filedes
ou
.I path
precisa se referir a um terminal.
A macro correspondente é
.BR _POSIX_MAX_INPUT .
.TP
.B _PC_NAME_MAX
retorna o comprimento máximo de um nome de arquivo no diretório
.I path
ou
.IR filedes .
o processo é permitido criar.
A macro correspondente é
.BR _POSIX_NAME_MAX .
.TP
.B _PC_PATH_MAX
retorna o comprimento máximo de um caminho de diretório relativo quando
.I path
ou
.I filedes
é um diretório de trabalho corrente. A macro correspondente é
.BR _POSIX_PATH_MAX .
.TP
.B _PC_PIPE_BUF
retorna o tamanho de um buffer de cano, onde
.I filedes
precisa se referir a um cano ou FIFO, e
.I path
precisa se referir a uma FIFO. A macro correspondente é
.BR _POSIX_PIPE_BUF .
.TP
.B _PC_CHOWN_RESTRICTED
retorna valor diferente de zero se a chamada
.BR chown (2)
não pode ser usada neste arquivo. Se
.I filedes
ou
.I path
referem-se a um diretório, então isso se aplica a todos os arquivos naquele
diretório. A macro correspondente é
.BR _POSIX_CHOWN_RESTRICTED .
.TP
.B _PC_NO_TRUNC
retorna valor diferente de zero se o acesso a nomes de arquivo maiores que
.B _POSIX_NAME_MAX
gera um erro. A macro correspondente é
.BR _POSIX_NO_TRUNC .
.TP
.B _PC_VDISABLE
retorna valor diferente de zero se o processamento especial de caracteres pode ser desabilitado, onde
.I filedes
ou
.I path
precisam se referir a um terminal.
.SH "VALOR DE RETORNO"
O limite é retornado, se existir. Se o sistema não tem um limite para o recurso pedido, é retornado
\-1, e
.I errno
não é alterado. Se há um erro, \-1 é retornado, e 
.I errno
é setado para refletir a natureza do erro.
.SH "CONFORME"
POSIX.1
.SH NOTAS
Arquivos com comprimentos de nome maiores que o valor retornado para 
.I name
igual a
.B _PC_NAME_MAX
podem existir no diretório dado.
.PP
Alguns valores retornados podem ser gigantes; eles não são próprios para alocação de memória.
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR getconf "(1), " statfs "(2), " open "(2), " sysconf (3)
.SH TRADUÇÃO PARA A LÍNGUA PORTUGUESA
\&\fR\&\f(CWRUBENS DE JESUS NOGUEIRA <darkseid99@usa.net> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWXXXXXX XX XXXXX XXXXXXXX <xxxxxxxxxx@xxx.xxx> (revisão)\fR
�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/fputwc.3������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000004240�07567151607�014624� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright (c) Bruno Haible <haible@clisp.cons.org>
.\"
.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
.\" the License, or (at your option) any later version.
.\"
.\" References consulted:
.\"   GNU glibc-2 source code and manual
.\"   Dinkumware C library reference http://www.dinkumware.com/
.\"   OpenGroup's Single Unix specification http://www.UNIX-systems.org/online.html
.\"   ISO/IEC 9899:1999
.\"
.TH FPUTWC 3  "25 de julho de 1999" "GNU" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
fputwc \- escreve um caractere largo em um fluxo de arquivo
.SH SINOPSE
.nf
.B #include <stdio.h>
.br
.B #include <wchar.h>
.sp
.BI "wint_t fputwc (wchar_t " wc ", FILE* " stream );
.BI "wint_t putwc (wchar_t " wc ", FILE* " stream );
.fi
.SH DESCRIÇÃO
A função \fBfputwc\fP é o equivalente para caracteres largos da função \fBfputc\fP.
Ela escreve o caractere largo \fIwc\fP em \fIstream\fP. Se 
\fIferror(stream)\fP é verdadeiro, ela retorna WEOF. Se ocorre um erro de conversão
de caractere largo, ele seta \fBerrno\fP para \fBEILSEQ\fP e retorna WEOF.
Caso contrário ela retorna \fIwc\fP.
.PP
A função ou macro \fBputwc\fP funciona de forma idêntica a \fBfputwc\fP.
Ela pode ser implementada como uma macro, e pode avaliar seu argumento mais de uma vez.
Não há razão ainda para usá-la.
.SH "VALOR DE RETORNO"
A função \fBfputwc\fP retorna \fIwc\fP se não ocorreu erro, ou WEOF para indicar um erro.
.SH ERROS
À parte dos erros normais, há
.TP
.B EILSEQ
A conversão de \fIwc\fP para a codificação do fluxo falhou.
.SH "CONFORME"
ISO/ANSI C, UNIX98
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR fgetwc (3),
.BR fputws (3)
.SH NOTAS
O comportamento de \fBfputwc\fP depende da categoria LC_CTYPE do 'locale' corrente.
.PP
Na ausência de informações adicionais passadas para a chamada de 'fopen', é razoável esperar
que \fBfputwc\fP escreverá a sequência multibyte correspondente aos caracteres largos \fIwc\fP.
.SH TRADUÇÃO PARA A LÍNGUA PORTUGUESA
\&\fR\&\f(CWRUBENS DE JESUS NOGUEIRA <darkseid99@usa.net> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWXXXXXX XX XXXXX XXXXXXXX <xxxxxxxxxx@xxx.xxx> (revisão)\fR
����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/fputws.3������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000003317�07567151607�014650� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright (c) Bruno Haible <haible@clisp.cons.org>
.\"
.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
.\" the License, or (at your option) any later version.
.\"
.\" References consulted:
.\"   GNU glibc-2 source code and manual
.\"   Dinkumware C library reference http://www.dinkumware.com/
.\"   OpenGroup's Single Unix specification http://www.UNIX-systems.org/online.html
.\"   ISO/IEC 9899:1999
.\"
.TH FPUTWS 3  "25 de julho de 1999" "GNU" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
fputws \- escreve uma string de caracteres largos em um fluxo de arquivo
.SH SINOPSE
.nf
.B #include <wchar.h>
.sp
.BI "int fputws (const wchar_t *" ws ", FILE *" stream );
.fi
.SH DESCRIÇÃO
A função \fBfputws\fP é a equivalente para caracteres largos da função \fBfputs\fP. 
Ela escreve a string de caracteres largos, começando em \fIws\fP até ( mas não incluindo)
o caractere de terminação L'\\0', em \fIstream\fP.
.SH "VALOR DE RETORNO"
A função \fBfputws\fP retorna um inteiro não negativo se a operação foi bem-sucedida, ou -1
para indicar um erro.
.SH "CONFORME"
ISO/ANSI C, UNIX98
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR fputwc (3)
.SH NOTAS
O comportamento de \fBfputws\fP depende da categoria LC_CTYPE do 'locale' corrente.
.PP
Na ausência de informação adicional passada para a chamada de 'fopen', é razoável esperar
que \fBfputws\fP escreverá no momento a string multibyte correspondente à string de 
caracteres largos \fIws\fP.
.SH TRADUÇÃO PARA A LÍNGUA PORTUGUESA
\&\fR\&\f(CWRUBENS DE JESUS NOGUEIRA <darkseid99@usa.net> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWXXXXXX XX XXXXX XXXXXXXX <xxxxxxxxxx@xxx.xxx> (revisão)\fR
�����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/fread.3�������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000007354�07567151607�014406� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright (c) 1990, 1991 The Regents of the University of California.
.\" All rights reserved.
.\"
.\" This code is derived from software contributed to Berkeley by
.\" Chris Torek and the American National Standards Committee X3,
.\" on Information Processing Systems.
.\"
.\" Redistribution and use in source and binary forms, with or without
.\" modification, are permitted provided that the following conditions
.\" are met:
.\" 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
.\"    notice, this list of conditions and the following disclaimer.
.\" 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
.\"    notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
.\"    documentation and/or other materials provided with the distribution.
.\" 3. All advertising materials mentioning features or use of this software
.\"    must display the following acknowledgement:
.\"	This product includes software developed by the University of
.\"	California, Berkeley and its contributors.
.\" 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors
.\"    may be used to endorse or promote products derived from this software
.\"    without specific prior written permission.
.\"
.\" THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND
.\" ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
.\" IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
.\" ARE DISCLAIMED.  IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
.\" FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
.\" DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
.\" OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
.\" HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
.\" LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
.\" OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
.\" SUCH DAMAGE.
.\"
.\"     @(#)fread.3	6.6 (Berkeley) 6/29/91
.\"
.\" Converted for Linux, Mon Nov 29 15:37:33 1993, faith@cs.unc.edu
.\" Sun Feb 19 21:26:54 1995 by faith, return values
.\" Modified Thu Apr 20 20:43:53 1995 by Jim Van Zandt <jrv@vanzandt.mv.com>
.\" Modified Fri May 17 10:21:51 1996 by Martin Schulze <joey@infodrom.north.de>
.\"
.TH FREAD 3  "17 de maio de 1996" "BSD MANPAGE" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
fread, fwrite \- entrada/saída de fluxo binário
.SH SINOPSE
.B #include <stdio.h>
.sp
.BI "size_t fread( void *" ptr ", size_t " size ", size_t " nmemb ,
.BI "FILE *" stream );
.sp
.BI "size_t fwrite( const void *" ptr ", size_t " size ", size_t " nmemb ,
.BI "FILE *" stream );
.SH DESCRIÇÃO
A função
.B fread
lê
.I nmemb
elementos de dados, cada um com
.I size
bytes, do fluxo apontado por
.IR stream ,
armazenando-os no local dado por
.IR ptr .
.PP
A função
.B fwrite
escreve
.I nmemb
elementos de dado, cada um com
.I size
bytes, no fluxo apontado por
.IR stream ,
obtendo-os a partir do local dado por
.IR ptr .
.SH "VALORES DE RETORNO"
.B fread
e
.B fwrite
retornam o número de itens lidos ou escritos com sucesso (isto é, não o número de 
caracteres). Se ocorre um erro, ou o fim do arquivo é atingido, o valor de retorno
é uma contagem curta de itens (ou zero).
.PP
.B fread
nãi distingue entre fim de arquivo e erro, e os chamadores precisam usar
.BR feof (3)
e
.BR ferror (3)
para determinar o que ocorreu.
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR feof "(3), "ferror "(3), " read "(2), " write (2)
.SH PADRÕES
As funções
.B fread
e
.B fwrite
estão em conformidade com ANSI X3.159-1989 (``ANSI C'').
.SH TRADUÇÃO PARA A LÍNGUA PORTUGUESA
\&\fR\&\f(CWRUBENS DE JESUS NOGUEIRA <darkseid99@usa.net> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWXXXXXX XX XXXXX XXXXXXXX <xxxxxxxxxx@xxx.xxx> (revisão)\fR
������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/frexp.3�������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000004430�07567151607�014441� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" References consulted:
.\"     Linux libc source code
.\"     Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
.\"     386BSD man pages
.\" Modified Sat Jul 24 19:34:42 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.TH FREXP 3  "6 de junho de 1993" "GNU" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
frexp \- converte um número de ponto flutuante para componentes fracionário e inteiro
.SH SINOPSE
.nf
.B #include <math.h>
.sp
.BI "double frexp(double " x ", int *" exp );
.fi
.SH DESCRIÇÃO
A função \fBfrexp()\fP é usada para dividir o número \fIx\fP em uma fração
normalizada e um expoente que é armazenado em \fIexp\fP.
.SH "VALOR DE RETORNO"
A função \fBfrexp()\fP retorna a fração normalizada. Se o argumento
\fIx\fP não é zero, a fração normalizada é \fIx\fP vezes uma potência de 2, 
e está sempre na faixa entre 1/2 (inclusive) e (excluindo). Se \fIx\fP é zero,
então a fração normalizada é zero, e zero é armazenado em \fIexp\fP.
.SH "CONFORME"
SVID 3, POSIX, BSD 4.3, ISO 9899
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR ldexp "(3), " modf (3)
.SH TRADUÇÃO PARA A LÍNGUA PORTUGUESA
\&\fR\&\f(CWRUBENS DE JESUS NOGUEIRA <darkseid99@usa.net> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWXXXXXX XX XXXXX XXXXXXXX <xxxxxxxxxx@xxx.xxx> (revisão)\fR
����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/fseek.3�������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000011625�07567151607�014416� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright (c) 1990, 1991 The Regents of the University of California.
.\" All rights reserved.
.\"
.\" This code is derived from software contributed to Berkeley by
.\" Chris Torek and the American National Standards Committee X3,
.\" on Information Processing Systems.
.\"
.\" Redistribution and use in source and binary forms, with or without
.\" modification, are permitted provided that the following conditions
.\" are met:
.\" 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
.\"    notice, this list of conditions and the following disclaimer.
.\" 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
.\"    notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
.\"    documentation and/or other materials provided with the distribution.
.\" 3. All advertising materials mentioning features or use of this software
.\"    must display the following acknowledgement:
.\"	This product includes software developed by the University of
.\"	California, Berkeley and its contributors.
.\" 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors
.\"    may be used to endorse or promote products derived from this software
.\"    without specific prior written permission.
.\"
.\" THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND
.\" ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
.\" IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
.\" ARE DISCLAIMED.  IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
.\" FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
.\" DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
.\" OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
.\" HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
.\" LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
.\" OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
.\" SUCH DAMAGE.
.\"
.\"     @(#)fseek.3	6.11 (Berkeley) 6/29/91
.\"
.\" Converted for Linux, Mon Nov 29 15:22:01 1993, faith@cs.unc.edu
.\"
.TH FSEEK 3  "29 de novembro de 1993" "BSD MANPAGE" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
fgetpos, fseek, fsetpos, ftell, rewind \- reposiciona um fluxo
.SH SINOPSE
.B #include <stdio.h>
.sp
.BI "int fseek( FILE *" stream ", long " offset ", int " whence );
.br
.BI "long ftell( FILE *" stream );
.br
.BI "void rewind( FILE *" stream );
.br
.BI "int fgetpos( FILE *" stream ", fpos_t *" pos );
.br
.BI "int fsetpos( FILE *" stream ", fpos_t *" pos );
.SH DESCRIÇÃO
A função
.B fseek
seta o indicador de posição de arquivo do fluxo apontado por
.IR stream .
A nova posição, medida em bytes, é obtida pelo acréscimo de 
.I offset
bytes à posição especificada por
.IR whence .
Se
.I whence
é setado para
.BR SEEK_SET ,
.BR SEEK_CUR ,
ou
.BR SEEK_END ,
o offset é relativo ao início do arquivo, ao indicador de posição corrente, ou ao fim de arquivo, 
respectivamente. Uma chamada bem-sucedida à função
.B fseek
limpa o indicador de fim de arquivo para o fluxo e desfaz qualquer efeito da função
.BR ungetc (3)
no mesmo fluxo.
.PP
A função
.B ftell
obtém o valor corrente do indicador de posição de arquivo do fluxo apontado por
.IR stream .
.PP
A função 
.B rewind
seta o indicador de posição de arquivo do fluxo apontado por
.I stream
para o início do arquivo. É equivalente a:
.PP
.RS
(void)fseek(stream, 0L, SEEK_SET)
.RE
.PP
exceto pelo fato de que o indicador de erro do fluxo também é limpo (veja
.BR clearerr (3)).
.PP
As funções
.B fgetpos
e
.B fsetpos
são interfaces alternativas equivalentes a
.B ftell
e
.B fseek
(com whence setado para
.BR SEEK_SET ),
configurando e armazenando o valor corrente do offset do arquivo do objeto referenciado
por
.IR pos .
Em alguns sistemas não-UNIX, um objeto
.B fpos_t
pode ser um objeto complexo e estas rotinas podem ser a única maneira portável de reposicionar
um fluxo de texto.
.SH "VALORES DE RETORNO"
A função
.B rewind
não retorna valor. Em caso de término bem-sucedido,
.BR fgetpos ,
.BR fseek ,
.B fsetpos
retornam 0,
e
.B ftell
retorna o offset corrente. Caso contrário, \-1 é retornado e a variável global
errno é setada para indicar o erro.
.SH ERROS
.TP
.B EBADF
O
.I fluxo
especificado não é um fluxo vasculhável.
.TP
.B EINVAL
O argumento
.I whence
de
.B fseek
não era
.BR SEEK_SET ,
.BR SEEK_END ,
ou
.BR SEEK_CUR .
.PP
As funções
.BR fgetpos ,
.BR fseek ,
.BR fsetpos ,
e 
.B ftell
também podem falhar e setar
.I errno
para qualquer um dos erros especificados para as rotinas
.BR fflush (3),
.BR fstat (2),
.BR lseek (2),
e 
.BR malloc (3).
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR lseek (2)
.SH PADRÕES
As funções
.BR fgetpos ,
.BR fsetpos ,
.BR fseek ,
.BR ftell ,
e
.BR rewind
estão em conformidade com ANSI X3.159-1989 (``ANSI C'').
.SH TRADUÇÃO PARA A LÍNGUA PORTUGUESA
\&\fR\&\f(CWRUBENS DE JESUS NOGUEIRA <darkseid99@usa.net> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWXXXXXX XX XXXXX XXXXXXXX <xxxxxxxxxx@xxx.xxx> (revisão)\fR
�����������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/ftime.3�������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000004742�07567151607�014427� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Hey Emacs! This file is -*- nroff -*- source.
.\"
.\" Copyright (c) 1993 Michael Haardt
.\" (michael@moria.de)
.\" Fri Apr  2 11:32:09 MET DST 1993
.\"
.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
.\" the License, or (at your option) any later version.
.\"
.\" The GNU General Public License's references to "object code"
.\" and "executables" are to be interpreted as the output of any
.\" document formatting or typesetting system, including
.\" intermediate and printed output.
.\"
.\" This manual is distributed in the hope that it will be useful,
.\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
.\" GNU General Public License for more details.
.\"
.\" You should have received a copy of the GNU General Public
.\" License along with this manual; if not, write to the Free
.\" Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111,
.\" USA.
.\"
.\" Modified Sat Jul 24 14:23:14 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.\" Modified Sun Oct 18 17:31:43 1998 by Andries Brouwer (aeb@cwi.nl)
.\"
.TH FTIME 3 "24 de julho de 1993" "Linux" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
ftime \- retorna data e hora
.SH SINOPSE
.B "#include <sys/timeb.h>"
.sp
.BI "int ftime(struct timeb *" tp );
.SH DESCRIÇÃO
Retorna a data e a hora correntes em
.IR tp ,
que é declarada como segue:
.sp
.in +1i
.nf
struct timeb {
	time_t   time;
	unsigned short millitm;
	short    timezone;
	short    dstflag;
};
.fi
.in -1i
.LP
A estrutura contém a hora desde 01/01/1970 em segundos, até 1000
milliseconds de intervalo de melhor precisão, o fuso horário local (medido em
minutos de tempo a oeste de Greenwich), e uma flag que, se for diferente de zero,
indica que o horário de verão se aplica localmente durante a parte adequada do ano.
.SH "VALOR DE RETORNO"
Esta função sempre retorna zero.
.SH ERROS
Na libc4 e libc5, o campo millitm fé significativo.
Mas glibc2 tem erro e retorna 0 lá;
glibc 2.1.1 está correta novamente.
.SH HISTÓRIA
A função
.I ftime
apareceu em 4.2BSD.
.SH "CONFORME"
BSD 4.2
.br
Sob BSD 4.3, esta chamada tornou-se obsoleta por causa de
.BR gettimeofday (2).
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR time (2)
.SH TRADUÇÃO PARA A LÍNGUA PORTUGUESA
\&\fR\&\f(CWRUBENS DE JESUS NOGUEIRA <darkseid99@usa.net> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWXXXXXX XX XXXXX XXXXXXXX <xxxxxxxxxx@xxx.xxx> (revisão)\fR
������������������������������manpages-pt-20040726/man3/ftok.3��������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000005650�07567151607�014265� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright 1993 Giorgio Ciucci (giorgio@crcc.it)
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.TH FTOK 3 "1 de novembro de 1993" "Linux 0.99.13" "Manual do Programador Linux" 
.SH NOME
ftok \- converte um caminho de diretório e um identificador de projeto para uma chave IPC System V 
.SH SINOPSE
.nf
.B
# include <sys/types.h>
.B
# include <sys/ipc.h>
.fi
.sp
.BI "key_t ftok ( char *" pathname ,
.BI "char " proj " )"
.SH DESCRIÇÃO
A função converte o caminho de diretório de um arquivo acessível existente e um identificador
de projeto para uma chave IPC System V do tipo
.B key_t.
.SH "VALOR DE RETORNO"
Em caso de sucesso, o valor de retorno será o valor de 
.B key_t
convertido, caso contrário será
.B \-1
com
.B errno
indicando o erro, como na chamada de sistema
.BR stat (2).
.SH ERROS
O valor de
.B key_t
gerado é obtido com o uso de
.BR stat 
no arquivo de disco correspondente ao
.I pathname
para obter seu número de i\-nó, e o número menor de dispositivo do sistema de arquivos no qual o arquivo 
de disco reside, combinando então com o valor de
.I proj
com 8 bits, junto com os 16 bits mais baixos do número do i\-nó, e junto com os 8 bits do número menor
do dispositivo.
O algoritmo não garante um valor de chave único.
De fato
.IP \(bu
Dois nomes diferentes ligando o mesmo arquivo produzem os mesmos valores de chave.
.IP \(bu
Usando os 16 bits mais baixos do número do i\-nó, há alguma chance
(também pequena, geralmente) de ter os mesmos valores de chave para nomes de arquivos se referindo a 
i\-nós diferentes.
.IP \(bu
Não discriminar entre números maiores de dispositivo dá alguma chance de colisão (também pequena, geralmente)
para sistemas com múltiplos controladores de disco.
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR ipc (5),
.BR msgget (2),
.BR semget (2),
.BR shmget (2),
.BR stat (2).
.SH TRADUÇÃO PARA A LÍNGUA PORTUGUESA
\&\fR\&\f(CWRUBENS DE JESUS NOGUEIRA <darkseid99@usa.net> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWXXXXXX XX XXXXX XXXXXXXX <xxxxxxxxxx@xxx.xxx> (revisão)\fR
����������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/fts.3���������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000047277�07567151607�014131� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\"	$NetBSD: fts.3,v 1.13.2.1 1997/11/14 02:09:32 mrg Exp $
.\"
.\" Copyright (c) 1989, 1991, 1993, 1994
.\"	The Regents of the University of California.  All rights reserved.
.\"
.\" Redistribution and use in source and binary forms, with or without
.\" modification, are permitted provided that the following conditions
.\" are met:
.\" 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
.\"    notice, this list of conditions and the following disclaimer.
.\" 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
.\"    notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
.\"    documentation and/or other materials provided with the distribution.
.\" 3. All advertising materials mentioning features or use of this software
.\"    must display the following acknowledgement:
.\"	This product includes software developed by the University of
.\"	California, Berkeley and its contributors.
.\" 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors
.\"    may be used to endorse or promote products derived from this software
.\"    without specific prior written permission.
.\"
.\" THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND
.\" ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
.\" IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
.\" ARE DISCLAIMED.  IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
.\" FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
.\" DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
.\" OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
.\" HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
.\" LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
.\" OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
.\" SUCH DAMAGE.
.\"
.\"     @(#)fts.3	8.5 (Berkeley) 4/16/94
.\"
.Dd 16 de abril de 1994
.Dt FTS 3
.Os
.Sh NOME
.Nm fts ,
.Nm fts_open ,
.Nm fts_read ,
.Nm fts_children ,
.Nm fts_set ,
.Nm fts_close 
.Nd atravessa uma hierarquia de arquivos
.Sh SINOPSE
.Fd #include <sys/types.h>
.Fd #include <sys/stat.h>
.Fd #include <fts.h>
.Ft FTS *
.Fn fts_open "char * const *path_argv" "int options" "int (*compar)(const FTSENT **, const FTSENT **)"
.Ft FTSENT *
.Fn fts_read "FTS *ftsp"
.Ft FTSENT *
.Fn fts_children "FTS *ftsp" "int options"
.Ft int
.Fn fts_set "FTS *ftsp" "FTSENT *f" "int options"
.Ft int
.Fn fts_close "FTS *ftsp"
.Sh DESCRIÇÃO
As funções
.Nm fts
são fornecidas para a travessia de hierarquias de arquivos
.Tn UNIX.
Uma visão geral simples é que a função
.Fn fts_open
retorna um ''manipulador'' em uma hierarquia de arquivo, que é então fornecida para 
as outras funções
.Nm fts.
A função
.Fn fts_read
retorna um ponteiro para uma estrutura que descreve um dos arquivos na hierarquia 
de arquivos.
A função
.Fn fts_children
retorna um ponteiro para uma lista ligada de estruturas, cada uma das quais descreve
um dos arquivos contidos em um diretório na hierarquia.
Em geral, diretórios são visitados em dois momentos distinguíveis: em pré-ordem
(antes que qualquer um dos seus descendentes sejam visitados) e em pós-ordem (depois 
que todos os seus descendentes foram visitados).
Arquivos são visitados uma vez.
É possível caminhar pela hierarquia ''logicamente'' (ignorando ligações simbólicas)
ou fisicamente (visitando ligações simbólicas), ordenar o caminho da hierarquia ou
podar e/ou re-visitar porções da hierarquia.
.Pp
Duas estruturas são definidas (inclusive via 'typedef') no arquivo de inclusão
.Aq Pa fts.h .
A primeira é 
.Fa FTS ,
a estrutura que representa a própria hierarquia de arquivo. A segunda é
.Fa FTSENT ,
a estrutura que representa um arquivo em uma hierarquia de arquivos. 
Normalmente, uma estrutura
.Fa FTSENT
é retornada para qualquer arquivo na hierarquia.
Nesta página de manual, ''file'' e
.Dq Fa FTSENT No structure
geralmente são intercambiáveis.
A estrutura
.Fa FTSENT
contém pelo menos os seguintes campos, que são descritos em maiores detalhes abaixo:
.Bd -literal
typedef struct _ftsent {
	u_short fts_info;		/* flags para a estrutura FTSENT */
	char *fts_accpath;		/* caminho de acesso */
	char *fts_path;			/* caminho raiz */
	short fts_pathlen;		/* strlen(fts_path) */
	char *fts_name;			/* nome do arquivo */
	short fts_namelen;		/* strlen(fts_name) */
	short fts_level;		/* profundidade (\-1 a N) */
	int fts_errno;			/* errno do arquivo */
	long fts_number;		/* valor numérico local */
	void *fts_pointer;		/* valor do endereço local */
	struct ftsent *fts_parent;	/* diretório pai */
	struct ftsent *fts_link;	/* estrutura do próximo arquivo */
	struct ftsent *fts_cycle;	/* estrutura de ciclo */
	struct stat *fts_statp;		/* informação de stat(2) */
} FTSENT;
.Ed
.Pp
Estes campos são definidos como segue:
.Bl -tag -width "fts_namelen"
.It Fa fts_info
Uma das seguintes flags que descrevem a estrutura
.Fa FTSENT
retornada, e o arquivo que ela representa.
Com exceção dos diretórios sem erros
.Pq Dv FTS_D ,
todas estas entradas são terminais, ou seja, elas não serão re-visitadas, nem
qualquer dos seus descendentes serão visitados.
.Bl  -tag -width FTS_DEFAULT
.It Dv FTS_D
Um diretório sendo visitado em pré-ordem.
.It Dv FTS_DC
Um diretório que causa um ciclo na árvore.
(O campo
.Fa fts_cycle
da estrutura
.Fa FTSENT
será preenchida também.)
.It Dv FTS_DEFAULT
Qualquer estrutura
.Fa FTSENT
que representa um tipo de arquivo não descrito explicitamente por um dos outros
valores
.Fa fts_info.
.It Dv FTS_DNR
Um diretório que não pode ser lido. Este é um retorno de erro, e o campo
.Fa fts_errno
será setado para indicar o que causou o erro.
.It Dv FTS_DOT
Um arquivo denominado
.Ql \&.
ou
.Ql ..
que não foi especificado como um nome de arquivo para 
.Fn fts_open
(veja
.Dv FTS_SEEDOT ) .
.It Dv FTS_DP
Um diretório sendo visitado em pós-ordem.
Os conteúdos da estrutura
.Fa FTSENT
serão imutáveis a partir de quando ele foi retornado em pré-ordem, isto é, 
com o campo
.Fa fts_info
setado em
.Dv FTS_D .
.It Dv FTS_ERR
Este é um retorno de erro, e o campo
.Fa fts_errno
será setado para indicar o que causou o erro.
.It Dv FTS_F
Um arquivo regular.
.It Dv FTS_NS
Um arquivo para o qual nenhuma informação
.Xr stat 2
estava disponível.
O conteúdo do campo
.Fa fts_statp
é indefinido.
Este é um retorno de erro, e o campo
.Fa fts_errno
será setado para indicar o que causou o erro.
.It Dv FTS_NSOK
Um arquivo para o qual nenhuma informação
.Xr stat 2
foi requisitada.
O conteúdo do campo
.Fa fts_statp
é indefinido.
.It Dv FTS_SL
Uma ligação simbólica.
.It Dv FTS_SLNONE
Uma ligação simbólica com um alvo não-existente.
O conteúdo do campo
.Fa fts_statp
referencia a informação característica do arquivo para a própria
ligação simbólica.
.El
.It Fa fts_accpath
Um caminho para acessar o arquivo a partir do diretório corrente.
.It Fa fts_path
O caminho para o arquivo em relação à raiz da travessia.
Este caminho é aquele especificado para 
.Fn fts_open
como um prefixo.
.It Fa fts_pathlen
O comprimento da string referenciada por
.Fa fts_path .
.It Fa fts_name
O nome do arquivo.
.It Fa fts_namelen
O comprimento da string referenciada por
.Fa fts_name .
.It Fa fts_level
A profundidade da travessia, numerado de \-1 a N, onde este arquivo
foi encontrado.
A estrutura
.Fa FTSENT
que representa o pai do ponto inicial (ou raiz) da travessia é numerada
com \-1, e a estrutura
.Fa FTSENT
para a própria raiz é numerada com 0.
.It Fa fts_errno
Ao retornar de uma estrutura
.Fa FTSENT
das funções
.Fn fts_children
ou
.Fn fts_read
, com seus campos
.Fa fts_info
setados para  
.Dv FTS_DNR ,
.Dv FTS_ERR
ou
.Dv FTS_NS ,
o campo
.Fa fts_errno
contém o valor da variável externa
.Va errno
especificando a causa do erro. Caso contrário, o conteúdo do campo
.Fa fts_errno
é indefinido.
.It Fa fts_number
Este campo é fornecido para o uso do programa de aplicação e não é
modificado pelas funções
.Nm fts.
É inicializado com 0.
.It Fa fts_pointer
Este campo é fornecido para o uso de programas aplicativos e não é
modificado pelas funções
.Nm fts.
Ele é inicializado com
.Dv NULL .
.It Fa fts_parent
Um ponteiro para uma estrutura
.Fa FTSENT
que referencia o arquivo na hierarquia imediatamente acima do arquivo corrente,
isto é, o diretório do qual este arquivo é membro.
Uma estrutura-pai para o ponto de entrada inicial também é fornecido,
porém somente os campos
.Fa fts_level ,
.Fa fts_number
e
.Fa fts_pointer
são garantidamente inicializados.
.It Fa fts_link
Ao retornar da função
.Fn fts_children
, o campo
.Fa fts_link
aponta para a próxima estrutura na lista ligada terminada em NULL dos membros
do diretório. Caso contrário, o conteúdo do campo
.Fa fts_link
é indefinido.
.It Fa fts_cycle
Se um diretório produz um ciclo na hierarquia (veja
.Dv FTS_DC ) 
por causa de uma ligação sólida entre dois diretórios ou por causa de uma
ligação simbólica apontando para um diretório, o campo
.Fa fts_cycle
da estrutura apontará para a estrutura
.Fa FTSENT
na hierarquia que referencia o mesmo arquivo que a estrutura
.Fa FTSENT
corrente. Caso contrário, o conteúdo do campo
.Fa fts_cycle
é indefinido.
.It Fa fts_statp
Um ponteiro para informações
.Xr stat 2
para o arquivo.
.El
.Pp
Um buffer simples é usado para todos os caminhos de todos os arquivos na
hierarquia de arquivos.
Portanto, os campos
.Fa fts_path
e
.Fa fts_accpath
são garantidamente terminados em 
.Dv NULL Ns 
.Em somente
no arquivo retornado mais recentemente por
.Fn fts_read .
Para usar estes campos para referenciar qualquer arquivo representado por outras estruturas
.Fa FTSENT,
será necessário que o buffer de caminho seja modificado usando informações contidas no campo
information contained in that
.Fa fts_pathlen
daquela estrutura
.Fa FTSENT.
Quaisquer modificações deste tipo devem ser desfeitas antes que chamadas adicionais a 
.Fn fts_read
sejam tentadas.
O campo
.Fa fts_name
é sempre terminado em
.Dv NULL Ns.
.Sh FTS_OPEN
A função
.Fn fts_open
pega um ponteiro para uma matriz de ponteiros de caracteres, que nomeia um ou mais caminhos
criando uma hierarquia lógica de arquivos a ser atravessada.
A matriz precisa ser terminada com um ponteiro
.Dv NULL.
.Pp
Há um grande número de opções, pelo menos uma das quais (
.Dv FTS_LOGICAL
ou
.Dv FTS_PHYSICAL )
precisa ser especificada.
As opções são selecionadas
.Em ou estão selecionando
pelos seguintes valores:
.Bl -tag -width "FTS_PHYSICAL"
.It Dv FTS_COMFOLLOW
Esta opção faz com que qualquer ligação simbólica especificada como um caminho raiz seja 
seguido imediatamente, ou não, se
.Dv FTS_LOGICAL
é especificado também.
.It Dv FTS_LOGICAL
Esta opção faz com que as rotinas
.Nm fts
retornem estruturas
.Fa FTSENT
para os alvos das ligações simbólicas, em vez das próprias ligações.
Se esta opção é setada, as únicas ligações simbólicas para que as estruturas
.Fa FTSENT
sejam retornadas para a aplicação são aquelas que referenciam arquivos não existentes.
Tanto
.Dv FTS_LOGICAL
quanto
.Dv FTS_PHYSICAL
.Em precisam
ser fornecidos para a função
.Fn fts_open.
.It Dv FTS_NOCHDIR
Como uma otimização de performance, as funções
.Nm fts
mudam diretórios conforme eles caminham na hierarquia de arquivos.
Isto tem um efeito colateral de que um aplicativo não pode confiar em ser
um diretório particular qualquer durante a travessia.
A opção
.Dv FTS_NOCHDIR
desativa esta otimização, e as funções
.Nm fts
não mudarão o diretório corrente.
Note que os aplicativos não devem, por eles próprios, alterar seus diretórios
correntes e tentar acessar arquivos a menos que 
.Dv FTS_NOCHDIR
seja especificado e os caminhos de arquivos absolutos foram 
fornecidos como argumentos para
.Fn fts_open .
.It Dv FTS_NOSTAT
Por padrão, estruturas
.Fa FTSENT
retornadas referenciam informações características de arquivo ( o campo
.Fa statp
) para cadas arquivo visitado.
Esta opção relaxa aqueles requisitos como uma otimização de performance,
permitindo que as funções
.Nm fts
setem o campo
.Fa fts_info
para 
.Dv FTS_NSOK
e deixem o conteúdo do campo
.Fa statp
indefinido.
.It Dv FTS_PHYSICAL
Esta rotina faz com que as rotinas
.Nm fts
retornem estruturas
.Fa FTSENT
para as próprias ligações simbólicas, em vez dos arquivos-alvo para os quais
eles apontam.
Se esta opção é setada, as estruturas
.Fa FTSENT
para todas as ligações simbólicas na hierarquia são retornadas para o 
aplicativo.
.Dv FTS_LOGICAL
ou
.Dv FTS_PHYSICAL
.Em deve
ser fornecido para a função
.Fn fts_open.
.It Dv FTS_SEEDOT
Por padrão, a menos que sejam especificados como argumentos de caminho para 
.Fn fts_open ,
quaisquer arquivos com nome
.Ql \&.
ou
.Ql ..
encontrados na hierarquia de arquivos são ignorados.
Esta opção faz com que as rotinas
.Nm fts
retornem
.Fa FTSENT
para eles.
.It Dv FTS_XDEV
Esta opção evita que 
.Nm fts
desça para diretórios que tenham um número de dispositivo diferente do arquivo
da qual o descendente começa.
.El
.Pp
O argumento
.Fn compar
especifica uma função definida pelo usuário que pode ser usada para ordenar a
travessia da hierarquia.
Ele pega dois ponteiros de ponteiros para estruturas
.Fa FTSENT
como a argumentos e deve retornar um valor negativo, zero ou um valor positivo
para indicar se o arquivo referenciado pelo seu primeiro argumento vem antes, 
em qualquer ordem, ou depois do arquivo referenciado pelo seu segundo argumento.
Os campos
.Fa fts_accpath ,
.Fa fts_path
e
.Fa fts_pathlen
das estruturas
.Fa FTSENT
.Em nunca
podem ser usados nesta comparação.
Se o campo 
.Fa fts_info
é setado para 
.Dv FTS_NS
ou
.Dv FTS_NSOK ,
o campo
.Fa fts_statp
não pode ser usado.
Se o argumento
.Fn compar
é
.Dv NULL ,
a ordem de travessia do diretório está na ordem listada em
.Fa path_argv
para os caminhos da raiz, e na ordem listada no diretório para
todos os demais.
.Sh FTS_READ
A função
.Fn fts_read
retorna um ponteiro para uma estrutura
.Fa FTSENT
descrevendo um arquivo na hierarquia.
Diretórios (que são legíveis e não causam ciclos) são visitados pelos menos
duas vezes, uma vez em pré-ordem e uma vez em pós-ordem.
Todos os outros arquivos são visitados pelo menos uma vez.
(Ligações fixas entre diretórios que não provocam ciclos, ou ligações simbólicas
para ligações simbólicas podem fazer com que arquivos sejam visitados mais de uma
vez, ou diretórios sejam visitados mais de duas vezes.)
.Pp
Se todos os membros da hierarquia foram retornados,
.Fn fts_read
retorna
.Dv NULL
e seta a variável externa
.Va errno
para 0.
Se ocorre um erro não relacionado a um arquivo na hierarquia,
.Fn fts_read
retorna
.Dv NULL
e seta
.Va errno
adequadamente.
Se ocorre um erro relacionado a um arquivo retornado, é retornado um ponteiro para uma estrutura
.Fa FTSENT
, e
.Va errno
pode ou não ter sido setado (veja
.Fa fts_info ) .
.Pp
As estruturas
.Fa FTSENT
retornadas por
.Fn fts_read
podem ser sobreescritas depois de uma chamada a 
.Fn fts_close
no mesmo fluxo de hierarquia de arquivo, ou, depois de uma chamada a 
.Fn fts_read
no mesmo fluxo de hierarquia de arquivo, a menos que eles representem um arquivo do tipo
diretório, em cujo caso eles não serão sobreescritos até que seja feita uma chamada a
.Fn fts_read
depois que uma estrutura
.Fa FTSENT
tenha sido retornada pela função
.Fn fts_read
em pós-ordem.
.Sh FTS_CHILDREN
A função
.Fn fts_children
retorna um ponteiro para uma estrutura
.Fa FTSENT
descrevendo a primeira entrada em uma lista ligada, terminada em NULL, dos arquivos
no diretório representado pela estrutura
.Fa FTSENT
mais recentemente retornada por
.Fn fts_read .
A lista é ligada através do campo
.Fa fts_link
da estrutura
.Fa FTSENT
, e é ordenada pela função de comparação especificada pelo usuário, se houver.
Chamadas repetidas a 
.Fn fts_children
recriará esta lista ligada.
.Pp
Como um caso especial, se
.Fn fts_read
ainda não foi chamado para uma hierarquia,
.Fn fts_children
retornará um ponteiro para os arquivos no diretório lógico especificado para
.Fn fts_open ,
isto é, os argumentos especificados para 
.Fn fts_open .
Caso contrário, se a estrutura
.Fa FTSENT
retornada mais recentemente por
.Fn fts_read
não é um diretório sendo visitado em pré-ordem,
ou o diretório não contém nenhum arquivo,
.Fn fts_children
retorna
.Dv NULL
e seta
.Va errno
para zero.
Se ocorre um erro,
.Fn fts_children
retorna
.Dv NULL
e seta
.Va errno
adequadamente.
.Pp
As estruturas
.Fa FTSENT
retornadas por
.Fn fts_children
podem ser sobreescritas depois de uma chamada a
.Fn fts_children ,
.Fn fts_close
ou
.Fn fts_read
no mesmo fluxo de hierarquia de arquivos.
.Pp
.Em Option
pode ser setado para os seguintes valores:
.Bl -tag -width FTS_NAMEONLY
.It Dv FTS_NAMEONLY
Somente os nomes dos arquivos são necessários.
Os conteúdos de todos os campos na lista ligada de estruturas retornada
são indefinidas com exceção dos campos
.Fa fts_name
e
.Fa fts_namelen.
.El
.Sh FTS_SET
A função
.Fn fts_set
permite que a aplicação do usuário determine um processamento adicional para o 
arquivo
.Fa f
do fluxo
.Fa ftsp .
A função
.Fn fts_set
retorna 0 em caso de sucesso, e \-1 se ocorre um erro.
.Em Option
precisa ser setado para um dos seguintes valores:
.Bl -tag -width FTS_PHYSICAL
.It Dv FTS_AGAIN
Revisita o arquivo; qualquer tipo de arquivo pode ser revisitado.
A próxima chamada a
.Fn fts_read
retornará o arquivo referenciado.
Os campos
.Fa fts_stat
e
.Fa fts_info
da estrutura serão reiniciados naquele momento,
mas nenhum outro campo será alterado.
Esta opção é significativa somente para o arquivo mais recentemente
retornado de
.Fn fts_read .
Uso normal é para visitas a diretórios em pós-ordem, onde faz com que o diretório
seja revisitado (tanto em pré-ordem quanto em pós-ordem) junto com todos os seus
descendentes.
.It Dv FTS_FOLLOW
O arquivo referenciado precisa ser uma ligação simbólica.
Se o arquivo referenciado é o mais recentemente retornado por
.Fn fts_read ,
a próxima chamada a 
.Fn fts_read
retorna o arquivo com os campos
.Fa fts_info
e
.Fa fts_statp
reinicializados para refletir o alvo das ligações simbólicas em vez da própria
ligação simbólica.
Se o arquivo é um daqueles mais recentemente retornados por
.Fn fts_children ,
os campos
.Fa fts_info
e
.Fa fts_statp
da estrutura, quando retornados por
.Fn fts_read ,
refletirão o alvo da ligação simbólica em vez da própria ligação simbólica.
Neste caso, se o alvo da ligação simbólica não existe, os campos da estrutura
retornada não serão alterados e o campo
.Fa fts_info
será setado para 
.Dv FTS_SLNONE .
.Pp
Se o alvo da ligação é um diretório, é feito um retorno de pré-ordem, seguido pelo retorno
de todos os seus descendentes, seguido por um retorno de pós-ordem.
.It Dv FTS_SKIP
Nenhum descendente deste arquivo é visitado.
O arquivo pode ser um daqueles mais recentemente retornados por
.Fn fts_children
ou
.Fn fts_read .
.El
.Sh FTS_CLOSE
A função
.Fn fts_close
fecha um fluxo de hierarquia de arquivo
.Fa ftsp
e recupera o diretório corrente para o diretório do qual
.Fn fts_open
foi chamado para abrir
.Fa ftsp .
A função
.Fn fts_close
retorna 0 em caso de sucesso, e \-1 se ocorre um erro.
.Sh ERROS
A função
.Fn fts_open
pode falhar e setar
.Va errno
para qualquer um dos erros especificados para as funções de biblioteca
.Xr open 2
e
.Xr malloc 3 .
.Pp
A função
.Fn fts_close
pode falhar e setar
.Va errno
para qualquer um dos erros especificados para as funções de biblioteca
.Xr chdir 2
e
.Xr close 2 .
.Pp
As funções 
.Fn fts_read
e
.Fn fts_children
podem falhar e setar
.Va errno
para qualquer um dos erros especificados para as funções de biblioteca
.Xr chdir 2 ,
.Xr malloc 3 ,
.Xr opendir 3 ,
.Xr readdir 3
e
.Xr stat 2 .
.Pp
Além disso,
.Fn fts_children ,
.Fn fts_open
e
.Fn fts_set
podem falhar e setar
.Va errno
como segue:
.Bl -tag -width Er
.It Bq Er EINVAL
As opções eram inválidas.
.El
.Sh VEJA TAMBÉM
.Xr find 1 ,
.Xr chdir 2 ,
.Xr stat 2 ,
.Xr qsort 3
.Sh PADRÕES
BSD 4.4. Espera-se que o utilitário
.Nm fts
seja incluído em uma futura revisão de 
.St -p1003.1-88.
.Sh DISPONIBILIDADE
Estas funções estão disponíveis em Linux desde a glibc2 (libc6).
.SH TRADUÇÃO PARA A LÍNGUA PORTUGUESA
\&\fR\&\f(CWRUBENS DE JESUS NOGUEIRA <darkseid99@usa.net> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWXXXXXX XX XXXXX XXXXXXXX <xxxxxxxxxx@xxx.xxx> (revisão)\fR
���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/ftw.3���������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000013620�07567151607�014116� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright (c) 1993 Michael Haardt (michael@moria.de)
.\" Copyright (c) 1999 Andries Brouwer (aeb@cwi.nl)
.\" Fri Jun 25 00:34:07 CEST 1999
.\"
.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
.\" the License, or (at your option) any later version.
.\"
.\" The GNU General Public License's references to "object code"
.\" and "executables" are to be interpreted as the output of any
.\" document formatting or typesetting system, including
.\" intermediate and printed output.
.\"
.\" This manual is distributed in the hope that it will be useful,
.\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
.\" GNU General Public License for more details.
.\"
.\" You should have received a copy of the GNU General Public
.\" License along with this manual; if not, write to the Free
.\" Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111,
.\" USA.
.\"
.\" Modified Sun Jul 25 11:02:22 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.TH FTW 3 "25 de junho de 1999" "Linux" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
ftw, nftw \- caminha pela árvore de arquivos
.SH SINOPSE
.B #include <ftw.h>
.sp
.BI "int ftw (const char *" dir ", int (*" fn ")(const"
.BI "char *" file ", const struct stat *" sb ", int " flag ),
.BI "int " depth );
.sp
.BI "int nftw (const char *" dir ", int (*" fn ")(const"
.BI "char *" file ", const struct stat *" sb ", int " flag ,
.BI "struct FTW *" s ),
.BI "int " depth ", int " flags );
.SH DESCRIÇÃO
\fBftw\fP() caminha através da árvore de diretório, começando do diretório
\fIdir\fP indicado. Para cada entrada encontrada na árvore, ela chama
\fIfn\fP() com o caminho de diretório completo da entrada, um ponteiro para a estrutura
.BR stat (2)
da entrada, e um int, cujo valor será um dos seguintes:
.TP
.B FTW_F
O item é um arquivo normal
.TP
.B FTW_D
O item é um diretório
.TP
.B FTW_DNR
O item é um diretório que não pode ser lido
.TP
.B FTW_SL
O item é uma ligação simbólica
.TP
.B FTW_NS
'stat' falhou no item que não é uma ligação simbólica
.LP
Se o item é uma ligação simbólica e 'stat' falhou, XPG4v2 afirma que ele é indefinido se
FTW_NS ou FTW_SL é usado.
.PP
\fBftw\fP() chama recursivamente a si mesmo para atravessar diretórios encontrados, manipulando
um diretório antes do seus arquivos ou subdiretórios. Para evitar o uso de todos os descritores 
de arquivos do programa, o \fIdepth\fP especifica o número de diretórios abertos simultaneamente.
Quando a profundidade é excedida, \fBftw\fP() se tornará mais lenta porque os diretórios têm que
ser fechados e reabertos. \fBftw\fP() usa no máximo um descritor de arquivos para cada nível na 
hierarquia de arquivos.
.PP
Para parar a caminhada na árvore, \fIfn\fP() retorna um valor diferente de zero; este valor se
tornará o valor de retorno de \fBftw\fP(). Caso contrário, \fBftw\fP() continuará até que tenha
atravessado a árvore inteira, em cujo caso retornará zero, ou até que ele encontre um erro 
diferente de EACCES (tal como uma falha de
.BR malloc (3)
), em cujo caso retornará \-1.
.PP
Como \fBftw()\fP usa estruturas de dados dinâmicas, a única maneira segura de sair de uma caminhada
na árvore é retornar um valor diferente de zero. Para manipular interrupções, por exemplo, indica que
a interrupção ocorreu e retorna um valor diferente de zero \(emnão use
.BR longjmp (3)
a menos que o programa vá terminar.

A função \fBnftw\fP() faz precisamente a mesma coisa que \fBftw\fP(), exceto pelo fato de que 
ela tem um argumento adicional, \fIflags\fP (e chama a função fornecida com mais um argumento).
Este argumento \fIflags\fP é uma operação OU de zero ou mais das seguintes flags:
.TP
.B FTW_CHDIR
Se setado, faz um
.IR chdir ()
para cada diretório antes de manipular seu conteúdo.
.TP
.B FTW_DEPTH
Se setado, faz uma busca primeiro por profundidade, ou seja, chama a função para o próprio diretório
somente depois de manipular os conteúdos do diretório e seus subdiretórios.
.TP
.B FTW_MOUNT
Se setado, fica dentro do mesmo sistema de arquivos.
.TP
.B FTW_PHYS
Se setado, não segue ligações simbólicas.
(Isto é o que você quer.)
Se não setado, as ligações simbólicas são seguidas, mas nenhum arquivo é relatado duas vezes.
.LP
Se FTW_PHYS não é setado, mas FTW_DEPTH é setado, então a função
.IR fn ()
nunca é chamada para um diretório que seria um descendente dele mesmo.
.LP
A função
.IR fn ()
é chamada com quatro argumentos: o caminho de diretório da entrada relatada, um ponteiro para uma
estrutura 'stat' desta entrada, um inteiro descrevendo seu tipo, e um ponteiro para uma estrutura
FTW. O tipo será um dos seguintes: FTW_F, FTW_D, FTW_DNR, FTW_SL, FTW_NS ( com o significado acima;
FTW_SL ocorre somente com FTW_PHYS setado) ou
.TP
.B FTW_DP
O item é um diretório e todos os seus descendentes já foram manipulados. (Isto ocorre
somente com FTW_DEPTH setado.)
.TP
.B FTW_SLN
O item é uma ligação simbólica apontando para um arquivo não existente.
(Isto ocorre somente com FTW_PHYS não setado.)
.LP
A estrutura FTW apontada pelo quarto argumento para
.IR fn ()
tem pelo menos os campos
.IR base ,
o offset do nome de arquivo do item no caminho de diretório dado como primeiro argumento de
.IR fn (),
e
.IR level ,
a profundidade do item em relação ao ponto inicial
(que tem profundidade 0).
.SH NOTAS
A função
.IR nftw ()
e o uso de FTW_SL com
.IR ftw ()
foram introduzidos em XPG4v2.
Sob Linux, libc4, libc5 e glibc 2.0.6 usarão
FTW_F para todos os objetos (arquivos, ligações simbólicas, fifos, etc)
que podem ser receber um 'stat' mas não são diretórios.
A primeira glibc 2.1 suporta FTW_SL e
.IR nftw ().
.SH "CONFORME"
AES, SVID2, SVID3, XPG2, XPG3, XPG4, XPG4v2.
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR stat (2)

.SH TRADUÇÃO PARA A LÍNGUA PORTUGUESA
\&\fR\&\f(CWRUBENS DE JESUS NOGUEIRA <darkseid99@usa.net> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWXXXXXX XX XXXXX XXXXXXXX <xxxxxxxxxx@xxx.xxx> (revisão)\fR
����������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/fwide.3�������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000005246�07567151607�014421� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright (c) Bruno Haible <haible@clisp.cons.org>
.\"
.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
.\" the License, or (at your option) any later version.
.\"
.\" References consulted:
.\"   GNU glibc-2 source code and manual
.\"   Dinkumware C library reference http://www.dinkumware.com/
.\"   OpenGroup's Single Unix specification http://www.UNIX-systems.org/online.html
.\"   ISO/IEC 9899:1999
.\"
.TH FWIDE 3  "17 de novembro de 1999" "GNU" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
fwide \- seta e determina a orientação do fluxo de arquivo
.SH SINOPSE
.nf
.B #include <wchar.h>
.sp
.BI "int fwide (FILE* " stream ", int " mode );
.fi
.SH DESCRIÇÃO
Quando \fImode\fP é zero, a função \fBfwide\fP determina a orientação corrente
de \fIstream\fP. Ela retorna um valor > 0 se \fIstream\fP é orientado a caracteres
largos, isto é, se E/S de caracteres largos é permitido mas E/S de caracteres está
desabilitado. Ela retorna um valor < 0 se \fIstream\fP é orientado a byte, isto é,
se E/S de caracteres é permitido mas E/S de caracteres largos está desabilitado. Ela
retorna zero se \fIstream\fP ainda não tem orientação; neste caso, a próxima operação
de E/S pode mudar a orientação (para orientado a byte se for uma operação de E/S de 
caractere, ou para orientado a caracteres largos se for uma operação de E/S para 
caracteres largos).
.PP
Uma vez que um fluxo tem uma orientação, ele não pode ser mudado e persiste até que 
o fluxo seja fechado.
.PP
Quando \fImode\fP é diferente de zero, a função \fBfwide\fP primeiro tenta setar a
orientação de \fIstream\fP (para orientado a caractere largo se \fImode\fP > 0, ou
para orientado a byte se \fImode\fP < 0). Ela retorna um valor denotando a orientação
corrente, como visto acima.
.SH "VALOR DE RETORNO"
A função \fBfwide\fP retorna a orientação do fluxo, depois de possivelmente mudá-la.
Um valor de retorno > 0 significa orientação a caracteres largos. Um valor de retorno
< 0 significa orientação a byte. Um valor de retorno significa indecisão.
.SH "CONFORME"
ISO/ANSI C, UNIX98
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR fprintf "(3), " fwprintf (3)
.SH NOTAS
Saída de caracteres largos para um fluxo orientado a byte pode ser realizado através da
função \fBfprintf\fP com as diretivas %lc e %ls.
.PP
Saída orientada a caracteres para um fluxo orientado a caracteres largos pode ser realizado
através da função \fBfwprintf\fP com as diretivas %c e %s.
.SH TRADUÇÃO PARA A LÍNGUA PORTUGUESA
\&\fR\&\f(CWRUBENS DE JESUS NOGUEIRA <darkseid99@usa.net> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWXXXXXX XX XXXXX XXXXXXXX <xxxxxxxxxx@xxx.xxx> (revisão)\fR
����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/gcvt.3��������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000001523�07567151607�014260� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.TH GCVT 3 "29 de Março de 1993" "" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
gcvt \- Converte numéricos de ponto flutuante para cadeias de caracteres.
.SH SINOPSE
.nf
.B #include <stdlib.h>
.sp
.BI "char *gcvt(double " number ", size_t " ndigit ", char *" buf );
.fi
.SH DESCRIÇÃO
A função \fBgcvt()\fP converte \fInumber\fP para uma cadeia de caracteres ASCII
de tamanho mínimo , terminada por NULL . e armazena o resultado em \fIbuf\fP.  
A cadeia de caracteres é gerada com \fIndigit\fP dígitos significantes nos formatos F 
ou E do 
.BR printf (3).
.SH "VALOR RETORNADO"
A função \fBgcvt()\fP retorna o endereço para a cadeia de caracteres apontada por \fIbuf\fP.
.SH "VER TAMBÉM"
.BR ecvt "(3), " fcvt "(3), " sprintf (3)
.SH "TRADUÇÃO PARA A LÍNGUA PORTUGUESA"
\&\fR\&\f(CWAntonio Belloni <abelloni@ig.com.br> (tradução)\fR

�����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/getaddrinfo.3�������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000017620�07567151607�015610� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright 2000 Sam Varshavchik <mrsam@stop.mail-abuse.org>
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" References: RFC 2553
.TH getaddrinfo 3 "22 de maio de 2000" "Página de Manual Linux" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
getaddrinfo \- tradução de endereço de rede e serviço
.SH SINOPSE
.nf
.B "#include <sys/types.h>
.B "#include <sys/socket.h>
.B "#include <netdb.h>
.sp
.BI "int rc=getaddrinfo(const char *" "node" ", const char *" "service" ","
.BI "                   const struct addrinfo *" "hints" ","
.BI "                   struct addrinfo **" "res" ");"
.sp
.BI "void freeaddrinfo(struct addrinfo *" "res" ");"
.sp
.BI "char *gai_strerror(int " "errcode" ");"
.fi
.SH DESCRIÇÃO
A função
.BR "getaddrinfo" "(3)
combina a funcionalidade fornecida pelas funções
.BR "getipnodebyname" "(3),
.BR "getipnodebyaddr" "(3),
.BR "getservbyname" "(3),
e
.BR "getservbyport" "(3)
para uma interface simples.
A função de linha segura
.BR "getaddrinfo" "(3)
cria uma ou mais estruturas de endereços de sockets que podem ser usadas pelas chamadas de função
.BR "bind" "(3)
e
.BR "connect" "(3)
para criar um socket de cliente ou de servidor.

A função
.BR "getaddrinfo" "(3)
não é limitada à criação de estruturas de endereço de socket IPv4; estruturas de endereço de
socket IPv6 podem ser criadas se o suporte a IPv6 estiver disponível. Estas estruturas de endereço
de socket podem ser usadas diretamente por
.BR "bind" "(3)
ou por
.BR "connect" "(3),
para preparar um socket de cliente ou de servidor.

A estrutura
.B addrinfo
usada por esta função contém os seguintes membros:
.sp
.nf
.B "struct addrinfo {
.BI "    int     " "ai_flags" ";
.BI "    int     " "ai_family" ";
.BI "    int     " "ai_socktype" ";
.BI "    int     " "ai_protocol" ";
.BI "    size_t  " "ai_addrlen" ";
.BI "    struct sockaddr *" "ai_addr" ";
.BI "    char   *" "ai_canonname" ";
.BI "    struct addrinfo *" "ai_next" ";
.B "};
.fi
.PP
.BR "getaddrinfo" "(3)
seta
.I res
para apontar para a lista de ligação alocada dinamicamente de estruturas
.B addrinfo
, ligadas pelo membro
.I ai_next.
Há várias razões pelas quais a lista de ligação pode ter mais de uma estrutura
.B addrinfo
, a saber: se o host da rede é multi-alocado; ou se o mesmo serviço
está disponível para múltiplos protocolos de socket (um endereço
.B SOCK_STREAM
e outro endereço 
.B SOCK_DGRAM
, por exemplo).

Os membros
.IR "ai_family" ",
.IR "ai_socktype" ",
e
.I "ai_protocol"
têm o mesmo significado que os parâmetros correspondentes na chamada de função
.BR socket (3).
A função
.BR "getaddrinfo" "(3)
retorna endereços de socket de retorno nas famílias IPv4 ou IPv6, 
.RI "(" "ai_family
será setado para 
.B PF_INET
ou
.BR PF_INET6 ").

O parâmetro
.I hints
especifica o tipo preferido de socket, ou protocolo.
Um
.I hints
igual a NULL especifica que qualquer endereço de rede ou protocolo é aceitável.
Se este parâmetro não é 
.B NULL
, ele aponta para a estrutura
.B addrinfo
cujos membros
.IR ai_family ,
.IR ai_socktype ,
e
.I ai_protocol
especificam o tipo preferido de socket.
.B PF_UNSPEC
em
.I ai_family
especifica qualquer família de protocolo (IPv4 ou IPv6, por exemplo).
0 em
.I ai_socktype
ou em
.I ai_protocol
especifica que qualquer tipo de socket ou protocolo é aceitável também.
O membro
.I ai_flags
especifica opções adicionais, definidas abaixo. Flags múltiplas são especificadas
realizando uma operação lógica "OU" entre elas. Todos os outros membros no parâmetro
.I hints
precisa conter 0, ou um ponteiro nulo.

O parâmetro
.I node
ou
.I service
, mas não ambos, podem ser NULL.
.I node
especifica um endereço numérico de rede (formato separado por pontos para IPv4, formato
hexadecimal para IPv6)
ou um nome de host da rede, cujos endereços de rede são procurados e resolvidos.
Se o membro
.I ai_flags
no parâmetro
.I hints
contém a flag
.B AI_NUMERICHOST
, então o parâmetro
.I node
deve ser um endereço numérico de rede.
A flag
.B AI_NUMERICHOST
suprime qualquer procura de endereço de host da rede que seja potencialmente longo.

A função 
.BR "getaddrinfo" "(3)
cria uma lista de ligação de estruturas
.B addrinfo
, uma para cada endereço de rede sujeito a qualquer restrição imposta pelo parâmetro
.I hints.
.I "ai_canonname
é setada para apontar para o nome oficial do host, se
.I ai_flags
em
.I hints
inclui a flag
.B AI_CANONNAME.
.IR ai_family ,
.IR ai_socktype ,
e
.I ai_protocol
especificam os parâmetros de criação do socket.
Um ponteiro para o endereço do socket é colocado no membro
.I ai_addr
, e o comprimento do endereço de socket, em bytes, é colocado
na estrutura
.I ai_addrlen.

Se
.I node
é NULL,
o  endereço de rede em cada estrutura de socket é inicializada de acordo com a flag
.B AI_PASSIVE
, que é setada no membro
.I ai_flags
do parâmetro
.I hints.
O endereço de rede em cada estrutura de socket será deixado não-especificado
se a flag
.B AI_PASSIVE
é setada.
Isto é usado por aplicativos do servidor, que pretendem aceitar conexões de clientes em 
em qualquer endereço de rede.
O endereço de rede será setado para o endereço de interface de 'loopback' se 
a flag
.B AI_PASSIVE
não for setada.
Isto é usado por aplicativos de cliente, que pretendem se conectar com um 
servidor rodando no mesmo host da rede.

.I service
seta o número de porta no endereço de rede de cada estrutura de socket.
Se
.I service
é NULL, o número de porta será deixado não-inicializado.

A função
.BR "freeaddrinfo" "(3)
libera a memória que foi alocada para a lista de ligação alocada dinamicamente
.IR res .
.SH "VALORES DE RETORNO
.BR "getaddrinfo" "(3)
retorna 0 se for bem-sucedido, ou um dos códigos de erro diferentes de zero:
.TP 14
.B EAI_FAMILY
A família de endereço requerida não é suportada de jeito nenhum.
.TP 14
.B EAI_SOCKTYPE
O tipo de socket requerido não é suportado de jeito nenhum.
.TP 14
.B EAI_BADFLAGS
.I ai_flags
contém flags inválidas.
.TP 14
.B EAI_NONAME
O
.I nó
ou
.I serviço
não é conhecido.
Este erro também é retornado se tanto o
.I nó
quanto o
.I serviço
são NULL.
.TP 14
.B EAI_SERVICE
O serviço requerido não está disponível para o tipo de socket requerido.
Ele pode estar disponível através de outro tipo de socket.
.TP 14
.B EAI_ADDRFAMILY
O host de rede especificado não tem quaisquer endereços de rede na família
de endereço requerida.
.TP 14
.B EAI_NODATA
O host de rede especificado existe, mas não tem qualquer endereço de rede 
definido.
.TP 14
.B EAI_MEMORY
Falta de memória.
.TP 14
.B EAI_FAIL
O servidor de nomes retornou uma indicação de falha permanente.
.TP 14
.B EAI_AGAIN
O servidor de nome retornou uma indicação de falha temporária.
Tente novamente mais tarde.
.TP 14
.B EAI_SYSTEM
Outro erro de sistema, verifique 
.I errno
para mais detalhes.
.PP
A função
.BR "gai_strerror" "(3)
traduz estes códigos de erro para uma string legível para o homem,
confiável para o relato de erros.
.SH "VEJA TAMBÉM
.BR getipnodebyname (3),
.BR getipnodebyaddr (3)
.SH TRADUÇÃO PARA A LÍNGUA PORTUGUESA
\&\fR\&\f(CWRUBENS DE JESUS NOGUEIRA <darkseid99@usa.net> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWXXXXXX XX XXXXX XXXXXXXX <xxxxxxxxxx@xxx.xxx> (revisão)\fR
����������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/getcwd.3������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000004370�07567151607�014575� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.TH GETCWD 3 "21 de Julho de 1993" "GNU" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
getcwd, get_current_dir_name, getwd \- Retorna o diretório de trabalho corrente
.SH SINOPSE
.nf
.B #include <unistd.h>
.sp
.BI "char *getcwd(char *" buf ", size_t " size ");"
.B "char *get_current_dir_name(void);"
.BI "char *getwd(char *" buf );
.fi
.SH DESCRIÇÃO
A função
.B getcwd()
copia o caminho absoluto do diretório de trabalho corrente para o vetor apontado por 
.IR buf ,
que tem seu tamanho definido por
.IR size .
.PP
Se o caminho absoluto corrente for maior do que o buffer de
.I size
elementos, então a função irá retornar
.B NULL
e 
.I errno
receberá o valor
.BR ERANGE ;
A aplicação (ou programa) deve verificar este tipo de erro, e alocar um buffer maior se
necessário.
.PP
Como uma extensão do padrão POSIX.1,
.B getcwd()
aloca o buffer dinamicamente usando a função
.B malloc()
se 
.I buf
for
.B NULL
no momento da chamada à função. Neste caso , o buffer alocado tem o tamanho de
.I size
a não ser que 
.I size
seja zero, quando , então , 
.I buf
é alocado do tamanho que for necessário.  É possível (e recomendável) executar a função
.B free()
se os buffers forem obtidos desta maneira.

.BR get_current_dir_name ,
que é prototipada somente se
.B _GNU_SOURCE
estiver definido, irá
.BR malloc (3)
um vetor grande o suficiente para conter o nome do diretório corrente. Se a variável de
ambiente
.B PWD
estiver inicializada, e seu valor estiver correto , então este valor será retornado.

.BR getwd ,
que é prototipada somente se
.B _BSD_SOURCE
ou
.B _XOPEN_SOURCE_EXTENDED
estiverem definidos, não irá
.BR malloc (3)
(alocar) nenhuma memória. O argumento
.I buf
deve ser um ponteiro para um vetor de tamanho mínimo , em bytes , de 
.B PATH_MAX .

.BR getwd
somente retorna os primeiros
.B PATH_MAX
bytes do caminho atual.
.SH "VALOR RETORNADO"
.B NULL
em caso de falha (por exemplo, se o diretório corrente não pode ser lido),
com 
.I errno
recebendo o valor de acordo com o erro, e
.I buf
em caso de sucesso.
.SH "EM CONFORMIDADE COM"
POSIX.1
.SH "VER TAMBÉM"
.BR chdir (2),
.BR free (3),
.BR malloc (3).
.SH "TRADUÇÃO PARA A LÍNGUA PORTUGUESA"
\&\fR\&\f(CWAntonio Belloni <abelloni@ig.com.br> (tradução)\fR
������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/getdirentries.3�����������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000002072�07567151607�016165� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.TH GETDIRENTRIES 3 "22 de Julho de 1993" "BSD/MISC" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
getdirentries \- Retorna nome dos arquivos/diretórios de um diretório em um formato independente do filesystem
.SH SINOPSE
.B #define _BSD_SOURCE
or
.B #define _SVID_SOURCE
.br
.B #include <dirent.h>
.sp
.BI "ssize_t getdirentries(int " fd ", char *" buf ", size_t " nbytes
.BI ", off_t *" basep );
.SH DESCRICÃO
Lê o nome dos arquivos/diretórios do diretório especificado por
.I fd
para o buffer
.IR buf .
São lidos , no máximo ,
.I nbytes .
A leitura começa no endereço
.RI * basep ,
e 
.RI * basep
é atualizado com a nova posição após a leitura.
.SH "VALOR RETORNADO"
.B getdirentries
retorna o número de bytes lidos ou zero quando o final do diretório é atingido.
Se ocorrer um erro , \-1 é retornado , e
.I errno
é apropriadamente inicializado.
.SH ERROS
See the Linux library source code for details.
.SH "VER TAMBÉM"
.BR open "(2), " lseek (2)
.SH "TRADUÇÃO PARA A LÍNGUA PORTUGUESA"
\&\fR\&\f(CWAntonio Belloni <abelloni@ig.com.br> (tradução)\fR
����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/getenv.3������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000001534�07567151607�014607� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.TH GETENV 3  "3 de Abril de 1993" "GNU" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
getenv \- Retorna o valor de uma variável de ambiente
.SH SINOPSE 
.nf
.B #include <stdlib.h>
.sp
.BI "char *getenv(const char *" name );
.fi
.SH DESCRIÇÃO
A função \fBgetenv()\fP procura na lista de variáveis de ambiente por uma cadeia
de caracteres que seja igual a cadeia de caracteres apontada por \fIname\fP. As 
cadeias de caracteres são do formato \fIname = valor\fP.
.SH "VALOR RETORNADO"
A função \fBgetenv()\fP retorna um ponteiro para o valor da variável de ambiente
ou NULL se nada for encontrado.
.SH "EM CONFORMIDADE COM"
SVID 3, POSIX, BSD 4.3, ISO 9899
.SH "VER TAMBÉM"
.BR putenv (3),
.BR setenv (3),
.BR unsetenv (3),
.BR environ (5)
.SH "TRADUÇÃO PARA A LÍNGUA PORTUGUESA"
\&\fR\&\f(CWAntonio Belloni <abelloni@ig.com.br> (tradução)\fR
��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/getgrent.3����������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000003223�07567151607�015133� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.TH GETGRENT 3  "4 de Abril 1993" "GNU" "Manual do Prgramador Linux"
.SH NOME
getgrent, setgrent, endgrent \- Retorna informações sobre os grupos
.SH SINOPSE
.nf
.B #include <grp.h>
.B #include <sys/types.h>
.sp
.B struct group *getgrent(void);
.sp
.B void setgrent(void);
.sp
.B void endgrent(void);
.fi
.SH DESCRIÇÃO
A função \fBgetgrent()\fP um ponteiro para uma estrutura que contém
as informações dos grupos que estão no arquivo \fI/etc/group\fP.  A primeira
vez que a função é chamada , ela retorna a primeira entrada do arquivo ; a 
partir daí , retorna as entradas sucessivas.
.PP
A função \fBsetgrent()\fP retorna o ponteiro do arquivo para o início de 
\fI/etc/group\fP.
.PP
A função \fBendgrent()\fP fecha o arquivo \fI/etc/group\fP.
.PP
A estrutura \fIgroup\fP está definida em \fI<grp.h>\fP conforme abaixo:
.sp
.RS
.nf
.ta 8n 16n 32n
struct group {
        char    *gr_name;        /* group name */
        char    *gr_passwd;      /* group password */
        gid_t   gr_gid;          /* group id */
        char    **gr_mem;        /* group members */
};
.ta
.fi
.RE
.SH "VALOR RETORNADO"
A função \fBgetgrent()\fP retorna a estrutura com a informação dos grupos
ou NULL se não houver mais entradas no arquivo ou se ocorrer um erro.
.SH ERROS
.TP
.B ENOMEM
Memória insuficiente para alocar a estrutura de informação dos grupos.
.SH ARQUIVOS 
.TP
.I /etc/group
 Arquivo de base de dados dos grupos
.SH "EM CONFORMIDADE COM"
SVID 3, BSD 4.3
.SH "VER TAMBÉM"
.BR fgetgrent "(3), " getgrnam "(3), " getgrgid (3)
.SH "TRADUÇÃO PARA A LÍNGUA PORTUGUESA"
\&\fR\&\f(CWAntonio Belloni <abelloni@ig.com.br> (tradução)\fR
�����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/getopt.3������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000024661�07567151607�014627� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" (c) 1993 by Thomas Koenig (ig25@rz.uni-karlsruhe.de)
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\" License.
.\" Modified Sat Jul 24 19:27:50 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.\" Modified Mon Aug 30 22:02:34 1995 by Jim Van Zandt <jrv@vanzandt.mv.com>
.\"  longindex is a pointer, has_arg can take 3 values, using consistent
.\"  names for optstring and longindex, "\n" in formats fixed.  Documenting
.\"  opterr and getopt_long_only.  Clarified explanations (borrowing heavily
.\"  from the source code).
.\" Modified 8 May 1998 by Joseph S. Myers (jsm28@cam.ac.uk)
.\" Modified 990715, aeb: changed `EOF' into `-1' since that is what POSIX
.\"  says; moreover, EOF is not defined in <unistd.h>.
.\"
.TH GETOPT 3  "8 May 1998" "GNU" "Linux Programmer's Manual"
.SH NAME
getopt \- Parse command line options
.SH SYNOPSIS
.nf
.B #include <unistd.h>
.sp
.BI "int getopt(int " argc ", char * const " argv[] ","
.BI "           const char *" optstring ");"
.sp
.BI "extern char *" optarg ;
.BI "extern int " optind ", " opterr ", " optopt ;
.sp
.B #define _GNU_SOURCE
.br
.B #include <getopt.h>
.sp
.BI "int getopt_long(int " argc ", char * const " argv[] ",
.BI "           const char *" optstring ,
.BI "           const struct option *" longopts ", int *" longindex ");"
.sp
.BI "int getopt_long_only(int " argc ", char * const " argv[] ",
.BI "           const char *" optstring ,
.BI "           const struct option *" longopts ", int *" longindex ");"
.fi
.SH DESCRIPTION
The
.B getopt()
function parses the command line arguments.  Its arguments
.I argc
and
.I argv
are the argument count and array as passed to the
.B main()
function on program invocation.
An element of \fIargv\fP that starts with `-' (and is not exactly "-" or "--")
is an option element.  The characters of this element
(aside from the initial `-') are option characters.  If \fBgetopt()\fP
is called repeatedly, it returns successively each of the option characters
from each of the option elements.
.PP
If \fBgetopt()\fP finds another option character, it returns that
character, updating the external variable \fIoptind\fP and a static
variable \fInextchar\fP so that the next call to \fBgetopt()\fP can
resume the scan with the following option character or
\fIargv\fP-element.
.PP
If there are no more option characters, \fBgetopt()\fP returns \-1.
Then \fIoptind\fP is the index in \fIargv\fP of the first
\fIargv\fP-element that is not an option.
.PP
.I optstring
is a string containing the legitimate option characters.  If such a
character is followed by a colon, the option requires an argument, so
\fBgetopt\fP places a pointer to the following text in the same
\fIargv\fP-element, or the text of the following \fIargv\fP-element, in
.IR optarg .
Two colons mean an option takes
an optional arg; if there is text in the current \fIargv\fP-element,
it is returned in \fIoptarg\fP, otherwise \fIoptarg\fP is set to zero.
This is a GNU extension.  If
.I optstring
contains
.B W
followed by a semicolon, then
.B -W foo
is treated as the long option
.BR --foo .
(The
.B -W
option is reserved by POSIX.2 for implementation extensions.)
This behaviour is a GNU extension, not available with libraries before
GNU libc 2.
.PP
By default, \fBgetopt()\fP permutes the contents of \fIargv\fP as it
scans, so that eventually all the non-options are at the end.  Two
other modes are also implemented.  If the first character of
\fIoptstring\fP is `+' or the environment variable POSIXLY_CORRECT is
set, then option processing stops as soon as a non-option argument is
encountered.  If the first character of \fIoptstring\fP is `-', then
each non-option \fIargv\fP-element is handled as if it were the argument of
an option with character code 1.  (This is used by programs that were
written to expect options and other \fIargv\fP-elements in any order
and that care about the ordering of the two.)
The special argument `--' forces an end of option-scanning regardless
of the scanning mode.
.PP
If \fBgetopt()\fP does not recognize an option character, it prints an
error message to stderr, stores the character in \fIoptopt\fP, and
returns `?'.  The calling program may prevent the error message by
setting \fIopterr\fP to 0.
.PP
The
.B getopt_long()
function works like
.B getopt()
except that it also accepts long options, started out by two dashes.
Long option names may be abbreviated if the abbreviation is
unique or is an exact match for some defined option.  A long option 
may take a parameter, of the form
.B --arg=param
or
.BR "--arg param" .
.PP
.I longopts
is a pointer to the first element of an array of
.B struct option
declared in
.B <getopt.h>
as
.nf
.sp
.in 10
struct option {
.in 14
const char *name;
int has_arg;
int *flag;
int val;
.in 10
};
.fi
.PP
The meanings of the different fields are:
.TP
.I name
is the name of the long option.
.TP
.I has_arg
is:
\fBno_argument\fP (or 0) if the option does not take an argument,
\fBrequired_argument\fP (or 1) if the option requires an argument, or
\fBoptional_argument\fP (or 2) if the option takes an optional argument.
.TP
.I flag
specifies how results are returned for a long option.  If \fIflag\fP
is \fBNULL\fP, then \fBgetopt_long()\fP returns \fIval\fP.  (For
example, the calling program may set \fIval\fP to the equivalent short
option character.)  Otherwise, \fBgetopt_long()\fP returns 0, and
\fIflag\fP points to a variable which is set to \fIval\fP if the
option is found, but left unchanged if the option is not found.
.TP
\fIval\fP 
is the value to return, or to load into the variable pointed
to by \fIflag\fP.
.PP
The last element of the array has to be filled with zeroes.
.PP
If \fIlongindex\fP is not \fBNULL\fP, it
points to a variable which is set to the index of the long option relative to
.IR longopts .
.PP
\fBgetopt_long_only()\fP is like \fBgetopt_long()\fP, but `-' as well 
as `--' can indicate a long option.  If an option that starts with `-'
(not `--') doesn't match a long option, but does match a short option,
it is parsed as a short option instead.  
.SH "RETURN VALUE"
The
.B getopt()
function returns the option character if the option was found
successfully, `:' if there was a missing parameter for one of the
options, `?' for an unknown option character, or \-1
for the end of the option list.
.PP
\fBgetopt_long()\fP and \fBgetopt_long_only()\fP also return the option
character when a short option is recognized.  For a long option, they
return \fIval\fP if \fIflag\fP is \fBNULL\fP, and 0 otherwise.  Error
and \-1 returns are the same as for \fBgetopt()\fP, plus `?' for an
ambiguous match or an extraneous parameter.
.SH "ENVIRONMENT VARIABLES"
.TP
.SM
.B POSIXLY_CORRECT
If this is set, then option processing stops as soon as a non-option 
argument is encountered.
.TP
.SM
.B _<PID>_GNU_nonoption_argv_flags_
This variable was used by
.B bash
2.0 to communicate to GNU libc which arguments are the results of
wildcard expansion and so should not be considered as options.  This
behaviour was removed in
.B bash
version 2.01, but the support remains in GNU libc.
.SH "EXAMPLE"
The following example program, from the source code, illustrates the
use of
.BR getopt_long()
with most of its features.
.nf
.sp
#include <stdio.h>

int
main (argc, argv)
     int argc;
     char **argv;
{
  int c;
  int digit_optind = 0;

  while (1)
    {
      int this_option_optind = optind ? optind : 1;
      int option_index = 0;
      static struct option long_options[] =
      {
        {"add", 1, 0, 0},
        {"append", 0, 0, 0},
        {"delete", 1, 0, 0},
        {"verbose", 0, 0, 0},
        {"create", 1, 0, 'c'},
        {"file", 1, 0, 0},
        {0, 0, 0, 0}
      };

      c = getopt_long (argc, argv, "abc:d:012",
		       long_options, &option_index);
      if (c == -1)
	break;

      switch (c)
        {
        case 0:
          printf ("option %s", long_options[option_index].name);
          if (optarg)
            printf (" with arg %s", optarg);
          printf ("\\n");
          break;

        case '0':
        case '1':
        case '2':
          if (digit_optind != 0 && digit_optind != this_option_optind)
            printf ("digits occur in two different argv-elements.\\n");
          digit_optind = this_option_optind;
          printf ("option %c\\n", c);
          break;

        case 'a':
          printf ("option a\\n");
          break;

        case 'b':
          printf ("option b\\n");
          break;

        case 'c':
          printf ("option c with value `%s'\\n", optarg);
          break;

        case 'd':
          printf ("option d with value `%s'\\n", optarg);
          break;

        case '?':
          break;

        default:
          printf ("?? getopt returned character code 0%o ??\\n", c);
        }
    }

  if (optind < argc)
    {
      printf ("non-option ARGV-elements: ");
      while (optind < argc)
      printf ("%s ", argv[optind++]);
      printf ("\\n");
    }

  exit (0);
}
.fi
.SH "BUGS"
This manpage is confusing.
.PP
The POSIX.2 specification of
.B getopt()
has a technical error described in POSIX.2 Interpretation 150.  The GNU
implementation (and probably all other implementations) implements the
correct behaviour rather than that specified.
.SH "CONFORMING TO"
.TP
\fBgetopt()\fP:
POSIX.2, provided the environment variable POSIXLY_CORRECT is set.
Otherwise, the elements of \fIargv\fP aren't really const, because we
permute them.  We pretend they're const in the prototype to be
compatible with other systems.
.SH TRADUÇÃO PARA A LÍNGUA PORTUGUESA
\&\fR\&\f(CWRUBENS DE JESUS NOGUEIRA <darkseid99@usa.net> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWXXXXXX XX XXXXX XXXXXXXX <xxxxxxxxxx@xxx.xxx> (revisão)\fR

�������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/getpwnam.3����������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000005706�07567151607�015146� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" References consulted:
.\"     Linux libc source code
.\"     Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
.\"     386BSD man pages
.\"
.\" Modified Sat Jul 24 19:20:36 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.\" Modified Mon May 27 21:37:47 1996 by Martin Schulze (joey@linux.de)
.\"
.TH GETPWNAM 3  "May 27, 1996" "GNU" "Linux Programmer's Manual"
.SH NAME
getpwnam, getpwuid \- get password file entry
.SH SYNOPSIS
.nf
.B #include <pwd.h>
.B #include <sys/types.h>
.sp
.BI "struct passwd *getpwnam(const char * " name );
.sp
.BI "struct passwd *getpwuid(uid_t " uid );
.fi
.SH DESCRIPTION
The \fBgetpwnam()\fP function returns a pointer to a structure containing
the broken out fields of a line from \fI/etc/passwd\fP for the entry that 
matches the user name \fIname\fP.
.PP
The \fBgetpwuid()\fP function returns a pointer to a structure containing
the broken out fields of a line from \fI/etc/passwd\fP for the entry that 
matches the user uid \fIuid\fP.
.PP
The \fIpasswd\fP structure is defined in \fI<pwd.h>\fP as follows:
.sp
.RS
.nf
.ta 8n 16n 32n
struct passwd {
        char    *pw_name;		/* user name */
        char    *pw_passwd;		/* user password */
        uid_t   pw_uid;			/* user id */
        gid_t   pw_gid;			/* group id */
        char    *pw_gecos;      	/* real name */
        char    *pw_dir;  		/* home directory */
        char    *pw_shell;      	/* shell program */
};
.ta
.fi
.RE
.SH "RETURN VALUE"
The \fBgetpwnam()\fP and \fBgetpwuid()\fP functions return the passwd
structure, or NULL if the matching entry is not found or an error occurs.
.SH ERRORS
.TP
.B ENOMEM
Insufficient memory to allocate passwd structure.
.SH FILES
.TP
.I /etc/passwd
password database file
.fi
.SH "CONFORMING TO"
SVID 3, POSIX, BSD 4.3
.SH "SEE ALSO"
.BR fgetpwent "(3), " getpwent "(3), " setpwent "(3), " endpwent (3),
.BR getpw "(3), " putpwent (3),
.BR passwd (5).
����������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/getrpcent.3���������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000003664�10110540275�015275� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" @(#)getrpcent.3n	2.2 88/08/02 4.0 RPCSRC; from 1.11 88/03/14 SMI
.TH GETRPCENT 3 "14 December 1987"
.SH NAME
getrpcent, getrpcbyname, getrpcbynumber \- get RPC entry
.SH SYNOPSIS
.nf
.ft B
#include <netdb.h>
.LP
.ft B
struct rpcent *getrpcent(\|)
.LP
.ft B
struct rpcent *getrpcbyname(name)
char *name;
.LP
.ft B
struct rpcent *getrpcbynumber(number)
int number;
.LP
.ft B
setrpcent (stayopen)
int stayopen
.LP
.ft B
endrpcent (\|)
.fi
.SH DESCRIPTION
.LP
.BR getrpcent(\|) ,
.BR getrpcbyname(\|) ,
and
.B getrpcbynumber(\|)
each return a pointer to an object with the
following structure
containing the broken-out
fields of a line in the rpc program number data base,
.BR /etc/rpc .
.RS
.LP
.nf
.ft B
struct	rpcent {
	char	*r_name;	/* name of server for this rpc program */
	char	**r_aliases;	/* alias list */
	long	r_number;	/* rpc program number */
};
.ft R
.fi
.RE
.LP
The members of this structure are:
.RS
.PD 0
.TP 20
.B r_name
The name of the server for this rpc program.
.TP 20
.B r_aliases
A zero terminated list of alternate names for the rpc program.
.TP  20
.B r_number
The rpc program number for this service.
.PD
.RE
.LP
.B getrpcent(\|)
reads the next line of the file, opening the file if necessary.
.LP
.B getrpcent(\|)
opens and rewinds the file.  If the
.I stayopen
flag is non-zero,
the net data base will not be closed after each call to
.B getrpcent(\|)
(either directly, or indirectly through one of
the other \*(lqgetrpc\*(rq calls).
.LP
.B endrpcent
closes the file.
.LP
.B getrpcbyname(\|)
and
.B getrpcbynumber(\|)
sequentially search from the beginning
of the file until a matching rpc program name or
program number is found, or until end-of-file is encountered.
.SH FILES
.PD 0
.TP 20
.B /etc/rpc
.PD
.SH "SEE ALSO"
.BR rpc (5),
.BR rpcinfo (8C),
.BR ypserv (8)
.SH DIAGNOSTICS
.LP
A
.SM NULL
pointer is returned on 
.SM EOF
or error.
.SH BUGS
.LP
All information
is contained in a static area
so it must be copied if it is
to be saved.
����������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/getrpcport.3��������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000001536�10110540307�015463� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" @(#)getrpcport.3r	2.2 88/08/02 4.0 RPCSRC; from 1.12 88/02/26 SMI
.TH GETRPCPORT 3 "6 de Outubro de 1987"
.SH NOME
getrpcport \- obtém o número da porta RPC
.SH SINOPSE
.ft B
.nf
int getrpcport(host, prognum, versnum, proto)
	char *host;
	int prognum, versnum, proto;
.fi
.SH DESCRIÇÃO
.IX getrpcport "" "\fLgetrpcport\fR \(em get RPC port number"
.B getrpcport(\|)
retorna o número da porta para versão
.I versnum
no programa RPC
.I prognum
executando sobre
.I host
e usando protocolo
.IR proto .
Ele retorna 0 se ele não contata o mapeador de portas, ou se
.I prognum
não é registrado. Se
.I prognum
é registrado mas não com a versão
.IR versnum ,
ele ainda retornará um número de porta (para algumas versões do programa) indicando que o programa é realmente registrado.
A falta de combinação da versão será detectada pela primeira chamada para o serviço.
������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/getwchar.3����������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000002174�07567151607�015124� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.TH GETWCHAR 3
.SH NOME
getwchar \- lê um caractere estendido da entrada padrão
.SH SINOPSE
.IR
.SS #include <wchar.h>
.IR
.SS wint_t getwchar (void);
.fi
.SH DESCRIÇÃO
A função \fBgetwchar\fP é o equivalente de caractere estendido da função \fBgetchar\fP. Ela lÊ um
caractere estendido de \fBstdin\fP e o retorna. Se o fim do fluxo for alcançado, ou se
\fIerror(stdin)\fP torna-se verdadeiro, ela retorna WEOF. Se um erro na conversão de caracteres
estendidos ocorrer, ela configura \fBerrno\fP para \fBEILSEQ\fP e retorna WEOF.
.SH "VALOR RETURN"
A função \fBgetwchar\fP retorna o caratere estendido seguinte, vindo da entrada padrão ou WEOF
.SH "EM CONFORMIDADE COM"
ISO/ANSI C, UNIX 98
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR fgetwc (3)
.SH "NOTAS"
O comportamento de \fBgetwchar\fP depende da categoria de LC_CTYPE da localidade corrente.
.PP
É razoável esperar que \fBgetwchar\fP leia realmente uma sequência multibyte da entrada padrão e então a
converta em caractere estendido.
.SH "TRADUZIDO PELO LDP-BR EM 17.8.2000"
\&\fR\&\f(CWValter 'Geddy' Ferraz Sanches <geddy@lawyer.com> (tradução)\fR
.fi
\&\fR\&\f(CWRevisor <revisor@revisolandia.com> (revisão)\fR
����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/hsearch.3�����������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000007266�07567151607�014744� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.TH HSEARCH 3
.SH NOME
hcreate, hdestroy, hsearch \- gerencimento de tabela de 'hash'

.SH SINOPSE
.nf
.B #include  <search.h>
.sp
.BI "ENTRY *hsearch(ENTRY " item ", ACTION " action ");"
.sp
.BI "int hcreate(unsigned "nel ");"
.sp
.B "void hdestroy(void);"
.RE
.fi
.SH DESCRIÇÃO
Essas três funções permitem que o usuário crie uma tabela de hash, a qual associa uma chave com quaisquer dados.
.PP
Primeiro, a tabela precisa ser criada com a função \fBhcreate()\fP.
\fInel\fP é uma uma esimativa do número de entradas na tabela.
\fBhcreate()\fP pode ajustar esse valor para maior a fim de melhorar o
desempenho da tabela de hash resultante. A imnplementação GNU de
\fBhsearch()\fP irá, também, aumnetar a tabela se a mesma ficar
praticamente cheia.
\fBmalloc\fP(3) é utilizado para alocar espaço para a tabela.
.PP
A função correspondente \fBhdestroy()\fP libera a memória ocupada pela
tabela de hash para que uma nova tabela possa ser construída.
.PP
\fIitem\fP é do tipo \fBENTRY\fP, a qual é um 'typedef' definido em
\fI<search.h>\fP e inclui estes elementos:
.sp
.nf
	typedef struct entry
	  {
	    char *\fIkey\fP;
	    char *\fIdata\fP;
	  } ENTRY;
.fi
.sp
\fIkey\fP aponta para a string ASCII terminada em zero, a qual é uma
chave de busca. \fIdata\fP aponta para os dados associados àquela chave.
(um apontador para um tipo diferente de caracter deve ser substituído por
um ponteiro-para-caracter ("pointer-to-character").) \fBhserach\fP
procura na tabela de hash um item com a mesma chave que \fIitem\fP e se
for bem sucedido, retornará um apontador para ele. \fIaction\fP determina
o que \fBhsearch()\fP fará após uma busca infrutífera. Um valor de \fBFIND\fP o instrui a inserir o novo
item, enquanto um valor de  \fBFIND\fP significa retornar \fBNULL\fP.
.SH "VALOR DE RETURN"
\fBhcreate()\fP retorna \fBNULL\fP se a tabela de hash não puder ser instalada com sucesso.
.PP
\fBhsearch()\fP retorna \fBNULL\fP se \fIaction\fP é \fBENTER\fP e não há memória suficiente para
expandir a tabela hash, ou \fIaction\fP é \fBFIND\fP e \fBitem\fP não puser ser encontrado na tabela de
hash.
.SH "EM CONFORMIDADE COM"
.TP
SVID, exceto em SysV, a tabela de hash não pode crescer.
.SH BUGS
A implementação só consegue gerenciar uma tabela hash por vez.
Entradas de tabela de hash individuais podem ser acrescidas, mas não apagadas.
.SH EXEMPLO
.PP
O seguinte programa insere 24 itens em uma tabela de hash e então imnprime alguns deles.
.nf

	#include <stdio.h>
	#include <search.h>

	char *data[]={ "alpha", "bravo", "charlie", "delta",
	     "echo", "foxtrot", "golf", "hotel", "india", "julliete",
	     "kilo", "lima", "mike", "november", "oscar", "papa", 
	     "quebec", "romeo", "sierra", "tango", "uniform", 
	     "victor, "whiskey", "x-ray", "yankee", "zulu"
	 };

	int main()
	{
	  ENTRY e, *ep;
	  int i;

	  /* inicia com uma tabela pequena e permite-lhe crescer */
	  hcreate(3);
	  for (i = 0; i < 24; i++)
	    {
	      e.key = data[i];
	      /* data é apenas um inteiro, ao invés de um ponteiro para algo */
	      e.data = (char *)i;
	      ep = hsearch(e, ENTER);
	      /* não deve haver falhas */
	      if(ep == NULL) {fprintf(stderr, "entry failed\\n"); exit(1);}
	    }
	  for (i = 22; i < 26; i++)
	    /* imprime duas entradas vindas da tabela e mostra
	       as duas que não estão na tabela */
	    {
	      e.key = data[i];
	      ep = hsearch(e, FIND);
	      printf("%9.9s -> %9.9s:%d\\n, e.key, ep?ep->key:"NULL",
		     ep?(int)(ep->data):0);
	    }
	  return0;
	}

.fi
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR bsearch "(3), " lsearch "(3), " tsearch "(3), " malloc "(3)"

.SH "TRADUZIDO PELO LDP-BR EM 18.8.2000"
\&\fR\&\f(CWValter 'Geddy' Ferraz Sanches <geddy@lawyer.com> (tradução)\fR
.fi
\&\fR\&\f(CWRevisor <revisor@revisolandia.com> (revisão)\fR
������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/iconv_close.3�������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000002332�07567151607�015617� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright (c) Bruno Haible <haible@clisp.cons.org>
.\"
.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
.\" the License, or (at your option) any later version.
.\"
.\" References consulted:
.\"   GNU glibc-2 source code and manual
.\"   OpenGroup's Single Unix specification http://www.UNIX-systems.org/online.html
.\"
.TH ICONV_CLOSE 3  "27 Novembro 1999" "GNU" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
iconv_close \- desaloca descritor de conversão para um conjunto de caracteres
.SH SINOPSE
.nf
.B #include <iconv.h>
.sp
.BI "int iconv_close (iconv_t " cd );
.fi
.SH DESCRIÇÃO
A função \fBiconv_close\fP desaloca o descritor de conversão \fIcd\fP
alocado previamente com a função \fBiconv_open\fP.
.SH "VALOR DE RETORNO"
Em caso de sucesso, a função \fBiconv_close\fP retorna 0. Em caso de erro,
ajusta \fBerrno\fP e retorna -1.
.SH "CONFORMIDADE"
UNIX98
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR iconv_open "(3), " iconv (3)
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWMarcelo D. Beckmann <marcelobeckmann@yahoo.com> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWEspaço para o Revisor <nome@dominio.com.br> (revisão)\fR
������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/iconv_open.3��������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000004140�07567151607�015452� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright (c) Bruno Haible <haible@clisp.cons.org>
.\"
.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
.\" the License, or (at your option) any later version.
.\"
.\" References consulted:
.\"   GNU glibc-2 source code and manual
.\"   OpenGroup's Single Unix specification http://www.UNIX-systems.org/online.html
.\"
.TH ICONV_OPEN 3  "November 27, 1999" "GNU" "Linux Programmer's Manual"
.SH NAME
iconv_open \- allocate descriptor for character set conversion
.SH SYNOPSIS
.nf
.B #include <iconv.h>
.sp
.BI "iconv_t iconv_open (const char* " tocode ", const char* " fromcode );
.fi
.SH DESCRIPTION
The \fBiconv_open\fP function allocates a conversion descriptor suitable
for converting byte sequences from character encoding \fIfromcode\fP to
character encoding \fItocode\fP.
.PP
The values permitted for \fIfromcode\fP and \fItocode\fP and the supported
combinations are system dependent. For the GNU C library, the permitted
values are listed by the \fBiconv --list\fP command, and all combinations
of the listed values are supported.
.PP
The resulting conversion descriptor can be used with \fBiconv\fP any number
of times. It remains valid until deallocated using \fBiconv_close\fP.
.PP
A conversion descriptor contains a conversion state. After creation using
\fBiconv_open\fP, the state is in the initial state. Using \fBiconv\fP
modifies the descriptor's conversion state. (This implies that a conversion
descriptor can not be used in multiple threads simultaneously.) To bring the
state back to the initial state, use \fBiconv\fP with NULL as \fIinbuf\fP
argument.
.SH "RETURN VALUE"
The \fBiconv_open\fP function returns a freshly allocated conversion
descriptor. In case of error, it sets \fBerrno\fP and returns (iconv_t)(-1).
.SH ERRORS
The following error can occur, among others:
.TP
.B EINVAL
The conversion from \fIfromcode\fP to \fItocode\fP is not supported by the
implementation.
.SH "CONFORMING TO"
UNIX98
.SH "SEE ALSO"
.BR iconv "(3), " iconv_close "(3), " iconv (1)
��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/index.3�������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000004371�07567151607�014430� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" References consulted:
.\"     Linux libc source code
.\"     Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
.\"     386BSD man pages
.\" Modified Mon Apr 12 12:54:34 1993, David Metcalfe
.\" Modified Sat Jul 24 19:13:52 1993, Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.TH INDEX 3  "April 12, 1993" "GNU" "Linux Programmer's Manual"
.SH NAME
index, rindex \- locate character in string
.SH SYNOPSIS
.nf
.B #include <string.h>
.sp
.BI "char *index(const char *" s ", int " c );
.sp
.BI "char *rindex(const char *" s ", int " c );
.fi
.SH DESCRIPTION
The \fBindex()\fP function returns a pointer to the first occurrence
of the character \fIc\fP in the string \fIs\fP.
.PP
The \fBrindex()\fP function returns a pointer to the last occurrence
of the character \fIc\fP in the string \fIs\fP.
.PP
The terminating NULL character is considered to be a part of the
strings.
.SH "RETURN VALUE"
The \fBindex()\fP and \fBrindex()\fP functions return a pointer to
the matched character or NULL if the character is not found.
.SH "CONFORMING TO"
BSD 4.3
.SH "SEE ALSO"
.BR memchr "(3), " strchr "(3), " strpbrk "(3), " strrchr (3),
.BR strsep "(3), " strspn "(3), " strstr "(3), " strtok (3)
�����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/inet.3��������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000011022�07567151607�014247� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Hey Emacs! This file is -*- nroff -*- source.
.\"
.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" References consulted:
.\"     Linux libc source code
.\"     Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
.\"     386BSD man pages
.\"     libc.info (from glibc distribution)
.\" Modified Sat Jul 24 19:12:00 1993 by Rik Faith <faith@cs.unc.edu>
.\" Modified Sun Sep  3 20:29:36 1995 by Jim Van Zandt <jrv@vanzandt.mv.com>
.\" Changed network into host byte order (for inet_network),
.\"     Andreas Jaeger <aj@arthur.rhein-neckar.de>, 980130.
.\"
.TH INET 3  "September 3, 1995" "BSD" "Linux Programmer's Manual"
.SH NAME
inet_aton, inet_addr, inet_network, inet_ntoa, inet_makeaddr, inet_lnaof, 
inet_netof \- Internet address manipulation routines
.SH SYNOPSIS
.nf
.B #include <sys/socket.h>
.B #include <netinet/in.h>
.B #include <arpa/inet.h>
.sp
.BI "int inet_aton(const char *" cp ", struct in_addr *" inp ");"
.sp
.BI "unsigned long int inet_addr(const char *" cp );
.sp
.BI "unsigned long int inet_network(const char *" cp );
.sp
.BI "char *inet_ntoa(struct in_addr " in );
.sp
.BI "struct in_addr inet_makeaddr(int " net ", int " host );
.sp
.BI "unsigned long int inet_lnaof(struct in_addr " in );
.sp
.BI "unsigned long int inet_netof(struct in_addr " in );
.fi
.SH DESCRIPTION
\fBinet_aton()\fP converts the Internet host address \fIcp\fP from the
standard numbers-and-dots notation into binary data and stores it in
the structure that \fIinp\fP points to. \fBinet_aton\fP returns
nonzero if the address is valid, zero if not.
.PP
The \fBinet_addr()\fP function converts the Internet host address
\fIcp\fP from numbers-and-dots notation into binary data in network
byte order.  If the input is invalid, INADDR_NONE (usually \-1) is returned.
This is an \fIobsolete\fP interface to \fBinet_aton\fP, described
immediately above; it is obsolete because \-1 is a valid address
(255.255.255.255), and \fBinet_aton\fP provides a cleaner way
to indicate error return.
.PP
The \fBinet_network()\fP function extracts the network number in
host byte order from the address \fIcp\fP in numbers-and-dots
notation.  If the input is invalid, \-1 is returned.
.PP
The \fBinet_ntoa()\fP function converts the Internet host address
\fIin\fP given in network byte order to a string in standard
numbers-and-dots notation.  The string is returned in a statically
allocated buffer, which subsequent calls will overwrite.
.PP
The \fBinet_makeaddr()\fP function makes an Internet host address
in network byte order by combining the network number \fInet\fP
with the local address \fIhost\fP in network \fInet\fP, both in
local host byte order.
.PP
The \fBinet_lnaof()\fP function returns the local host address part
of the Internet address \fIin\fP.  The local host address is returned
in local host byte order.
.PP
The \fBinet_netof()\fP function returns the network number part of
the Internet Address \fIin\fP.  The network number is returned in
local host byte order.
.PP
The structure \fIin_addr\fP as used in \fBinet_ntoa()\fP,
\fBinet_makeaddr()\fP, \fBinet_lnoaf()\fP and \fBinet_netof()\fP
is defined in \fInetinet/in.h\fP as:
.sp
.RS
.nf
.ne 7
.ta 8n 16n
struct in_addr {
	unsigned long int s_addr;
}
.ta
.fi
.RE
.PP
Note that on the i80x86 the host byte order is Least Significant Byte
first, whereas the network byte order, as used on the Internet, is
Most Significant Byte first.
.SH "CONFORMING TO"
BSD 4.3
.SH "SEE ALSO"
.BR gethostbyname (3),
.BR getnetent (3),
.BR inet_ntop (3),
.BR inet_pton (3),
.BR hosts (5),
.BR networks (5)
��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/inet_ntop.3���������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000005523�07567151607�015320� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright 2000 Sam Varshavchik <mrsam@stop.mail-abuse.org>
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" References: RFC 2553
.TH inet_ntop 3  "May 18, 2000" "Linux Man Page" "Linux Programmer's Manual"
.SH NAME
inet_ntop - Parse network address structures
.SH SYNOPSIS
.nf
.B "#include <sys/types.h>
.B "#include <sys/socket.h>
.B "#include <arpa/inet.h>
.sp
.BI "const char *" "p" "=inet_ntop(int " "af" ", const void *" "src" ",
.BI "                        char *" "dst" ", size_t " "cnt" ");
.SH DESCRIPTION
This function converts the network address structure
.I src
in the
.I af
address family into a character string, which is copied to a character buffer
.IR dst ,
which is
.I cnt
bytes long.

.BR inet_ntop (3)
extends the
.BR inet_ntoa (3)
function to support multiple address families,
.BR inet_ntoa (3)
is now considered to be deprecated in favor of
.BR inet_ntop (3).
The following address families are currently supported:
.TP 14
.B AF_INET
.I src
points to a
.I "struct in_addr"
(network byte order format)
which is converted to an IPv4 network address in
the dotted-quad format, "\fIddd.ddd.ddd.ddd\fP".
The buffer
.I buf
must be at least
.B INET_ADDRSTRLEN
bytes long.
.TP 14
.B AF_INET6
.I src
points to a
.IR "struct in6_addr"
(network byte order format)
which is converted to a representation of this address in the
most appropriate IPv6 network address format for this address.
The buffer
.I buf
must be at least
.B INET6_ADDRSTRLEN
bytes long.
.SH RETURN VALUES
.B inet_ntop
returns a non-null pointer to
.IR buf .
NULL is returned if there was an error, with
.I errno
set to
.B EAFNOSUPPORT
if
.I af
was not set to a valid address family,
or to
.B ENOSPC
if the converted address string would exceed the size of
.IR buf ,
given by the
.I cnt
argument.
.SH "SEE ALSO"
.BR inet_pton (3)
.SH BUGS
.B AF_INET6
converts
IPv6-mapped IPv4 addresses
into an IPv6 format.
�����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/inet_pton.3���������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000005723�07567151607�015322� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright 2000 Sam Varshavchik <mrsam@stop.mail-abuse.org>
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" References: RFC 2553
.TH inet_pton 3  "May 18, 2000" "Linux Man Page" "Linux Programmer's Manual"
.SH NAME
inet_pton - Create a network address structure
.SH SYNOPSIS
.nf
.B "#include <sys/types.h>
.B "#include <sys/socket.h>
.B "#include <arpa/inet.h>
.sp
.BI "int inet_pton(int " "af" ", const char *" "src" ", void *" "dst" ");
.SH DESCRIPTION
This function converts the character string
.I src
into a network address structure in the
.I af
address family, then
copies
the network address structure to
.IR dst .

.BR inet_pton (3)
extends the
.BR inet_addr (3)
function to support multiple address families,
.BR inet_addr (3)
is now considered to be deprecated in favor of
.BR inet_pton (3).
The following address families are currently supported:
.TP 14
.B AF_INET
.I src
points to a character string containing an IPv4 network address in
the dotted-quad format, "\fIddd.ddd.ddd.ddd\fP".
The address is converted
to a
.I "struct in_addr"
and copied to
.IR dst,
which must be
.I "sizeof(struct in_addr)"
bytes long.
.TP 14
.B AF_INET6
.I src
points to a character string containing an IPv6 network address in
any allowed IPv6 address format.
The address is converted
to a
.I "struct in6_addr"
and copied to
.IR dst,
which must be
.I "sizeof(struct in6_addr)"
bytes long.
.PP
Certain legacy hex and octal formats of
.B AF_INET
addresses are not supported by
.IR inet_pton ,
which rejects them.
.SH RETURN VALUES
.B inet_pton
returns a negative value and sets
.I errno
to
.B EAFNOSUPPORT
if
.I af
does not contain a valid address family.
0 is returned if
.I src
does not contain a character string representing a valid network
address in the specified address family.
A positive value is returned if the network address was succesfully
converted.
.SH "SEE ALSO"
.BR inet_ntop (3)
.SH BUGS
.B AF_INET6
does not recognize IPv4 addresses.
An explicit IPv6-mapped IPv4 address must be supplied in
.I src
instead.
���������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/infnan.3������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000004157�07567151607�014574� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" References consulted:
.\"     Linux libc source code
.\"     Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
.\"     386BSD man pages
.\" Modified Sat Jul 24 19:11:11 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.TH INFNAN 3  "June 2, 1993" "GNU" "Linux Programmer's Manual"
.SH NAME
infnan \- deal with infinite or not-a-number (NaN) result
.SH SYNOPSIS
.nf
.B #include <math.h>
.sp
.BI "double infnan(int " error );
.fi
.SH DESCRIPTION
The \fBinfnan()\fP function returns a suitable value for infinity and
"not-a-number" (NaN) results.  The value of \fIerror\fP can be ERANGE
to represent infinity or anything else to represent NaN.  \fIerrno\fP
is also set.
.SH "RETURN VALUE"
If \fIerror\fP is ERANGE (Infinity), HUGE_VAL is returned.
.PP
If \fIerror\fP is -ERANGE (-Infinity), -HUGE_VAL is returned.
.PP
If \fIerror\fP is anything else, NAN is returned.
.SH "ERRORS"
.TP
.B ERANGE
The value of \fIerror\fP is positive or negative infinity.
.TP
.B EDOM
The value of \fIerror\fP is "not-a-number" (NaN).
.SH "CONFORMING TO"
BSD 4.3
�����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/initgroups.3��������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000004303�07567151607�015517� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" References consulted:
.\"     Linux libc source code
.\"     Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
.\"     386BSD man pages
.\" Modified Sat Jul 24 19:10:36 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.TH INITGROUPS 3  "April 5, 1993" "GNU" "Linux Programmer's Manual"
.SH NAME
initgroups \- initialize the supplementary group access list
.SH SYNOPSIS
.nf
.B #include <grp.h>
.B #include <sys/types.h>
.sp
.BI "int initgroups(const char *" user ", gid_t " group );
.fi
.SH DESCRIPTION
The \fBinitgroups()\fP function initializes the group access list by
reading the group database \fI/etc/group\fP and using all groups of
which \fIuser\fP is a member.  The additional group \fIgroup\fP is
also added to the list.
.SH "RETURN VALUE"
The \fBinitgroups()\fP function returns 0 on success, or \-1 if an error
occurs.
.SH "ERRORS"
.TP
.B EPERM
The calling process does not have sufficient privileges.
.TP
.B ENOMEM
Insufficient memory to allocate group information structure.
.SH FILES
.nf
/etc/group		group database file
.fi
.SH "CONFORMING TO"
SVID 3, BSD 4.3
.SH "SEE ALSO"
.BR getgroups "(2), " setgroups (2)
�����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/insque.3������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000005277�07567151607�014633� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" peter memishian -- meem@gnu.ai.mit.edu
.\" $Id: insque.3,v 1.1 2000/10/20 13:05:10 ricardo Exp $
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" References consulted:
.\"   Linux libc source code (5.4.7)
.\"   Solaris 2.x, OSF/1, and HP-UX manpages
.\"   Curry's "UNIX Systems Programming for SVR4" (O'Reilly & Associates 1996)
.\"
.\"
.TH INSQUE 3  "October 30, 1996" "GNU" "Linux Programmer's Manual"
.SH NAME
insque, remque \- insert/remove an item from a queue
.SH SYNOPSIS
.nf
.B #include <stdlib.h>
.sp
.BI "void insque(struct qelem *" elem ", struct qelem *" prev ");
.BI "void remque(struct qelem *" elem ");
.SH DESCRIPTION
\fBinsque()\fP and \fBremque()\fP are functions for manipulating
queues made from doubly-linked lists.  Each element in this list is of
type \fBstruct qelem\fP

The \fBqelem\fP structure is defined as 

.RS
.nf
struct qelem {
    struct    qelem *q_forw;
    struct    qelem *q_back;
    char      q_data[1];
};
.fi
.RE

\fBinsque()\fP inserts the element pointed to by \fIelem\fP
immediately after the element pointed to by \fIprev\fP, which must \fB
NOT\fP be NULL. 

\fBremque()\fP removes the element pointed to by \fIelem\fP from the
doubly-linked list.
.SH CONFORMING TO
SVR4
.SH BUGS
The q_data field is sometimes defined to be type \fBchar *\fP, and under
solaris 2.x, it doesn't appear to exist at all.

The location of the prototypes for these functions differ among several
versions of UNIX.  Some systems place them in <search.h>, others in
<string.h>.  Linux places them in <stdlib.h> since that seems to make
the most sense.

Some versions of UNIX (like HP-UX 10.x) do not define a \fBstruct
qelem\fP but rather have the arguments to \fBinsque()\fP and
\fBremque()\fP be of type \fBvoid *\fP.

���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/intro.3�������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000004610�07567151607�014450� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright (c) 1993 Michael Haardt (michael@moria.de), Fri Apr  2 11:32:09 MET DST 1993
.\"
.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
.\" the License, or (at your option) any later version.
.\"
.\" The GNU General Public License's references to "object code"
.\" and "executables" are to be interpreted as the output of any
.\" document formatting or typesetting system, including
.\" intermediate and printed output.
.\"
.\" This manual is distributed in the hope that it will be useful,
.\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
.\" GNU General Public License for more details.
.\"
.\" You should have received a copy of the GNU General Public
.\" License along with this manual; if not, write to the Free
.\" Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111,
.\" USA.
.\"
.\" Modified Sat Jul 24 17:37:50 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.\" Modified Wed Apr 27 13:33:53 MET DST 1994 by Michael Haardt.
.TH INTRO 3 "13 December 1995" "Linux" "Linux Programmer's Manual"
.SH NAME
intro \- Introduction to library functions
.SH DESCRIPTION
This chapter describes all library functions excluding the library
functions described in chapter 2, which implement system calls.  There
are various function groups which can be identified by a letter which
is appended to the chapter number:
.IP (3C)
These functions, the functions from chapter 2 and from chapter 3S are
contained in the C standard library libc, which will be used by
.BR cc (1)
by default.
.IP (3S)
These functions are parts of the
.BR stdio (3S)
library.  They are contained in the standard C library libc.
.IP (3M)
These functions are contained in the arithmetic library libm.  They are
used by the
.BR f77 (1)
FORTRAN compiler by default, but not by the
.BR cc (1)
C compiler, which needs the option \fI\-lm\fP.
.IP (3F)
These functions are part of the FORTRAN library libF77.  There are no
special compiler flags needed to use these functions.
.IP (3X)
Various special libraries.  The manual pages documenting their functions
specify the library names.
.SH AUTHORS
Look at the header of the manual page for the author(s) and copyright
conditions.  Note that these can be different from page to page!
������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/isalpha.3�����������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000010574�07567151607�014744� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" (c) 1993 by Thomas Koenig (ig25@rz.uni-karlsruhe.de)
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\" License.
.\"
.\" Modified Sat Jul 24 19:10:00 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.\" Modified Sun Aug 21 17:51:50 1994 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.\" Modified Sat Sep  2 21:52:01 1995 by Jim Van Zandt <jrv@vanzandt.mv.com>
.\" Modified Mon May 27 22:55:26 1996 by Martin Schulze (joey@linux.de)
.\"
.TH ISALPHA 3  "September 2, 1995" "GNU" "Linux Programmer's Manual"
.SH NAME
isalnum, isalpha, isascii, isblank, iscntrl, isdigit, isgraph, islower, 
isprint, ispunct, isspace, isupper, isxdigit \- character 
classification routines
.SH SYNOPSIS
.nf
.B #include <ctype.h>
.sp
.BI "int isalnum (int " "c" ");"
.nl
.BI "int isalpha (int " "c" ");"
.nl
.BI "int isascii (int " "c" ");"
.nl
.BI "int isblank (int " "c" ");"
.nl
.BI "int iscntrl (int " "c" ");"
.nl
.BI "int isdigit (int " "c" ");"
.nl
.BI "int isgraph (int " "c" ");"
.nl
.BI "int islower (int " "c" ");"
.nl
.BI "int isprint (int " "c" ");"
.nl
.BI "int ispunct (int " "c" ");"
.nl
.BI "int isspace (int " "c" ");"
.nl
.BI "int isupper (int " "c" ");"
.nl
.BI "int isxdigit (int " "c" ");"
.fi
.SH DESCRIPTION
These functions check whether
.IR c ,
which must have the value of an
.B unsigned char
or
.BR EOF ,
falls into a certain character class according to the current locale.
.TP 
.B "isalnum()"
checks for an alphanumeric character; it is equivalent to
.BI "(isalpha(" c ") || isdigit(" c "))" \fR.
.TP
.B "isalpha()"
checks for an alphabetic character; in the standard \fB"C"\fP 
locale, it is equivalent to
.BI "(isupper(" c ") || islower(" c "))" \fR.
In some locales, there may be additional characters for which
.B  isalpha()
is true--letters which are neither upper case nor lower
case.  
.TP
.B "isascii()"
checks whether \fIc\fP is a 7-bit
.I unsigned char
value that fits into
the ASCII character set.  This function is a BSD extension
and is also an SVID extension.
.TP
.B "isblank()"
checks for a blank character; that is, a space or a tab.
This function is a GNU extension.
.TP
.B "iscntrl()"
checks for a control character.
.TP
.B "isdigit()"
checks for a digit (0 through 9).
.TP
.B "isgraph()"
checks for any printable character except space.
.TP
.B "islower()"
checks for a lower-case character.
.TP
.B "isprint()"
checks for any printable character including space.
.TP
.B "ispunct()"
checks for any printable character which is not a space or an
alphanumeric character.
.TP
.B "isspace()"
checks for white-space characters.  In the
.B """C"""
and
.B """POSIX"""
locales, these are: space, form-feed
.RB ( '\ef' ),
newline
.RB ( '\en' ),
carriage return
.RB ( '\er' ),
horizontal tab
.RB ( '\et' ),
and vertical tab
.RB ( '\ev' ).
.TP
.B "isupper()"
checks for an uppercase letter.
.TP
.B "isxdigit()"
checks for a hexadecimal digits, i.e. one of
.nl
.BR "0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 a b c d e f A B C D E F" .
.SH "RETURN VALUE"
The values returned are nonzero if the character
.I c
falls into the tested class, and a zero value 
if not.
.SH "CONFORMING TO"
ANSI - C, BSD 4.3.
\fBisascii()\fP is a BSD extension
and is also an SVID extension.
\fBisblank()\fP is a GNU extension.
.SH "NOTE"
The details of what characters belong into which class depend on the current
locale.  For example,
.B isupper()
will not recognize an A - umlaut as an uppercase letter in the default
.B "C"
locale.
.SH "SEE ALSO"
.BR tolower "(3), " toupper "(3), " setlocale "(3), " ascii "(7), " locale (7)

������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/isatty.3������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000003401�07567151607�014627� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright (c) 1993 Michael Haardt (michael@moria.de), Fri Apr  2 11:32:09 MET DST 1993
.\"
.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
.\" the License, or (at your option) any later version.
.\"
.\" The GNU General Public License's references to "object code"
.\" and "executables" are to be interpreted as the output of any
.\" document formatting or typesetting system, including
.\" intermediate and printed output.
.\"
.\" This manual is distributed in the hope that it will be useful,
.\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
.\" GNU General Public License for more details.
.\"
.\" You should have received a copy of the GNU General Public
.\" License along with this manual; if not, write to the Free
.\" Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111,
.\" USA.
.\" 
.\" Modified Sat Jul 24 17:38:23 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.\" Modified Thu Apr 20 20:43:53 1995 by Jim Van Zandt <jrv@vanzandt.mv.com>
.TH ISATTY 3 "April 20, 1995" "Linux" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
isatty \- faz este identificador referir-se a um terminal
.SH SINOPSE
.ad l
.nf
.B #include <unistd.h>
.sp
.BI "int isatty ( int " desc " );"
.fi
.ad b
.SH DESCRIÇÃO
retorna 1 se \fIdesc\fP é um identificador aberto conectado a um terminal e
0, caso não seja.
.SH "CONFORMIDADE"
SVID, AT&T, X/OPEN, BSD 4.3
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR fstat "(2), " ttyname (3)
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWKenzo Marcelo Okamura <kenzo.okamura@poli.usp.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWxxxxx <xxxxx@xxx.xxx.xx> (revisão)\fR
���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/isinf.3�������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000004031�07567151607�014422� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" References consulted:
.\"     Linux libc source code
.\"     Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
.\"     386BSD man pages
.\" Modified Sat Jul 24 19:07:26 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.TH ISINF 3  "June 2, 1993" "GNU" "Linux Programmer's Manual"
.SH NAME
isinf, isnan, finite \- test for infinity or not-a-number (NaN)
.SH SYNOPSIS
.nf
.B #include <math.h>
.sp
.BI "int isinf(double " value );
.sp
.BI "int isnan(double " value );
.sp
.BI "int finite(double " value );
.fi
.SH DESCRIPTION
The \fBisinf()\fP function returns \-1 if \fIvalue\fP represents negative
infinity, 1 if \fIvalue\fP represents positive infinity, and 0 otherwise.
.PP
The \fBisnan()\fP function returns a non-zero value if \fIvalue\fP is
"not-a-number" (NaN), and 0 otherwise.
.PP
The \fBfinite()\fP function returns a non-zero value if \fIvalue\fP is
neither infinite nor a "not-a-number" (NaN) value, and 0 otherwise.
.SH "CONFORMING TO"
BSD 4.3
�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/iswalnum.3����������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000004157�07567151607�015162� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright (c) Bruno Haible <haible@clisp.cons.org>
.\"
.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
.\" the License, or (at your option) any later version.
.\"
.\" References consulted:
.\"   GNU glibc-2 source code and manual
.\"   Dinkumware C library reference http://www.dinkumware.com/
.\"   OpenGroup's Single Unix specification http://www.UNIX-systems.org/online.html
.\"   ISO/IEC 9899:1999
.\"
.TH ISWALNUM 3  "July 25, 1999" "GNU" "Linux Programmer's Manual"
.SH NAME
iswalnum \- test for alphanumeric wide character
.SH SYNOPSIS
.nf
.B #include <wctype.h>
.sp
.BI "int iswalnum (wint_t " wc );
.fi
.SH DESCRIPTION
The \fBiswalnum\fP function is the wide-character equivalent of the
\fBisalnum\fP function. It tests whether \fIwc\fP is a wide character
belonging to the wide character class "alnum".
.PP
The wide character class "alnum" is a subclass of the wide character class
"graph", and therefore also a subclass of the wide character class "print".
.PP
Being a subclass of the wide character class "print", the wide character class
"alnum" is disjoint from the wide character class "cntrl".
.PP
Being a subclass of the wide character class "graph", the wide character class
"alnum" is disjoint from the wide character class "space" and its subclass
"blank".
.PP
The wide character class "alnum" is disjoint from the wide character class
"punct".
.PP
The wide character class "alnum" is the union of the wide character classes
"alpha" and "digit". As such, it also contains the wide character class
"xdigit".
.PP
The wide character class "alnum" always contains at least the letters 'A'
to 'Z', 'a' to 'z' and the digits '0' to '9'.
.SH "RETURN VALUE"
The \fBiswalnum\fP function returns non-zero if \fIwc\fP is a wide character
belonging to the wide character class "alnum". Otherwise it returns zero.
.SH "CONFORMING TO"
ISO/ANSI C, UNIX98
.SH "SEE ALSO"
.BR isalnum "(3), " iswctype (3)
.SH NOTES
The behaviour of \fBiswalnum\fP depends on the LC_CTYPE category of the
current locale.
�����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/iswalpha.3����������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000004310�07567151607�015122� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright (c) Bruno Haible <haible@clisp.cons.org>
.\"
.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
.\" the License, or (at your option) any later version.
.\"
.\" References consulted:
.\"   GNU glibc-2 source code and manual
.\"   Dinkumware C library reference http://www.dinkumware.com/
.\"   OpenGroup's Single Unix specification http://www.UNIX-systems.org/online.html
.\"   ISO/IEC 9899:1999
.\"
.TH ISWALPHA 3  "July 25, 1999" "GNU" "Linux Programmer's Manual"
.SH NAME
iswalpha \- test for alphabetic wide character
.SH SYNOPSIS
.nf
.B #include <wctype.h>
.sp
.BI "int iswalpha (wint_t " wc );
.fi
.SH DESCRIPTION
The \fBiswalpha\fP function is the wide-character equivalent of the
\fBisalpha\fP function. It tests whether \fIwc\fP is a wide character
belonging to the wide character class "alpha".
.PP
The wide character class "alpha" is a subclass of the wide character class
"alnum", and therefore also a subclass of the wide character class "graph" and
of the wide character class "print".
.PP
Being a subclass of the wide character class "print", the wide character class
"alpha" is disjoint from the wide character class "cntrl".
.PP
Being a subclass of the wide character class "graph", the wide character class
"alpha" is disjoint from the wide character class "space" and its subclass
"blank".
.PP
Being a subclass of the wide character class "alnum", the wide character class
"alpha" is disjoint from the wide character class "punct".
.PP
The wide character class "alpha" is disjoint from the wide character class
"digit".
.PP
The wide character class "alpha" contains the wide character classes "upper"
and "lower".
.PP
The wide character class "alpha" always contains at least the letters 'A'
to 'Z' and 'a' to 'z'.
.SH "RETURN VALUE"
The \fBiswalpha\fP function returns non-zero if \fIwc\fP is a wide character
belonging to the wide character class "alpha". Otherwise it returns zero.
.SH "CONFORMING TO"
ISO/ANSI C, UNIX98
.SH "SEE ALSO"
.BR isalpha "(3), " iswctype (3)
.SH NOTES
The behaviour of \fBiswalpha\fP depends on the LC_CTYPE category of the
current locale.
������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/iswblank.3����������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000003376�07567151607�015137� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright (c) Bruno Haible <haible@clisp.cons.org>
.\"
.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
.\" the License, or (at your option) any later version.
.\"
.\" References consulted:
.\"   GNU glibc-2 source code and manual
.\"   Dinkumware C library reference http://www.dinkumware.com/
.\"   OpenGroup's Single Unix specification http://www.UNIX-systems.org/online.html
.\"   ISO/IEC 9899:1999
.\"
.TH ISWBLANK 3  "July 25, 1999" "GNU" "Linux Programmer's Manual"
.SH NAME
iswblank \- test for whitespace wide character
.SH SYNOPSIS
.nf
.B #include <wctype.h>
.sp
.BI "int iswblank (wint_t " wc );
.fi
.SH DESCRIPTION
The \fBiswblank\fP function is the wide-character equivalent of the
\fBisblank\fP function. It tests whether \fIwc\fP is a wide character
belonging to the wide character class "blank".
.PP
The wide character class "blank" is a subclass of the wide character class
"space".
.PP
Being a subclass of the wide character class "space", the wide character class
"blank" is disjoint from the wide character class "graph" and therefore also
disjoint from its subclasses "alnum", "alpha", "upper", "lower", "digit",
"xdigit", "punct".
.PP
The wide character class "blank" always contains at least the space character
and the control character '\\t'.
.SH "RETURN VALUE"
The \fBiswblank\fP function returns non-zero if \fIwc\fP is a wide character
belonging to the wide character class "blank". Otherwise it returns zero.
.SH "CONFORMING TO"
This function is a GNU extension.
.SH "SEE ALSO"
.BR isblank "(3), " iswctype (3)
.SH NOTES
The behaviour of \fBiswblank\fP depends on the LC_CTYPE category of the
current locale.
������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/iswcntrl.3����������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000003124�07567151607�015161� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright (c) Bruno Haible <haible@clisp.cons.org>
.\"
.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
.\" the License, or (at your option) any later version.
.\"
.\" References consulted:
.\"   GNU glibc-2 source code and manual
.\"   Dinkumware C library reference http://www.dinkumware.com/
.\"   OpenGroup's Single Unix specification http://www.UNIX-systems.org/online.html
.\"   ISO/IEC 9899:1999
.\"
.TH ISWCNTRL 3  "July 25, 1999" "GNU" "Linux Programmer's Manual"
.SH NAME
iswcntrl \- test for control wide character
.SH SYNOPSIS
.nf
.B #include <wctype.h>
.sp
.BI "int iswcntrl (wint_t " wc );
.fi
.SH DESCRIPTION
The \fBiswcntrl\fP function is the wide-character equivalent of the
\fBiscntrl\fP function. It tests whether \fIwc\fP is a wide character
belonging to the wide character class "cntrl".
.PP
The wide character class "cntrl" is disjoint from the wide character class
"print" and therefore also disjoint from its subclasses "graph", "alpha",
"upper", "lower", "digit", "xdigit", "punct".
.PP
For an unsigned char \fIc\fP, \fIiscntrl(c)\fP implies \fIiswcntrl(btowc(c))\fP,
but not vice versa.
.SH "RETURN VALUE"
The \fBiswcntrl\fP function returns non-zero if \fIwc\fP is a wide character
belonging to the wide character class "cntrl". Otherwise it returns zero.
.SH "CONFORMING TO"
ISO/ANSI C, UNIX98
.SH "SEE ALSO"
.BR iscntrl "(3), " iswctype (3)
.SH NOTES
The behaviour of \fBiswcntrl\fP depends on the LC_CTYPE category of the
current locale.
��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/iswctype.3����������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000003205�07567151610�015155� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright (c) Bruno Haible <haible@clisp.cons.org>
.\"
.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
.\" the License, or (at your option) any later version.
.\"
.\" References consulted:
.\"   GNU glibc-2 source code and manual
.\"   Dinkumware C library reference http://www.dinkumware.com/
.\"   OpenGroup's Single Unix specification http://www.UNIX-systems.org/online.html
.\"   ISO/IEC 9899:1999
.\"
.TH ISWCTYPE 3  "July 25, 1999" "GNU" "Linux Programmer's Manual"
.SH NAME
iswctype \- wide character classification
.SH SYNOPSIS
.nf
.B #include <wctype.h>
.sp
.BI "int iswctype (wint_t " wc ", wctype_t " desc );
.fi
.SH DESCRIPTION
If \fIwc\fP is a wide character having the character property designated by
\fIdesc\fP (or in other words: belongs to the character class designated by
\fIdesc\fP), the \fBiswctype\fP function returns non-zero. Otherwise it
returns zero. If \fIwc\fP is WEOF, zero is returned.
.PP
\fIdesc\fP must be a character property descriptor returned by the \fBwctype\fP
function.
.SH "RETURN VALUE"
The \fBiswctype\fP function returns non-zero if the \fIwc\fP has the designated
property. Otherwise it returns 0.
.SH "CONFORMING TO"
ISO/ANSI C, UNIX98
.SH "SEE ALSO"
.BR wctype "(3), " iswalnum "(3), " iswalpha "(3), " iswblank "(3), " iswcntrl "(3), " iswdigit "(3), " iswgraph "(3), " iswlower "(3), " iswprint "(3), " iswpunct "(3), " iswspace "(3), " iswupper "(3), " iswxdigit (3)
.SH NOTES
The behaviour of \fBiswctype\fP depends on the LC_CTYPE category of the
current locale.
�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/iswdigit.3����������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000004303�07567151610�015131� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright (c) Bruno Haible <haible@clisp.cons.org>
.\"
.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
.\" the License, or (at your option) any later version.
.\"
.\" References consulted:
.\"   GNU glibc-2 source code and manual
.\"   Dinkumware C library reference http://www.dinkumware.com/
.\"   OpenGroup's Single Unix specification http://www.UNIX-systems.org/online.html
.\"   ISO/IEC 9899:1999
.\"
.TH ISWDIGIT 3  "July 25, 1999" "GNU" "Linux Programmer's Manual"
.SH NAME
iswdigit \- test for decimal digit wide character
.SH SYNOPSIS
.nf
.B #include <wctype.h>
.sp
.BI "int iswdigit (wint_t " wc );
.fi
.SH DESCRIPTION
The \fBiswdigit\fP function is the wide-character equivalent of the
\fBisdigit\fP function. It tests whether \fIwc\fP is a wide character
belonging to the wide character class "digit".
.PP
The wide character class "digit" is a subclass of the wide character class
"xdigit", and therefore also a subclass of the wide character class "alnum", of
the wide character class "graph" and of the wide character class "print".
.PP
Being a subclass of the wide character class "print", the wide character class
"digit" is disjoint from the wide character class "cntrl".
.PP
Being a subclass of the wide character class "graph", the wide character class
"digit" is disjoint from the wide character class "space" and its subclass
"blank".
.PP
Being a subclass of the wide character class "alnum", the wide character class
"digit" is disjoint from the wide character class "punct".
.PP
The wide character class "digit" is disjoint from the wide character class
"alpha" and therefore also disjoint from its subclasses "lower", "upper".
.PP
The wide character class "digit" always contains exactly the digits '0' to '9'.
.SH "RETURN VALUE"
The \fBiswdigit\fP function returns non-zero if \fIwc\fP is a wide character
belonging to the wide character class "digit". Otherwise it returns zero.
.SH "CONFORMING TO"
ISO/ANSI C, UNIX98
.SH "SEE ALSO"
.BR isdigit "(3), " iswctype (3)
.SH NOTES
The behaviour of \fBiswdigit\fP depends on the LC_CTYPE category of the
current locale.
�����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/iswgraph.3����������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000004103�07567151610�015130� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright (c) Bruno Haible <haible@clisp.cons.org>
.\"
.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
.\" the License, or (at your option) any later version.
.\"
.\" References consulted:
.\"   GNU glibc-2 source code and manual
.\"   Dinkumware C library reference http://www.dinkumware.com/
.\"   OpenGroup's Single Unix specification http://www.UNIX-systems.org/online.html
.\"   ISO/IEC 9899:1999
.\"
.TH ISWGRAPH 3  "July 25, 1999" "GNU" "Linux Programmer's Manual"
.SH NAME
iswgraph \- test for graphic wide character
.SH SYNOPSIS
.nf
.B #include <wctype.h>
.sp
.BI "int iswgraph (wint_t " wc );
.fi
.SH DESCRIPTION
The \fBiswgraph\fP function is the wide-character equivalent of the
\fBisgraph\fP function. It tests whether \fIwc\fP is a wide character
belonging to the wide character class "graph".
.PP
The wide character class "graph" is a subclass of the wide character class
"print".
.PP
Being a subclass of the wide character class "print", the wide character class
"graph" is disjoint from the wide character class "cntrl".
.PP
The wide character class "graph" is disjoint from the wide character class
"space" and therefore also disjoint from its subclass "blank".
.\" Note: UNIX98 (susv2/xbd/locale.html) says that "graph" and "space" may
.\" have characters in common, except U+0020. But ISO C99 (ISO/IEC 9899:1999
.\" section 7.25.2.1.10) says that "space" and "graph" are disjoint.
.PP
The wide character class "graph" contains all the wide characters from the
wide character class "print" except the space character. It therefore contains
the wide character classes "alnum" and "punct".
.SH "RETURN VALUE"
The \fBiswgraph\fP function returns non-zero if \fIwc\fP is a wide character
belonging to the wide character class "graph". Otherwise it returns zero.
.SH "CONFORMING TO"
ISO/ANSI C, UNIX98
.SH "SEE ALSO"
.BR isgraph "(3), " iswctype (3)
.SH NOTES
The behaviour of \fBiswgraph\fP depends on the LC_CTYPE category of the
current locale.
�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/iswlower.3����������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000004771�07567151610�015172� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright (c) Bruno Haible <haible@clisp.cons.org>
.\"
.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
.\" the License, or (at your option) any later version.
.\"
.\" References consulted:
.\"   GNU glibc-2 source code and manual
.\"   Dinkumware C library reference http://www.dinkumware.com/
.\"   OpenGroup's Single Unix specification http://www.UNIX-systems.org/online.html
.\"   ISO/IEC 9899:1999
.\"
.TH ISWLOWER 3  "July 25, 1999" "GNU" "Linux Programmer's Manual"
.SH NAME
iswlower \- test for lowercase wide character
.SH SYNOPSIS
.nf
.B #include <wctype.h>
.sp
.BI "int iswlower (wint_t " wc );
.fi
.SH DESCRIPTION
The \fBiswlower\fP function is the wide-character equivalent of the
\fBislower\fP function. It tests whether \fIwc\fP is a wide character
belonging to the wide character class "lower".
.PP
The wide character class "lower" is a subclass of the wide character class
"alpha", and therefore also a subclass of the wide character class "alnum", of
the wide character class "graph" and of the wide character class "print".
.PP
Being a subclass of the wide character class "print", the wide character class
"lower" is disjoint from the wide character class "cntrl".
.PP
Being a subclass of the wide character class "graph", the wide character class
"lower" is disjoint from the wide character class "space" and its subclass
"blank".
.PP
Being a subclass of the wide character class "alnum", the wide character class
"lower" is disjoint from the wide character class "punct".
.PP
Being a subclass of the wide character class "alpha", the wide character class
"lower" is disjoint from the wide character class "digit".
.PP
The wide character class "lower" contains at least those characters \fIwc\fP
which are equal to \fItowlower(wc)\fP and different from \fItowupper(wc)\fP.
.PP
The wide character class "lower" always contains at least the letters 'a'
to 'z'.
.SH "RETURN VALUE"
The \fBiswlower\fP function returns non-zero if \fIwc\fP is a wide character
belonging to the wide character class "lower". Otherwise it returns zero.
.SH "CONFORMING TO"
ISO/ANSI C, UNIX98
.SH "SEE ALSO"
.BR islower "(3), " iswctype "(3), " towlower (3)
.SH NOTES
The behaviour of \fBiswlower\fP depends on the LC_CTYPE category of the
current locale.
.PP
This function is not very appropriate for dealing with Unicode characters,
because Unicode knows about three cases: upper, lower and title case.
�������manpages-pt-20040726/man3/iswpunct.3����������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000004202�07567151610�015160� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright (c) Bruno Haible <haible@clisp.cons.org>
.\"
.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
.\" the License, or (at your option) any later version.
.\"
.\" References consulted:
.\"   GNU glibc-2 source code and manual
.\"   Dinkumware C library reference http://www.dinkumware.com/
.\"   OpenGroup's Single Unix specification http://www.UNIX-systems.org/online.html
.\"   ISO/IEC 9899:1999
.\"
.TH ISWPUNCT 3  "July 25, 1999" "GNU" "Linux Programmer's Manual"
.SH NAME
iswpunct \- test for punctuation or symbolic wide character
.SH SYNOPSIS
.nf
.B #include <wctype.h>
.sp
.BI "int iswpunct (wint_t " wc );
.fi
.SH DESCRIPTION
The \fBiswpunct\fP function is the wide-character equivalent of the
\fBispunct\fP function. It tests whether \fIwc\fP is a wide character
belonging to the wide character class "punct".
.PP
The wide character class "punct" is a subclass of the wide character class
"graph", and therefore also a subclass of the wide character class "print".
.PP
The wide character class "punct" is disjoint from the wide character class
"alnum" and therefore also disjoint from its subclasses "alpha", "upper",
"lower", "digit", "xdigit".
.PP
Being a subclass of the wide character class "print", the wide character class
"punct" is disjoint from the wide character class "cntrl".
.PP
Being a subclass of the wide character class "graph", the wide character class
"punct" is disjoint from the wide character class "space" and its subclass
"blank".
.SH "RETURN VALUE"
The \fBiswpunct\fP function returns non-zero if \fIwc\fP is a wide character
belonging to the wide character class "punct". Otherwise it returns zero.
.SH "CONFORMING TO"
ISO/ANSI C, UNIX98
.SH "SEE ALSO"
.BR ispunct "(3), " iswctype (3)
.SH NOTES
The behaviour of \fBiswpunct\fP depends on the LC_CTYPE category of the
current locale.
.PP
This function's name is a misnomer when dealing with Unicode characters,
because the wide character class "punct" contains both punctuation characters
and symbol (math, currency, etc.) characters.
����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/iswspace.3����������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000003653�07567151610�015133� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright (c) Bruno Haible <haible@clisp.cons.org>
.\"
.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
.\" the License, or (at your option) any later version.
.\"
.\" References consulted:
.\"   GNU glibc-2 source code and manual
.\"   Dinkumware C library reference http://www.dinkumware.com/
.\"   OpenGroup's Single Unix specification http://www.UNIX-systems.org/online.html
.\"   ISO/IEC 9899:1999
.\"
.TH ISWSPACE 3  "July 25, 1999" "GNU" "Linux Programmer's Manual"
.SH NAME
iswspace \- test for whitespace wide character
.SH SYNOPSIS
.nf
.B #include <wctype.h>
.sp
.BI "int iswspace (wint_t " wc );
.fi
.SH DESCRIPTION
The \fBiswspace\fP function is the wide-character equivalent of the
\fBisspace\fP function. It tests whether \fIwc\fP is a wide character
belonging to the wide character class "space".
.PP
The wide character class "space" is disjoint from the wide character class
"graph" and therefore also disjoint from its subclasses "alnum", "alpha",
"upper", "lower", "digit", "xdigit", "punct".
.\" Note: UNIX98 (susv2/xbd/locale.html) says that "space" and "graph" may
.\" have characters in common, except U+0020. But ISO C99 (ISO/IEC 9899:1999
.\" section 7.25.2.1.10) says that "space" and "graph" are disjoint.
.PP
The wide character class "space" contains the wide character class "blank".
.PP
The wide character class "space" always contains at least the space character
and the control characters '\\f', '\\n', '\\r', '\\t', '\\v'.
.SH "RETURN VALUE"
The \fBiswspace\fP function returns non-zero if \fIwc\fP is a wide character
belonging to the wide character class "space". Otherwise it returns zero.
.SH "CONFORMING TO"
ISO/ANSI C, UNIX98
.SH "SEE ALSO"
.BR isspace "(3), " iswctype (3)
.SH NOTES
The behaviour of \fBiswspace\fP depends on the LC_CTYPE category of the
current locale.
�������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/iswupper.3����������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000004771�07567151610�015175� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright (c) Bruno Haible <haible@clisp.cons.org>
.\"
.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
.\" the License, or (at your option) any later version.
.\"
.\" References consulted:
.\"   GNU glibc-2 source code and manual
.\"   Dinkumware C library reference http://www.dinkumware.com/
.\"   OpenGroup's Single Unix specification http://www.UNIX-systems.org/online.html
.\"   ISO/IEC 9899:1999
.\"
.TH ISWUPPER 3  "July 25, 1999" "GNU" "Linux Programmer's Manual"
.SH NAME
iswupper \- test for uppercase wide character
.SH SYNOPSIS
.nf
.B #include <wctype.h>
.sp
.BI "int iswupper (wint_t " wc );
.fi
.SH DESCRIPTION
The \fBiswupper\fP function is the wide-character equivalent of the
\fBisupper\fP function. It tests whether \fIwc\fP is a wide character
belonging to the wide character class "upper".
.PP
The wide character class "upper" is a subclass of the wide character class
"alpha", and therefore also a subclass of the wide character class "alnum", of
the wide character class "graph" and of the wide character class "print".
.PP
Being a subclass of the wide character class "print", the wide character class
"upper" is disjoint from the wide character class "cntrl".
.PP
Being a subclass of the wide character class "graph", the wide character class
"upper" is disjoint from the wide character class "space" and its subclass
"blank".
.PP
Being a subclass of the wide character class "alnum", the wide character class
"upper" is disjoint from the wide character class "punct".
.PP
Being a subclass of the wide character class "alpha", the wide character class
"upper" is disjoint from the wide character class "digit".
.PP
The wide character class "upper" contains at least those characters \fIwc\fP
which are equal to \fItowupper(wc)\fP and different from \fItowlower(wc)\fP.
.PP
The wide character class "upper" always contains at least the letters 'A'
to 'Z'.
.SH "RETURN VALUE"
The \fBiswupper\fP function returns non-zero if \fIwc\fP is a wide character
belonging to the wide character class "upper". Otherwise it returns zero.
.SH "CONFORMING TO"
ISO/ANSI C, UNIX98
.SH "SEE ALSO"
.BR isupper "(3), " iswctype "(3), " towupper (3)
.SH NOTES
The behaviour of \fBiswupper\fP depends on the LC_CTYPE category of the
current locale.
.PP
This function is not very appropriate for dealing with Unicode characters,
because Unicode knows about three cases: upper, lower and title case.
�������manpages-pt-20040726/man3/iswxdigit.3���������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000004077�07567151610�015331� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright (c) Bruno Haible <haible@clisp.cons.org>
.\"
.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
.\" the License, or (at your option) any later version.
.\"
.\" References consulted:
.\"   GNU glibc-2 source code and manual
.\"   Dinkumware C library reference http://www.dinkumware.com/
.\"   OpenGroup's Single Unix specification http://www.UNIX-systems.org/online.html
.\"   ISO/IEC 9899:1999
.\"
.TH ISWXDIGIT 3  "July 25, 1999" "GNU" "Linux Programmer's Manual"
.SH NAME
iswxdigit \- test for hexadecimal digit wide character
.SH SYNOPSIS
.nf
.B #include <wctype.h>
.sp
.BI "int iswxdigit (wint_t " wc );
.fi
.SH DESCRIPTION
The \fBiswxdigit\fP function is the wide-character equivalent of the
\fBisxdigit\fP function. It tests whether \fIwc\fP is a wide character
belonging to the wide character class "xdigit".
.PP
The wide character class "xdigit" is a subclass of the wide character class
"alnum", and therefore also a subclass of the wide character class "graph" and
of the wide character class "print".
.PP
Being a subclass of the wide character class "print", the wide character class
"xdigit" is disjoint from the wide character class "cntrl".
.PP
Being a subclass of the wide character class "graph", the wide character class
"xdigit" is disjoint from the wide character class "space" and its subclass
"blank".
.PP
Being a subclass of the wide character class "alnum", the wide character class
"xdigit" is disjoint from the wide character class "punct".
.PP
The wide character class "xdigit" always contains at least the letters 'A'
to 'F', 'a' to 'f' and the digits '0' to '9'.
.SH "RETURN VALUE"
The \fBiswxdigit\fP function returns non-zero if \fIwc\fP is a wide character
belonging to the wide character class "xdigit". Otherwise it returns zero.
.SH "CONFORMING TO"
ISO/ANSI C, UNIX98
.SH "SEE ALSO"
.BR isxdigit "(3), " iswctype (3)
.SH NOTES
The behaviour of \fBiswxdigit\fP depends on the LC_CTYPE category of the
current locale.
�����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/j0.3����������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000004744�07567151610�013630� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" References consulted:
.\"     Linux libc source code
.\"     Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
.\"     386BSD man pages
.\" Modified Sat Jul 24 19:08:17 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.TH J0 3  "June 26, 1993" "" "Linux Programmer's Manual"
.SH NAME
j0, j1, jn, y0, y1, yn \- Bessel functions
.SH SYNOPSIS
.nf
.B #include <math.h>
.sp
.BI "double j0(double " x );
.sp
.BI "double j1(double " x );
.sp
.BI "double jn(int " n ", double " x );
.sp
.BI "double y0(double " x );
.sp
.BI "double y1(double " x );
.sp
.BI "double yn(int " n ", double " x );
.fi
.SH DESCRIPTION
The \fBj0()\fP and \fBj1()\fP functions return Bessel functions of \fIx\fP
of the first kind of orders 0 and 1, respectively.  The \fBjn()\fP function
returns the Bessel function of \fIx\fP of the first kind of order \fIn\fP.
.PP
The \fBy0()\fP and \fBy1()\fP functions return Bessel functions of \fIx\fP
of the second kind of orders 0 and 1, respectively.  The \fByn()\fP function
returns the Bessel function of \fIx\fP of the second kind of order \fIn\fP.
.PP
For the functions \fBy0()\fP, \fBy1()\fP and \fByn()\fP, the value of \fIx\fP
must be positive.  For negative values of \fIx\fP, these functions return
\-HUGE_VAL.
.SH "CONFORMING TO"
SVID 3, BSD 4.3
.SH BUGS
There are errors of up to 2e\-16 in the values returned by \fBj0()\fP,
\fBj1()\fP and \fBjn()\fP for values of \fIx\fP between \-8 and 8.
����������������������������manpages-pt-20040726/man3/killpg.3������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000004161�07567151610�014572� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" (c) 1993 by Thomas Koenig (ig25@rz.uni-karlsruhe.de)
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\" License.
.\" Modified Sat Jul 24 19:04:55 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.TH KILLPG 3  "April 4, 1993" "GNU" "Linux Programmer's Manual"
.SH NAME
killpg \- send signal to all members of a process group.
.SH SYNOPSIS
.nf
.B #include <signal.h>
.sp
.BI "int killpg(pid_t " pidgrp ", int " signal ");"
.fi
.SH DESCRIPTION
The
.B killpg()
function causes signal
.I signal
to be sent to all the processes in the process group
.I pidgrp
or to the processes' own process group if
.I pidgrp
is equal to zero.
.PP
It is equivalent to
.nf
.sp
.BI kill(- pidgrp , signal );
.fi
.SH "RETURN VALUE"
The value returned is \-1 on error, or 0 for success.
.SH ERRORS
Errors are returned in
.I errno
and can be one of the following:
.TP
.B EINVAL
for an invalid signal,
.TP
.B ESRCH
for a process group which does not exist, and
.TP
.B EPERM
if the userid of the calling process is not equal to that of the
process the signal is sent to, and the userid is not that of the
superuser.
.SH "CONFORMING TO"
???
.SH "SEE ALSO"
.BR kill "(2), " signal "(2), " signal (7)
���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/labs.3��������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000004002�07567151610�014223� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" References consulted:
.\"     Linux libc source code
.\"     Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
.\"     386BSD man pages
.\" Modified Mon Mar 29 22:43:34 1993, David Metcalfe
.\" Modified Sun Jun  6 23:28:55 1993, David Metcalfe
.\" Modified Sat Jul 24 19:04:14 1993, Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.TH LABS 3  "June 6, 1993" "GNU" "Linux Programmer's Manual"
.SH NAME
labs \- computes the absolute value of a long integer.
.SH SYNOPSIS
.nf
.B #include <stdlib.h>
.sp
.BI "long int labs(long int " j );
.fi
.SH DESCRIPTION
The \fBlabs()\fP function computes the absolute value of the long integer
argument \fIj\fP.
.SH "RETURN VALUE"
Returns the absolute value of the long integer argument.
.SH "CONFORMING TO"
SVID 3, BSD 4.3, ISO 9899
.SH NOTES
Trying to take the absolute value of the most negative integer
is not defined.
.SH "SEE ALSO"
.BR abs "(3), " ceil "(3), " floor "(3), " fabs "(3), " rint (3) 
������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/ldexp.3�������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000003413�07567151610�014423� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" References consulted:
.\"     Linux libc source code
.\"     Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
.\"     386BSD man pages
.\" Modified Sat Jul 24 19:03:43 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.TH LDEXP 3  "June 6, 1993" "BSD" "Linux Programmer's Manual"
.SH NAME
ldexp \- multiply floating-point number by integral power of 2
.SH SYNOPSIS
.nf
.B #include <math.h>
.sp
.BI "double ldexp(double " x ", int " exp );
.fi
.SH DESCRIPTION
The \fBldexp()\fP function returns the result of multiplying the
floating-point number \fIx\fP by 2 raised to the power \fIexp\fP.
.SH "CONFORMING TO"
SVID 3, POSIX, BSD 4.3, ISO 9899
.SH "SEE ALSO"
.BR frexp "(3), " modf (3)
�����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/ldiv.3��������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000003700�07567151610�014244� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" References consulted:
.\"     Linux libc source code
.\"     Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
.\"     386BSD man pages
.\" Modified Mon Mar 29 22:44:02 1993, David Metcalfe
.\" Modified Sat Jul 24 19:03:04 1993, Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.TH LDIV 3  "March 29, 1993" "GNU" "Linux Programmer's Manual"
.SH NAME
ldiv \- computes the quotient and remainder of long integer division.
.SH SYNOPSIS
.nf
.B #include <stdlib.h>
.sp
.BI "ldiv_t ldiv(long int " numer ", long int " denom );
.fi
.SH DESCRIPTION
The \fBldiv()\fP function computes the value \fInumer\fP/\fIdenom\fP and
returns the quotient and remainder in a structure named \fIldiv_t\fP that
contains two long integer members named \fIquot\fP and \fIrem\fP.
.SH "RETURN VALUE"
The \fIldiv_t\fP structure.
.SH "CONFORMING TO"
SVID 3, BSD 4.3, ISO 9899
.SH "SEE ALSO"
.BR div (3)
����������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/lgamma.3������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000003654�07567151610�014554� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" References consulted:
.\"     Linux libc source code
.\"     Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
.\"     386BSD man pages
.\" Modified Sat Jul 24 19:02:03 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.TH LGAMMA 3  "June 25, 1993" "BSD" "Linux Programmer's Manual"
.SH NAME
lgamma \- log gamma function
.SH SYNOPSIS
.nf
.B #include <math.h>
.sp
.BI "double lgamma(double " x );
.fi
.SH DESCRIPTION
The \fBlgamma()\fP function returns the log of the absolute value of
the Gamma function.  The sign of the Gamma function is returned in the
external integer \fIsigngam\fP. 
.PP
For negative integer values of \fIx\fP, \fBlgamma()\fP returns HUGE_VAL
and \fIerrno\fP is set to ERANGE. 
.SH "ERRORS"
.TP
.B ERANGE
Invalid argument - negative integer value of \fIx\fP.
.SH "CONFORMING TO"
SVID 3, BSD 4.3
.SH "SEE ALSO"
.BR infnan (3)
������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/localeconv.3��������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000003755�07567151610�015445� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" (c) 1993 by Thomas Koenig (ig25@rz.uni-karlsruhe.de)
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\" License.
.\" Modified Sat Jul 24 19:01:20 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.TH LOCALECONV 3  "April 25, 1993" "GNU" "Linux Programmer's Manual"
.SH NAME
localeconv \- get numeric formatting information
.SH SYNOPSIS
.nf
.B #include <locale.h>
.sp
.B struct lconv *localeconv(void);
.fi
.SH DESCRIPTION
The
.B localeconv()
function returns a pointer to a
.B struct lconv
for the current locale. This structure is defined in the header-file
.B locale.h
and contains all values associated with the locale categories
.B LC_NUMERIC
and
.BR LC_MONETARY .
Programs may also use the functions
.B printf()
and
.B strfmon()
that behave according the the actual locale in use.
.SH "CONFORMING TO"
ANSI C, POSIX.1
.SH BUGS
The
.B printf()
family of functions may or may not honor the current locale.
.SH "SEE ALSO"
.BR locale "(1), " localedef "(1), " strcoll "(3), " isalpha (3),
.BR setlocale "(3), " strftime "(3), " locale (7)
�������������������manpages-pt-20040726/man3/lockf.3�������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000004640�07567151610�014410� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright 1997 Nicolás Lichtmaier <nick@debian.org>
.\" Created Thu Aug  7 00:44:00 ART 1997
.\"
.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
.\" the License, or (at your option) any later version.
.\"
.\" The GNU General Public License's references to "object code"
.\" and "executables" are to be interpreted as the output of any
.\" document formatting or typesetting system, including
.\" intermediate and printed output.
.\"
.\" This manual is distributed in the hope that it will be useful,
.\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
.\" GNU General Public License for more details.
.\"
.TH LOCKF 3 "6 August 1997" "Linux 2.0" "Linux Programmer's Manual"
.SH NAME
lockf \- apply, test or remove a POSIX lock on an open file
.SH SYNOPSIS
.B #include <sys/file.h>
.sp
.BR "int lockf(int " fd ", int " cmd ", off_t " len );
.SH DESCRIPTION
Apply, test or remove a POSIX lock on an open file.  The file is specified by
.IR fd .
This call is just an interface for
.BR fcntl "(2)."
Valid operations are given below:
.RS
.sp
.TP 1.0i
.B F_LOCK
Set an exclusive lock to the file. Only one process may hold an exclusive
lock for a given file at a given time. If the file is already locked it
blocks until the previous lock is released.
.TP
.B F_TLOCK
Same as
.B F_LOCK
but never blocks and return error instead if the file is
already locked.
.TP
.B F_ULOCK
Unlock the file.
.TP
.B F_TEST
Test the lock: return 0 if
.I fd
is unlocked or locked by this
process; return -1, set
.I errno
to
.BR EACCES ,
if another process holds the lock.
.sp
.RE

.SH "RETURN VALUE"
On success, zero is returned.  On error, \-1 is returned, and
.I errno
is set appropriately.
.SH ERRORS
.TP
.B EAGAIN
The file is locked and the
.B LOCK_NB
flag was selected, or operation is prohibited because the file has
been memory-mapped by another process.
.TP
.B EBADF
.I fd
is not an open file descriptor.
.TP
.B EDEADLK
Specified lock operation would cause a deadlock.
.TP
.B EINVAL
An invalid operation was specified in
.IR fd .
.TP
.B ENOLCK
Too many segment locks open, lock table is full.  
.SH CONFORMING TO
SYSV
.SH "SEE ALSO"
.BR fcntl (2),
.BR flock (2).
There are also
.I locks.txt
and
.I mandatory.txt
in
.IR /usr/src/linux/Documentation .
������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/longjmp.3�����������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000005150�07567151610�014755� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Written by Michael Haardt, Fri Nov 25 14:51:42 MET 1994
.\"
.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
.\" the License, or (at your option) any later version.
.\"
.\" The GNU General Public License's references to "object code"
.\" and "executables" are to be interpreted as the output of any
.\" document formatting or typesetting system, including
.\" intermediate and printed output.
.\"
.\" This manual is distributed in the hope that it will be useful,
.\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
.\" GNU General Public License for more details.
.\"
.\" You should have received a copy of the GNU General Public
.\" License along with this manual; if not, write to the Free
.\" Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111,
.\" USA.
.\"
.\" Added siglongjmp, Sun Mar  2 22:03:05 EST 1997, jrv@vanzandt.mv.com
.\" Modifications, Sun Feb 26 14:39:45 1995, faith@cs.unc.edu
.\" "
.TH LONGJMP 3 "March 2, 1997" "" "Library functions"
.SH NAME
longjmp, siglongjmp \- non-local jump to a saved stack context
.SH SYNOPSIS
.ad l
.B #include <setjmp.h>
.sp
.nf
.BI "void longjmp(jmp_buf " env ", int " val );
.BI "void siglongjmp(sigjmp_buf " env ", int " val );
.fi
.ad b
.SH DESCRIPTION
\fBlongjmp()\fP and \fBsetjmp()\fP are useful for dealing with errors
and interrupts encountered in a low-level subroutine of a program.
\fBlongjmp()\fP restores the environment saved by the last call of
\fBsetjmp()\fP with the corresponding \fIenv\fP argument.  After
\fBlongjmp()\fP is completed, program execution continues as if the
corresponding call of \fBsetjmp()\fP had just returned the value
\fIval\fP.  \fBlongjmp()\fP cannot cause 0 to be returned.  If longjmp
is invoked with a second argument of 0, 1 will be returned instead.
.P
\fBsiglongjmp()\fP is similar to \fBlongjmp()\fP except for the type of
its \fIenv\fP argument.  If the \fBsigsetjmp()\fP call that set this
\fIenv\fP used a nonzero \fIsavesigs\fP flag, \fBsiglongjmp()\fP also
restores the set of blocked signals.
.SH "RETURN VALUE"
These functions never return.
.SH "CONFORMING TO"
POSIX
.SH NOTES
POSIX does not specify whether \fBlongjmp\fP will restore the signal
context.  If you want to save and restore signal masks, use
\fBsiglongjmp\fP.
.P
\fBlongjmp()\fP and \fBsiglongjmp()\fP make programs hard to
understand and maintain.  If possible an alternative should be used.
.SH "SEE ALSO"
.BR setjmp "(3), " sigsetjmp (3)
������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/lsearch.3�����������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000005146�07567151610�014735� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Hey Emacs! This file is -*- nroff -*- source.
.\" Copyright 1995 Jim Van Zandt <jrv@vanzandt.mv.com>
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one.
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" Corrected prototype and include, aeb, 990927
.TH LSEARCH 3  "September 27, 1999" "GNU" "Linux Programmer's Manual"
.SH NAME
lfind, lsearch \- linear search of an array.
.SH SYNOPSIS
.nf
.B #include <search.h>
.sp
.BI "void *lfind(const void *" key ", const void *" base ", size_t *" nmemb ,
.RS
.BI "size_t " size ", int (*" compar ")(const void *, const void *));
.RE
.sp
.BI "void *lsearch(const void *" key ", void *" base ", size_t *" nmemb ,
.RS
.BI "size_t " size ", int (*" compar ")(const void *, const void *));
.RE
.fi
.SH DESCRIPTION
\fBlfind()\fP and \fBlsearch()\fP perform a linear search for
\fIkey\fP in the array \fIbase\fP which has *\fInmemb\fP elements of
\fIsize\fP bytes each.  The comparison function referenced by
\fIcompar\fP is expected to have two arguments which point to the
\fIkey\fP object and to an array member, in that order, and which
returns zero if the \fIkey\fP object matches the array member, and
non-zero otherwise.
.PP
If \fBlsearch()\fP does not find a matching element, then the \fIkey\fP
object is inserted at the end of the table, and *\fInmemb\fP is
incremented.
.SH "RETURN VALUE"
\fBlfind()\fP returns a pointer to a matching member of the array, or
\fBNULL\fP if no match is found.  \fBlsearch()\fP returns a pointer to
a matching member of the array, or to the newly added member if no
match is found.
.\" .SH "CONFORMING TO"
.\" SVID 3, BSD 4.3
.\" Present in libc since libc-4.6.27.
.SH "SEE ALSO"
.BR bsearch "(3), " hsearch "(3), " tsearch "(3)"

��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/malloc.3������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000011177�07567151610�014564� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" (c) 1993 by Thomas Koenig (ig25@rz.uni-karlsruhe.de)
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\" License.
.\" Modified Sat Jul 24 19:00:59 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.\" Clarification concerning realloc, iwj10@cus.cam.ac.uk (Ian Jackson), 950701
.\" Documented MALLOC_CHECK_, Wolfram Gloger (wmglo@dent.med.uni-muenchen.de)
.\"
.TH MALLOC 3  "April 4, 1993" "GNU" "Linux Programmer's Manual"
.SH NAME
calloc, malloc, free, realloc \- Allocate and free dynamic memory
.SH SYNOPSIS
.nf
.B #include <stdlib.h>
.sp
.BI "void *calloc(size_t " "nmemb" ", size_t " "size" ");"
.nl
.BI "void *malloc(size_t " "size" ");"
.nl
.BI "void free(void " "*ptr" ");"
.nl
.BI "void *realloc(void " "*ptr" ", size_t "  "size" ");"
.fi
.SH DESCRIPTION
.B calloc()
allocates memory for an array of 
.I nmemb
elements of 
.I size
bytes each and returns a pointer to the allocated memory. 
The memory is set to zero.
.PP
.B malloc()
allocates
.I size
bytes and returns a pointer to the allocated memory. 
The memory is not cleared.
.PP
.B free()
frees the memory space pointed to by
.IR ptr ,
which must have been returned by a previous call to
.BR malloc() ,
.B calloc()
or
.BR realloc() .
Otherwise, or if
.BI "free(" "ptr" )
has already been called before, undefined behaviour occurs.
If
.I ptr
is
.BR NULL ,
no operation is performed.
.PP
.B realloc()
changes the size of the memory block pointed to by
.I ptr
to
.I size
bytes.
The contents will be unchanged to the minimum of the old and new sizes;
newly allocated memory will be uninitialized.
If
.I ptr
is
.BR NULL ,
the call is equivalent to
.BR malloc(size) ;
if size is equal to zero,
the call is equivalent to
.BI "free(" "ptr" ) .
Unless
.I ptr
is
.BR NULL ,
it must have been returned by an earlier call to
.BR malloc() ,
.BR calloc()
or
.BR realloc() .
.SH "RETURN VALUES"
For
.BR calloc() " and " malloc() ,
the value returned is a pointer to the allocated memory, which is suitably
aligned for any kind of variable, or
.B NULL
if the request fails.
.PP
.B free()
returns no value.
.PP
.B realloc()
returns a pointer to the newly allocated memory, which is suitably
aligned for any kind of variable and may be different from
.IR ptr ,
or
.B NULL
if the request fails or if size was equal to 0.  If
.B realloc()
fails the original block is left untouched - it is not freed or moved.
.SH "CONFORMING TO"
ANSI-C
.SH "SEE ALSO"
.BR brk (2)
.SH NOTES
The Unix98 standard requires
.BR malloc() ,
.BR calloc() ,
and
.BR realloc ()
to set
.I errno
to ENOMEM upon failure. Glibc assumes that this is done
(and the glibc versions of these routines do this); if you
use a private malloc implementation that does not set
.IR errno ,
then certain library routines may fail without having
a reason in
.IR errno .
.LP
Crashes in
.BR malloc() ,
.BR free()
or
.BR realloc()
are almost always related to heap corruption, such as overflowing
an allocated chunk or freeing the same pointer twice.
.PP
Recent versions of Linux libc (later than 5.4.23) and GNU libc (2.x)
include a malloc implementation which is tunable via environment
variables.  When
.BR MALLOC_CHECK_
is set, a special (less efficient) implementation is used which
is designed to be tolerant against simple errors, such as double
calls of
.BR free()
with the same argument, or overruns of a single byte (off-by-one
bugs).  Not all such errors can be proteced against, however, and
memory leaks can result.
If
.BR MALLOC_CHECK_
is set to 0, any detected heap corruption is silently ignored;
if set to 1, a diagnostic is printed on stderr;
if set to 2,
.BR abort()
is called immediately.  This can be useful because otherwise
a crash may happen much later, and the true cause for the problem
is then very hard to track down.
�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/mblen.3�������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000005037�07567151610�014410� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright (c) Bruno Haible <haible@clisp.cons.org>
.\"
.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
.\" the License, or (at your option) any later version.
.\"
.\" References consulted:
.\"   GNU glibc-2 source code and manual
.\"   Dinkumware C library reference http://www.dinkumware.com/
.\"   OpenGroup's Single Unix specification http://www.UNIX-systems.org/online.html
.\"   ISO/IEC 9899:1999
.\"
.TH MBLEN 3  "July 25, 1999" "GNU" "Linux Programmer's Manual"
.SH NAME
mblen \- determine number of bytes in next multibyte character
.SH SYNOPSIS
.nf
.B #include <stdlib.h>
.sp
.BI "int mblen (const char *" s ", size_t " n );
.fi
.SH DESCRIPTION
If \fIs\fP is not a NULL pointer, the \fBmblen\fP function inspects at most
\fIn\fP bytes of the multibyte string starting at \fIs\fP and extracts the
next complete multibyte character. It uses a static anonymous shift state only
known to the mblen function. If the multibyte character is not the null wide
character, it returns the number of bytes that were consumed from \fIs\fP. If
the multibyte character is the null wide character, it returns 0.
.PP
If the \fIn\fP bytes starting at \fIs\fP do not contain a complete multibyte
character, \fBmblen\fP returns \fI-1\fP. This can happen even if
\fIn\fP >= \fIMB_CUR_MAX\fP, if the multibyte string contains redundant shift
sequences.
.PP
If the multibyte string starting at \fIs\fP contains an invalid multibyte
sequence before the next complete character, \fBmblen\fP also returns \fI-1\fP.
.PP
If \fIs\fP is a NULL pointer, the \fBmblen\fP function
.\" The Dinkumware doc and the Single Unix specification say this, but
.\" glibc doesn't implement this.
resets the shift state, only known to this function, to the initial state, and
returns non-zero if the encoding has non-trivial shift state, or zero if the
encoding is stateless.
.SH "RETURN VALUE"
The \fBmblen\fP function returns the number of bytes parsed from the multibyte
sequence starting at \fIs\fP, if a non-null wide character was recognized.
It returns 0, if a null wide character was recognized. It returns -1, if an
invalid multibyte sequence was encountered or if it couldn't parse a complete
multibyte character.
.SH "CONFORMING TO"
ISO/ANSI C, UNIX98
.SH "SEE ALSO"
.BR mbrlen (3)
.SH NOTES
The behaviour of \fBmblen\fP depends on the LC_CTYPE category of the
current locale.
.PP
The function \fBmbrlen\fP provides a better interface to the same
functionality.
�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/mbrlen.3������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000004716�07567151610�014575� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright (c) Bruno Haible <haible@clisp.cons.org>
.\"
.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
.\" the License, or (at your option) any later version.
.\"
.\" References consulted:
.\"   GNU glibc-2 source code and manual
.\"   Dinkumware C library reference http://www.dinkumware.com/
.\"   OpenGroup's Single Unix specification http://www.UNIX-systems.org/online.html
.\"   ISO/IEC 9899:1999
.\"
.TH MBRLEN 3  "July 25, 1999" "GNU" "Linux Programmer's Manual"
.SH NAME
mbrlen \- determine number of bytes in next multibyte character
.SH SYNOPSIS
.nf
.B #include <wchar.h>
.sp
.BI "size_t mbrlen (const char *" s ", size_t " n ", mbstate_t *" ps );
.fi
.SH DESCRIPTION
The \fBmbrlen\fP function inspects at most \fIn\fP bytes of the multibyte
string starting at \fIs\fP and extracts the next complete multibyte character.
It updates the shift state \fI*ps\fP. If the multibyte character is not the
null wide character, it returns the number of bytes that were consumed from
\fIs\fP. If the multibyte character is the null wide character, it resets the
shift state \fI*ps\fP to the initial state and returns 0.
.PP
If the \fIn\fP bytes starting at \fIs\fP do not contain a complete multibyte
character, \fBmbrlen\fP returns \fI(size_t)(-2)\fP. This can happen even if
\fIn\fP >= \fIMB_CUR_MAX\fP, if the multibyte string contains redundant shift
sequences.
.PP
If the multibyte string starting at \fIs\fP contains an invalid multibyte
sequence before the next complete character, \fBmbrlen\fP returns
\fI(size_t)(-1)\fP and sets \fBerrno\fP to \fBEILSEQ\fP. In this case,
the effects on \fI*ps\fP are undefined.
.PP
If \fIps\fP is a NULL pointer, a static anonymous state only known to the
mbrlen function is used instead.
.SH "RETURN VALUE"
The \fBmbrlen\fP function returns the number of bytes parsed from the multibyte
sequence starting at \fIs\fP, if a non-null wide character was recognized.
It returns 0, if a null wide character was recognized. It returns (size_t)(-1)
and sets \fBerrno\fP to \fBEILSEQ\fP, if an invalid multibyte sequence was
encountered. It returns (size_t)(-2) if it couldn't parse a complete multibyte
character, meaning that \fIn\fP should be increased.
.SH "CONFORMING TO"
ISO/ANSI C, UNIX98
.SH "SEE ALSO"
.BR mbrtowc (3)
.SH NOTES
The behaviour of \fBmbrlen\fP depends on the LC_CTYPE category of the
current locale.
��������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/mbrtowc.3�����������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000005776�07567151610�015002� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright (c) Bruno Haible <haible@clisp.cons.org>
.\"
.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
.\" the License, or (at your option) any later version.
.\"
.\" References consulted:
.\"   GNU glibc-2 source code and manual
.\"   Dinkumware C library reference http://www.dinkumware.com/
.\"   OpenGroup's Single Unix specification http://www.UNIX-systems.org/online.html
.\"   ISO/IEC 9899:1999
.\"
.TH MBRTOWC 3  "July 25, 1999" "GNU" "Linux Programmer's Manual"
.SH NAME
mbrtowc \- convert a multibyte sequence to a wide character
.SH SYNOPSIS
.nf
.B #include <wchar.h>
.sp
.BI "size_t mbrtowc (wchar_t *" pwc ", const char *" s ", size_t " n ", mbstate_t *" ps );
.fi
.SH DESCRIPTION
The main case for this function is when \fIs\fP is not NULL and \fIpwc\fP is
not NULL. In this case, the \fBmbrtowc\fP function inspects at most \fIn\fP
bytes of the multibyte string starting at \fIs\fP, extracts the next complete
multibyte character, converts it to a wide character and stores it at
\fI*pwc\fP. It updates the shift state \fI*ps\fP. If the converted wide
character is not L'\\0', it returns the number of bytes that were consumed
from \fIs\fP. If the converted wide character is L'\\0', it resets the shift
state \fI*ps\fP to the initial state and returns 0.
.PP
If the \fIn\fP bytes starting at \fIs\fP do not contain a complete multibyte
character, \fBmbrtowc\fP returns \fI(size_t)(-2)\fP. This can happen even if
\fIn\fP >= \fIMB_CUR_MAX\fP, if the multibyte string contains redundant shift
sequences.
.PP
If the multibyte string starting at \fIs\fP contains an invalid multibyte
sequence before the next complete character, \fBmbrtowc\fP returns
\fI(size_t)(-1)\fP and sets \fBerrno\fP to \fBEILSEQ\fP. In this case,
the effects on \fI*ps\fP are undefined.
.PP
A different case is when \fIs\fP is not NULL but \fIpwc\fP is NULL. In this
case the \fBmbrtowc\fP function behaves as above, excepts that it does not
store the converted wide character in memory.
.PP
A third case is when \fIs\fP is NULL. In this case, \fIpwc\fP and \fIn\fP are
ignored. The \fBmbrtowc\fP function puts \fI*ps\fP in the initial state and
returns 0.
.PP
In all of the above cases, if \fIps\fP is a NULL pointer, a static anonymous
state only known to the mbrtowc function is used instead.
.SH "RETURN VALUE"
The \fBmbrtowc\fP function returns the number of bytes parsed from the multibyte
sequence starting at \fIs\fP, if a non-L'\\0' wide character was recognized.
It returns 0, if a L'\\0' wide character was recognized. It returns (size_t)(-1)
and sets \fBerrno\fP to \fBEILSEQ\fP, if an invalid multibyte sequence was
encountered. It returns (size_t)(-2) if it couldn't parse a complete multibyte
character, meaning that \fIn\fP should be increased.
.SH "CONFORMING TO"
ISO/ANSI C, UNIX98
.SH "SEE ALSO"
.BR mbsrtowcs (3)
.SH NOTES
The behaviour of \fBmbrtowc\fP depends on the LC_CTYPE category of the
current locale.
��manpages-pt-20040726/man3/mbsinit.3�����������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000004502�07567151610�014754� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright (c) Bruno Haible <haible@clisp.cons.org>
.\"
.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
.\" the License, or (at your option) any later version.
.\"
.\" References consulted:
.\"   GNU glibc-2 source code and manual
.\"   Dinkumware C library reference http://www.dinkumware.com/
.\"   OpenGroup's Single Unix specification http://www.UNIX-systems.org/online.html
.\"   ISO/IEC 9899:1999
.\"
.TH MBSINIT 3  "July 25, 1999" "GNU" "Linux Programmer's Manual"
.SH NAME
mbsinit \- test for initial shift state
.SH SYNOPSIS
.nf
.B #include <wchar.h>
.sp
.BI "int mbsinit (const mbstate_t *" ps );
.fi
.SH DESCRIPTION
Character conversion between the multibyte representation and the wide
character representation uses conversion state, of type \fBmbstate_t\fP.
Conversion of a string uses a finite-state machine; when it is interrupted
after the complete conversion of a number of characters, it may need to
save a state for processing the remaining characters. Such a conversion
state is needed for the sake of encodings such as ISO-2022 and SJIS.
.PP
The initial state is the state at the beginning of conversion of a string.
There are two kinds of state: The one used by multibyte to wide character
conversion functions, such as \fBmbsrtowcs\fP, and the one used by wide
character to multibyte conversion functions, such as \fBwcsrtombs\fP,
but they both fit in a \fBmbstate_t\fP, and they both have the same
representation for an initial state.
.PP
For 8-bit or UTF-8 encodings, all states are equivalent to the initial state.
.PP
One possible way to create an mbstate_t in initial state is to set it to zero:
.nf
  mbstate_t state;
  memset(&state,0,sizeof(mbstate_t));
.fi
On Linux, the following works as well, but might generate compiler warnings:
.nf
  mbstate_t state = { 0 };
.fi
.PP
The function \fBmbsinit\fP tests whether \fI*ps\fP corresponds to an
initial state.
.SH "RETURN VALUE"
\fBmbsinit\fP returns non-zero if \fI*ps\fP is an initial state, or if
\fIps\fP is a null pointer. Otherwise it returns 0.
.SH "CONFORMING TO"
ISO/ANSI C, UNIX98
.SH "SEE ALSO"
.BR mbsrtowcs "(3), " wcsrtombs (3)
.SH NOTES
The behaviour of \fBmbsinit\fP depends on the LC_CTYPE category of the
current locale.
����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/mbsnrtowcs.3��������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000006612�07567151610�015514� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright (c) Bruno Haible <haible@clisp.cons.org>
.\"
.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
.\" the License, or (at your option) any later version.
.\"
.\" References consulted:
.\"   GNU glibc-2 source code and manual
.\"   Dinkumware C library reference http://www.dinkumware.com/
.\"   OpenGroup's Single Unix specification http://www.UNIX-systems.org/online.html
.\"
.TH MBSNRTOWCS 3  "July 25, 1999" "GNU" "Linux Programmer's Manual"
.SH NAME
mbsnrtowcs \- convert a multibyte string to a wide character string
.SH SYNOPSIS
.nf
.B #include <wchar.h>
.sp
.BI "size_t mbsnrtowcs (wchar_t *" dest ", const char **" src ,
.BI "                   size_t " nms ", size_t " len ", mbstate_t *" ps );
.fi
.SH DESCRIPTION
The \fBmbsnrtowcs\fP function is like the \fBmbsrtowcs\fP function, except that
the number of bytes to be converted, starting at \fI*src\fP, is limited to
\fInms\fP.
.PP
If \fIdest\fP is not a NULL pointer, the \fBmbsnrtowcs\fP function converts at
most \fInms\fP bytes from the
multibyte string \fI*src\fP to a wide-character string starting at \fIdest\fP.
At most \fIlen\fP wide characters are written to \fIdest\fP. The shift state
\fI*ps\fP is updated. The conversion is effectively performed by repeatedly
calling mbrtowc(\fIdest\fP,\fI*src\fP,\fIn\fP,\fIps\fP) where \fIn\fP is some
positive number, as long as this call succeeds, and then incrementing
\fIdest\fP by one and \fI*src\fP by the number of bytes consumed. The
conversion can stop for three reasons:
.PP
1. An invalid multibyte sequence has been encountered. In this case \fI*src\fP
is left pointing to the invalid multibyte sequence, (size_t)(-1) is returned,
and \fBerrno\fP is set to \fBEILSEQ\fP.
.PP
2. The \fInms\fP limit forces a stop, or \fIlen\fP non-L'\\0' wide characters
have been stored at \fIdest\fP. In this case \fI*src\fP is left pointing to the
next multibyte sequence to be converted, and the number of wide characters
written to \fIdest\fP is returned.
.PP
3. The multibyte string has been completely converted, including the
terminating '\\0' (which has the side effect of bringing back \fI*ps\fP to the
initial state). In this case \fI*src\fP is set to NULL, and the number of wide
characters written to \fIdest\fP, excluding the terminating L'\\0' character,
is returned.
.PP
If \fIdest\fP is NULL, \fIlen\fP is ignored, and the conversion proceeds as
above, except that the converted wide characters are not written out to memory,
and that no destination length limit exists.
.PP
In both of the above cases, if \fIps\fP is a NULL pointer, a static anonymous
state only known to the mbsnrtowcs function is used instead.
.PP
The programmer must ensure that there is room for at least \fIlen\fP wide
characters at \fIdest\fP.
.SH "RETURN VALUE"
The \fBmbsnrtowcs\fP function returns the number of wide characters that make
up the converted part of the wide character string, not including the
terminating null wide character. If an invalid multibyte sequence was
encountered, (size_t)(-1) is returned, and \fBerrno\fP set to \fBEILSEQ\fP.
.SH "CONFORMING TO"
This function is a GNU extension.
.SH "SEE ALSO"
.BR mbsrtowcs "(3), " iconv (3)
.SH NOTES
The behaviour of \fBmbsnrtowcs\fP depends on the LC_CTYPE category of the
current locale.
.PP
Passing NULL as \fIps\fP is not multi-thread safe.
����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/mbsrtowcs.3���������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000006224�07567151610�015335� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright (c) Bruno Haible <haible@clisp.cons.org>
.\"
.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
.\" the License, or (at your option) any later version.
.\"
.\" References consulted:
.\"   GNU glibc-2 source code and manual
.\"   Dinkumware C library reference http://www.dinkumware.com/
.\"   OpenGroup's Single Unix specification http://www.UNIX-systems.org/online.html
.\"   ISO/IEC 9899:1999
.\"
.TH MBSRTOWCS 3  "July 25, 1999" "GNU" "Linux Programmer's Manual"
.SH NAME
mbsrtowcs \- convert a multibyte string to a wide character string
.SH SYNOPSIS
.nf
.B #include <wchar.h>
.sp
.BI "size_t mbsrtowcs (wchar_t *" dest ", const char **" src ,
.BI "                  size_t " len ", mbstate_t *" ps );
.fi
.SH DESCRIPTION
If \fIdest\fP is not a NULL pointer, the \fBmbsrtowcs\fP function converts the
multibyte string \fI*src\fP to a wide-character string starting at \fIdest\fP.
At most \fIlen\fP wide characters are written to \fIdest\fP. The shift state
\fI*ps\fP is updated. The conversion is effectively performed by repeatedly
calling mbrtowc(\fIdest\fP,\fI*src\fP,\fIn\fP,\fIps\fP) where \fIn\fP is some
positive number, as long as this call succeeds, and then incrementing
\fIdest\fP by one and \fI*src\fP by the number of bytes consumed. The
conversion can stop for three reasons:
.PP
1. An invalid multibyte sequence has been encountered. In this case \fI*src\fP
is left pointing to the invalid multibyte sequence, (size_t)(-1) is returned,
and \fBerrno\fP is set to \fBEILSEQ\fP.
.PP
2. \fIlen\fP non-L'\\0' wide characters have been stored at \fIdest\fP. In this
case \fI*src\fP is left pointing to the next multibyte sequence to be converted,
and the number of wide characters written to \fIdest\fP is returned.
.PP
3. The multibyte string has been completely converted, including the
terminating '\\0' (which has the side effect of bringing back \fI*ps\fP to the
initial state). In this case \fI*src\fP is set to NULL, and the number of wide
characters written to \fIdest\fP, excluding the terminating L'\\0' character,
is returned.
.PP
If \fIdest\fP is NULL, \fIlen\fP is ignored, and the conversion proceeds as
above, except that the converted wide characters are not written out to memory,
and that no length limit exists.
.PP
In both of the above cases, if \fIps\fP is a NULL pointer, a static anonymous
state only known to the mbsrtowcs function is used instead.
.PP
The programmer must ensure that there is room for at least \fIlen\fP wide
characters at \fIdest\fP.
.SH "RETURN VALUE"
The \fBmbsrtowcs\fP function returns the number of wide characters that make
up the converted part of the wide character string, not including the
terminating null wide character. If an invalid multibyte sequence was
encountered, (size_t)(-1) is returned, and \fBerrno\fP set to \fBEILSEQ\fP.
.SH "CONFORMING TO"
ISO/ANSI C, UNIX98
.SH "SEE ALSO"
.BR mbstowcs "(3), " mbsnrtowcs "(3), " iconv (3)
.SH NOTES
The behaviour of \fBmbsrtowcs\fP depends on the LC_CTYPE category of the
current locale.
.PP
Passing NULL as \fIps\fP is not multi-thread safe.
����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/mbstowcs.3����������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000005060�07567151610�015150� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright (c) Bruno Haible <haible@clisp.cons.org>
.\"
.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
.\" the License, or (at your option) any later version.
.\"
.\" References consulted:
.\"   GNU glibc-2 source code and manual
.\"   Dinkumware C library reference http://www.dinkumware.com/
.\"   OpenGroup's Single Unix specification http://www.UNIX-systems.org/online.html
.\"   ISO/IEC 9899:1999
.\"
.TH MBSTOWCS 3  "July 25, 1999" "GNU" "Linux Programmer's Manual"
.SH NAME
mbstowcs \- convert a multibyte string to a wide character string
.SH SYNOPSIS
.nf
.B #include <stdlib.h>
.sp
.BI "size_t mbstowcs (wchar_t *" dest ", const char *" src ", size_t " n );
.fi
.SH DESCRIPTION
If \fIdest\fP is not a NULL pointer, the \fBmbstowcs\fP function converts the
multibyte string \fIsrc\fP to a wide-character string starting at \fIdest\fP.
At most \fIn\fP wide characters are written to \fIdest\fP. The conversion starts
in the initial state. The conversion can stop for three reasons:
.PP
1. An invalid multibyte sequence has been encountered. In this case
(size_t)(-1) is returned.
.PP
2. \fIn\fP non-L'\\0' wide characters have been stored at \fIdest\fP. In this
case the number of wide characters written to \fIdest\fP is returned, but the
shift state at this point is lost.
.PP
3. The multibyte string has been completely converted, including the
terminating '\\0'. In this case the number of wide characters written to
\fIdest\fP, excluding the terminating L'\\0' character, is returned.
.PP
The programmer must ensure that there is room for at least \fIn\fP wide
characters at \fIdest\fP.
.PP
If \fIdest\fP is NULL, \fIn\fP is ignored, and the conversion proceeds as
above, except that the converted wide characters are not written out to memory,
and that no length limit exists.
.PP
In order to avoid the case 2 above, the programmer should make sure \fIn\fP is
greater or equal to \fImbstowcs(NULL,src,0)+1\fP.
.SH "RETURN VALUE"
The \fBmbstowcs\fP function returns the number of wide characters that make
up the converted part of the wide character string, not including the
terminating null wide character. If an invalid multibyte sequence was
encountered, (size_t)(-1) is returned.
.SH "CONFORMING TO"
ISO/ANSI C, UNIX98
.SH "SEE ALSO"
.BR mbsrtowcs (3)
.SH NOTES
The behaviour of \fBmbstowcs\fP depends on the LC_CTYPE category of the
current locale.
.PP
The function \fBmbsrtowcs\fP provides a better interface to the same
functionality.
��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/mbtowc.3������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000005507�07567151610�014610� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright (c) Bruno Haible <haible@clisp.cons.org>
.\"
.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
.\" the License, or (at your option) any later version.
.\"
.\" References consulted:
.\"   GNU glibc-2 source code and manual
.\"   Dinkumware C library reference http://www.dinkumware.com/
.\"   OpenGroup's Single Unix specification http://www.UNIX-systems.org/online.html
.\"   ISO/IEC 9899:1999
.\"
.TH MBTOWC 3  "July 25, 1999" "GNU" "Linux Programmer's Manual"
.SH NAME
mbtowc \- convert a multibyte sequence to a wide character
.SH SYNOPSIS
.nf
.B #include <stdlib.h>
.sp
.BI "int mbtowc (wchar_t *" pwc ", const char *" s ", size_t " n );
.fi
.SH DESCRIPTION
The main case for this function is when \fIs\fP is not NULL and \fIpwc\fP is
not NULL. In this case, the \fBmbtowc\fP function inspects at most \fIn\fP
bytes of the multibyte string starting at \fIs\fP, extracts the next complete
multibyte character, converts it to a wide character and stores it at
\fI*pwc\fP. It updates an internal shift state only known to the mbtowc
function. It \fIs\fP does not point to a '\\0' byte, it returns the number
of bytes that were consumed from \fIs\fP, otherwise it returns 0.
.PP
If the \fIn\fP bytes starting at \fIs\fP do not contain a complete multibyte
character, or if they contain an invalid multibyte sequence, \fBmbtowc\fP
returns \fI-1\fP. This can happen even if \fIn\fP >= \fIMB_CUR_MAX\fP,
if the multibyte string contains redundant shift sequences.
.PP
A different case is when \fIs\fP is not NULL but \fIpwc\fP is NULL. In this
case the \fBmbtowc\fP function behaves as above, excepts that it does not
store the converted wide character in memory.
.PP
A third case is when \fIs\fP is NULL. In this case, \fIpwc\fP and \fIn\fP are
ignored. The \fBmbtowc\fP function
.\" The Dinkumware doc and the Single Unix specification say this, but
.\" glibc doesn't implement this.
resets the shift state, only known to this function, to the initial state, and
returns non-zero if the encoding has non-trivial shift state, or zero if the
encoding is stateless.
.SH "RETURN VALUE"
If \fIs\fP is not NULL, the \fBmbtowc\fP function returns the number of
consumed bytes starting at \fIs\fP, or 0 if \fIs\fP points to a null byte,
or -1 upon failure.
.PP
If \fIs\fP is NULL, the \fBmbtowc\fP function returns non-zero if the encoding
has non-trivial shift state, or zero if the encoding is stateless.
.SH "CONFORMING TO"
ISO/ANSI C, UNIX98
.SH "SEE ALSO"
.BR mbrtowc "(3), " mbstowcs "(3), " MB_CUR_MAX (3)
.SH NOTES
The behaviour of \fBmbtowc\fP depends on the LC_CTYPE category of the
current locale.
.PP
This function is not multi-thread safe. The function \fBmbrtowc\fP provides
a better interface to the same functionality.
�����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/memccpy.3�����������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000004030�07567151610�014740� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" References consulted:
.\"     Linux libc source code
.\"     Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
.\"     386BSD man pages
.\" Modified Sat Jul 24 18:57:24 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.TH MEMCCPY 3  "April 10, 1993" "GNU" "Linux Programmer's Manual"
.SH NAME
memccpy \- copy memory area
.SH SYNOPSIS
.nf
.B #include <string.h>
.sp
.BI "void *memccpy(void *" dest ", const void *" src ", int " c ", size_t " n );
.fi
.SH DESCRIPTION
The \fBmemccpy()\fP function copies no more than \fIn\fP bytes from 
memory area \fIsrc\fP to memory area \fIdest\fP, stopping when the
character \fIc\fP is found.
.SH "RETURN VALUE"
The \fBmemccpy()\fP function returns a pointer to the next character
in \fIdest\fP after \fIc\fP, or NULL if \fIc\fP was not found in the 
first \fIn\fP characters of \fIsrc\fP.
.SH "CONFORMING TO"
SVID 3, BSD 4.3
.SH "SEE ALSO"
.BR bcopy "(3), " memcpy "(3), " memmove "(3), " strcpy "(3), " strncpy (3)
��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/memchr.3������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000004204�07567151610�014561� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" References consulted:
.\"     Linux libc source code
.\"     Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
.\"     386BSD man pages
.\" Modified Mon Apr 12 12:49:57 1993, David Metcalfe
.\" Modified Sat Jul 24 18:56:22 1993, Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.TH MEMCHR 3  "April 12, 1993" "GNU" "Linux Programmer's Manual"
.SH NAME
memchr \- scan memory for a character
.SH SYNOPSIS
.nf
.B #include <string.h>
.sp
.BI "void *memchr(const void *" s ", int " c ", size_t " n );
.fi
.SH DESCRIPTION
The \fBmemchr()\fP function scans the first \fIn\fP bytes of the memory
area pointed to by \fIs\fP for the character \fIc\fP.  The first byte to
match \fIc\fP (interpreted as an unsigned character) stops the operation.
.SH "RETURN VALUE"
The \fBmemchr()\fP function returns a pointer to the matching byte or
NULL if the character does not occur in the given memory area.
.SH "CONFORMING TO"
SVID 3, BSD 4.3, ISO 9899
.SH "SEE ALSO"
.BR index "(3), " rindex "(3), " strchr "(3), " strpbrk (3),
.BR strrchr "(3), " strsep "(3), " strspn "(3), " strstr (3)
��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/memcmp.3������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000004312�07567151610�014564� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" References consulted:
.\"     Linux libc source code
.\"     Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
.\"     386BSD man pages
.\" Modified Sat Jul 24 18:55:27 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.TH MEMCMP 3  "April 10, 1993" "" "Linux Programmer's Manual"
.SH NAME
memcmp \- compare memory areas
.SH SYNOPSIS
.nf
.B #include <string.h>
.sp
.BI "int memcmp(const void *" s1 ", const void *" s2 ", size_t " n );
.fi
.SH DESCRIPTION
The \fBmemcmp()\fP function compares the first \fIn\fP bytes of the
memory areas \fIs1\fP and \fIs2\fP.  It returns an integer less than,
equal to, or greater than zero if \fIs1\fP is found, respectively, to
be less than, to match, or be greater than \fIs2\fP.
.SH "RETURN VALUE"
The \fBmemcmp()\fP function returns an integer less than, equal to, or 
greater than zero if the first \fIn\fP bytes of \fIs1\fP is found, 
respectively, to be less than, to match, or be greater than the first
\fIn\fP bytes of \fIs2\fP.
.SH "CONFORMING TO"
SVID 3, BSD 4.3, ISO 9899
.SH "SEE ALSO"
.BR bcmp "(3), " strcasecmp "(3), " strcmp "(3), " strcoll (3),
.BR strncmp "(3), " strncasecmp (3)
����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/memcpy.3������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000003674�07567151610�014612� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" References consulted:
.\"     Linux libc source code
.\"     Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
.\"     386BSD man pages
.\" Modified Sun Jul 25 10:41:09 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.TH MEMCPY 3  "April 10, 1993" "GNU" "Linux Programmer's Manual"
.SH NAME
memcpy \- copy memory area
.SH SYNOPSIS
.nf
.B #include <string.h>
.sp
.BI "void *memcpy(void *" dest ", const void *" src ", size_t " n );
.fi
.SH DESCRIPTION
The \fBmemcpy()\fP function copies \fIn\fP bytes from memory area
\fIsrc\fP to memory area \fIdest\fP.  The memory areas may not
overlap.  Use \fBmemmove\fP(3) if the memory areas do overlap.
.SH "RETURN VALUE"
The \fBmemcpy()\fP function returns a pointer to \fIdest\fP.
.SH "CONFORMING TO"
SVID 3, BSD 4.3, ISO 9899
.SH "SEE ALSO"
.BR bcopy "(3), " memccpy "(3), " memmove "(3), " strcpy "(3), " strncpy (3)
��������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/memfrob.3�����������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000004153�07567151610�014740� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" References consulted:
.\"     Linux libc source code
.\"     Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
.\"     386BSD man pages
.\" Modified Sat Jul 24 18:54:45 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.TH MEMFROB 3  "April 12, 1993" "GNU" "Linux Programmer's Manual"
.SH NAME
memfrob \- frobnicate (encrypt) a memory area
.SH SYNOPSIS
.nf
.B #include <string.h>
.sp
.BI "void *memfrob(void *" s ", size_t " n );
.fi
.SH DESCRIPTION
The \fBmemfrob()\fP function encrypts the first \fIn\fP bytes of the
memory area \fIs\fP by exclusive-ORing each character with the number
42.  The effect can be reversed by using \fBmemfrob()\fP on the 
encrypted memory area.
.PP
Note that this function is not a proper encryption routine as the XOR
constant is fixed, and is only suitable for hiding strings.
.SH "RETURN VALUE"
The \fBmemfrob()\fP function returns a pointer to the encrypted memory
area.
.SH "CONFORMING TO"
The \fBmemfrob()\fP function is unique to the Linux C Library and
GNU C Library.
.SH "SEE ALSO"
.BR strfry (3)
���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/memmem.3������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000005147�07567151610�014572� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" References consulted:
.\"     Linux libc source code
.\"     386BSD man pages
.\" Modified Sat Jul 24 18:50:48 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.\" Interchanged `needle' and `haystack'; added history, aeb, 980113.
.TH MEMMEM 3  "January 13, 1998" "GNU" "Linux Programmer's Manual"
.SH NAME
memmem \- locate a substring
.SH SYNOPSIS
.nf
.B #include <string.h>
.sp
.BI "void *memmem(const void *" haystack ", size_t " haystacklen ,
.RS
.BI "const void *" needle ", size_t " needlelen  );
.fi
.SH DESCRIPTION
The \fBmemmem()\fP function finds the start of the first occurrence
of the substring \fIneedle\fP of length \fIneedlelen\fP in the memory
area \fIhaystack\fP of length \fIhaystacklen\fP.
.SH "RETURN VALUE"
The \fBmemmem()\fP function returns a pointer to the beginning of the
substring, or NULL if the substring is not found.
.SH "CONFORMING TO"
This function is a GNU extension.
.SH BUGS
This function was broken in Linux libraries up to and including libc 5.0.9;
there the `needle' and `haystack' arguments were interchanged,
and a pointer to the end of the first occurrence of \fIneedle\fP
was returned.  Since libc 5.0.9 is still widely used, this is a
dangerous function to use.
.br
Both old and new libc's have the bug that if \fIneedle\fP is empty
\fIhaystack\fP-1 (instead of \fIhaystack\fP) is returned.
And glibc (2.0.5) makes it worse, and returns a pointer to the
last byte of `haystack'.
Hopefully this will be fixed. For the time being, \fImemmem\fP()
should not be used with an empty `needle'.
.SH "SEE ALSO"
.BR strstr (3)
�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/memmove.3�����������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000003606�07567151610�014760� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" References consulted:
.\"     Linux libc source code
.\"     Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
.\"     386BSD man pages
.\" Modified Sat Jul 24 18:49:59 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.TH MEMMOVE 3  "April 10, 1993" "GNU" "Linux Programmer's Manual"
.SH NAME
memmove \- copy memory area
.SH SYNOPSIS
.nf
.B #include <string.h>
.sp
.BI "void *memmove(void *" dest ", const void *" src ", size_t " n );
.fi
.SH DESCRIPTION
The \fBmemmove()\fP function copies \fIn\fP bytes from memory area
\fIsrc\fP to memory area \fIdest\fP.  The memory areas may overlap.
.SH "RETURN VALUE"
The \fBmemmove()\fP function returns a pointer to \fIdest\fP.
.SH "CONFORMING TO"
SVID 3, BSD 4.3, ISO 9899
.SH "SEE ALSO"
.BR bcopy "(3), " memccpy "(3), " memcpy "(3), " strcpy "(3), " strncpy (3)
��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/memset.3������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000003535�07567151610�014606� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" References consulted:
.\"     Linux libc source code
.\"     Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
.\"     386BSD man pages
.\" Modified Sat Jul 24 18:49:23 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.TH MEMSET 3  "April 11, 1993" "GNU" "Linux Programmer's Manual"
.SH NAME
memset \- fill memory with a constant byte
.SH SYNOPSIS
.nf
.B #include <string.h>
.sp
.BI "void *memset(void *" s ", int " c ", size_t " n );
.fi
.SH DESCRIPTION
The \fBmemset()\fP function fills the first \fIn\fP bytes of the
memory area pointed to by \fIs\fP with the constant byte \fIc\fP.
.SH "RETURN VALUE"
The \fBmemset()\fP function returns a pointer to the memory area
\fIs\fP.
.SH "CONFORMING TO"
SVID 3, BSD 4.3, ISO 9899
.SH "SEE ALSO"
.BR bzero "(3), " swab (3)
�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/mkfifo.3������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000007003�07567151610�014561� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Hey Emacs! This file is -*- nroff -*- source.
.\"
.\" This manpage is Copyright (C) 1995 James R. Van Zandt <jrv@vanzandt.mv.com>
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" changed section from 2 to 3, aeb, 950919
.\"
.TH MKFIFO 3 "3 September 1995" "Linux 1.2.13" "Linux Programmer's Manual"
.SH NAME
mkfifo \- make a FIFO special file (a named pipe)
.SH SYNOPSIS
.nf
.B #include <sys/types.h>
.B #include <sys/stat.h>
.sp
.BI "int mkfifo ( const char *" pathname ", mode_t " mode " );"
.fi
.SH DESCRIPTION
\fBmkfifo\fP makes a FIFO special file with name \fIpathname\fP.
\fImode\fP specifies the FIFO's permissions. It is modified by the
process's \fBumask\fP in the usual way: the permissions of the created
file are \fB(\fP\fImode\fP\fB & ~umask)\fP.
.PP
A FIFO special file is similar to a pipe, except that it is created
in a different way.  Instead of being an anonymous communications
channel, a FIFO special file is entered into the file system by
calling \fBmkfifo\fP.
.PP
Once you have created a FIFO special file in this way, any process can
open it for reading or writing, in the same way as an ordinary file.
However, it has to be open at both ends simultaneously before you can
proceed to do any input or output operations on it.  Opening a FIFO
for reading normally blocks until some other process opens the same
FIFO for writing, and vice versa. See
.BR fifo (4)
for non-blocking handling of FIFO special files.
.SH "RETURN VALUE"
The normal, successful return value from \fImkfifo\fP is \fB0\fP.  In
the case of an error, \fB-1\fP is returned (in which case, \fIerrno\fP
is set appropriately).
.SH ERRORS
.TP
.B EACCES
One of the directories in \fIpathname\fP did not allow search
(execute) permission.
.TP
.B EEXIST
\fIpathname\fP already exists.
.TP
.B ENAMETOOLONG
Either the total length of \fIpathname\fP is greater than
\fBPATH_MAX\fP, or an individual file name component has a length
greater than \fBNAME_MAX\fP.  In the GNU system, there is no imposed
limit on overall file name length, but some file systems may place
limits on the length of a component.
.TP
.B ENOENT
A directory component in \fIpathname\fP does not exist or is a
dangling symbolic link.
.TP
.B ENOSPC
The directory or filesystem has no room for the new file.
.TP
.B ENOTDIR
A component used as a directory in \fIpathname\fP is not, in fact, a
directory.
.TP
.B EROFS
\fIpathname\fP refers to a read-only filesystem.
.SH "CONFORMING TO"
POSIX.1
.SH "SEE ALSO"
.BR mkfifo (1),
.BR read (2),
.BR write (2),
.BR open (2),
.BR close (2),
.BR stat (2),
.BR umask (2),
.BR fifo (4)
�����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/mkstemp.3�����������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000005646�07567151610�015001� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" References consulted:
.\"     Linux libc source code
.\"     Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
.\"     386BSD man pages
.\" Modified Sat Jul 24 18:48:48 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.\" Modified 980310, aeb
.\" Modified 990328, aeb
.\"
.TH MKSTEMP 3  "April 3, 1993" "GNU" "Linux Programmer's Manual"
.SH NAME
mkstemp \- create a unique temporary file
.SH SYNOPSIS
.nf
.B #include <stdlib.h>
.sp
.BI "int mkstemp(char *" template );
.fi
.SH DESCRIPTION
The \fBmkstemp()\fP function generates a unique temporary file name
from \fItemplate\fP.  The last six characters of \fItemplate\fP must
be XXXXXX and these are replaced with a string that makes the
filename unique. The file is then created with mode read/write and
permissions 0666 (glibc 2.0.6 and earlier), 0600 (glibc 2.0.7 and later).
Since it will be modified,
.I template
must not be a string constant, but should be declared as a character array.
The file is opened with the O_EXCL flag, guaranteeing that when
.B mkstemp
returns successfully we are the only user.
.SH "RETURN VALUE"
The \fBmkstemp()\fP function returns the file descriptor fd of the
temporary file or \-1 on error.
.SH "ERRORS"
.TP
.B EINVAL
The last six characters of \fItemplate\fP were not XXXXXX.
Now \fItemplate\fP is unchanged.
.TP
.B EEXIST
Could not create a unique temporary filename.
Now the contents of \fItemplate\fP are undefined.
.SH BUGS
The old behaviour (creating a file with mode 0666) may be
a security risk, especially since other Unix flavours use 0600,
and somebody might overlook this detail when porting programs.
.SH "CONFORMING TO"
BSD 4.3
.SH NOTE
The prototype is in
.I <unistd.h>
for libc4, libc5, glibc1; glibc2 follows the Single Unix Specification
and has the prototype in
.IR <stdlib.h> .
.SH "SEE ALSO"
.BR mktemp "(3), " tmpnam "(3), " tempnam "(3), " tmpfile (3)
������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/mktemp.3������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000006304�07567151610�014606� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright (C) 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" References consulted:
.\"     Linux libc source code
.\"     Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
.\"     386BSD man pages
.\" Modified Sat Jul 24 18:48:06 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.\" Modified Fri Jun 23 01:26:34 1995 by Andries Brouwer (aeb@cwi.nl)
.\" (prompted by Scott Burkett <scottb@IntNet.net>)
.\" Modified Sun Mar 28 23:44:38 1999 by Andries Brouwer (aeb@cwi.nl)
.\"
.TH MKTEMP 3  "April 3, 1993" "GNU" "Linux Programmer's Manual"
.SH NAME
mktemp \- make a unique temporary file name
.SH SYNOPSIS
.nf
.B #include <stdlib.h>
.sp
.BI "char *mktemp(char *" template );
.fi
.SH DESCRIPTION
The \fBmktemp()\fP function generates a unique temporary file name
from \fItemplate\fP.  The last six characters of \fItemplate\fP must
be XXXXXX and these are replaced with a string that makes the
filename unique. Since it will be modified,
.I template
must not be a string constant, but should be declared as a character array.
.SH "RETURN VALUE"
The \fBmktemp()\fP function returns NULL on error (\fItemplate\fP did not
end in XXXXXX) and \fItemplate\fP otherwise.
If the call was successful, the last six bytes of \fItemplate\fP will
have been modified in such a way that the resulting name is unique
(does not exist already). If the call was unsuccessful, \fItemplate\fP
is made an empty string.

.SH "ERRORS"
.TP
.B EINVAL
The last six characters of \fItemplate\fP were not XXXXXX.
.SH "CONFORMING TO"
BSD 4.3. POSIX dictates
.BR tmpnam (3).
.SH NOTE
The prototype is in
.I <unistd.h>
for libc4, libc5, glibc1; glibc2 follows the Single Unix Specification
and has the prototype in
.IR <stdlib.h> .
.SH BUGS
Never use \fBmktemp()\fP. Some implementations follow BSD 4.3
and replace XXXXXX by the current process id and a single letter,
so that at most 26 different names can be returned.
Since on the one hand the names are easy to guess, and on the other
hand there is a race between testing whether the name exists and
opening the file, every use of \fBmktemp()\fP is a security risk.
The race is avoided by
.BR mkstemp (3).
.SH "SEE ALSO"
.BR mkstemp (3),
.BR tempnam (3),
.BR tmpfile (3),
.BR tmpnam (3)
����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/modf.3��������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000003652�07567151610�014241� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" References consulted:
.\"     Linux libc source code
.\"     Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
.\"     386BSD man pages
.\" Modified Sat Jul 24 18:47:33 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.TH MODF 3  "June 6, 1993" "" "Linux Programmer's Manual"
.SH NAME
modf \- extract signed integral and fractional values from floating-point
number
.SH SYNOPSIS
.nf
.B #include <math.h>
.sp
.BI "double modf(double " x ", double *" iptr );
.fi
.SH DESCRIPTION
The \fBmodf()\fP function breaks the argument \fIx\fP into an integral
part and a fractional part, each of which has the same sign as \fIx\fP.
The integral part is stored in \fIiptr\fP.
.SH "RETURN VALUE"
The \fBmodf()\fP function returns the fractional part of \fIx\fP.
.SH "CONFORMING TO"
SVID 3, POSIX, BSD 4.3, ISO 9899
.SH "SEE ALSO"
.BR frexp "(3), " ldexp (3)
��������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/netlink.3�����������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000004334�07567151610�014756� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" This manpage copyright 1998 by Andi Kleen. Subject to the GPL.
.\" Based on the original comments from Alexey Kuznetsov
.\" $Id: netlink.3,v 1.1 2000/10/20 13:05:10 ricardo Exp $
.TH NETLINK 3 "14 May 1999" "Linux Man Page" "Linux Programmer's Manual"
.SH NAME
netlink \- Netlink macros
.SH SYNOPSIS
.nf
.\" XXX what will glibc 2.1 use here?
.B #include <asm/types.h>
.br
.B #include <linux/netlink.h> 
.br
.BI "int NLMSG_ALIGN(size_t " len );
.br 
.BI "int NLMSG_LENGTH(size_t " len );
.br
.BI "int NLMSG_SPACE(size_t " len );
.br
.BI "void *NLMSG_DATA(struct nlmsghdr *" nlh );
.br
.BI "struct nlmsghdr *NLMSG_NEXT(struct nlmsghdr *" nlh ", int " len );
.br
.BI "int NLMSG_OK(struct nlmsghdr *" nlh ", int " len );
.br
.BI "int NLMSG_PAYLOAD(struct nlmsghdr *" nlh ", int " len );
.fi
.SH DESCRIPTION
.I netlink.h 
defines several standard macros to access or create a netlink datagram.
They are similar in spirit to the macros defined in 
.BR cmsg (3)
for auxilliary data. The buffer passed to and from a netlink socket should
be only accessed using these macros. 
.TP
.TP
NLMSG_ALIGN
Round the length of a netlink message up to align it properly.
.TP
NLMSG_LENGTH
Gets the payload length as argument and returns the aligned length to store
in the
.B nlmsg_len
field of the 
.IR nlmsghdr .

.TP
NLMSG_SPACE
Return the number of bytes a netlink message with payload of the passed length 
would occupy.
.TP
NLMSG_DATA
Return a pointer to the payload associated with the passed 
.IR nlmsghdr .
.TP
.\" XXX this is bizarre, maybe the interface should be fixed.
NLMSG_NEXT
Get the next 
.I nlmsghdr
in a multipart message. The caller must check if the current nlmsghdr
didn't have the NLMSG_DONE set - this function doesn't return NULL on end. The
length parameter is an lvalue containing the remaining length of the message 
buffer. This macro decrements it by the length of the message header.
.TP
NLMSG_OK
Return true if the netlink message is not truncated and ok to parse. 
.TP
NLMSG_PAYLOAD
Return the length of the payload associated with the 
.IR nlmsghdr .

.SH NOTES
It is often better to use netlink via 
.B libnetlink
than via the low level kernel interface.

.SH SEE ALSO
.BR netlink (7)
.PP
.BR ftp://ftp.inr.ac.ru/ip-routing/iproute2* 
for libnetlink
����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/on_exit.3�����������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000004110�07567151610�014747� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" References consulted:
.\"     Linux libc source code
.\"     Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
.\"     386BSD man pages
.\" Modified Fri Apr  2 18:41:36 1993, David Metcalfe
.\" Modified Sun Jul 25 10:53:14 1993, Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.TH ON_EXIT 3  "April 2, 1993" "GNU" "Linux Programmer's Manual"
.SH NAME
on_exit \- register a function to be called at normal program termination.
.SH SYNOPSIS
.nf
.B #include <stdlib.h>
.sp
.BI "int on_exit(void (*" function ")(int , void *), void *" arg );
.fi
.SH DESCRIPTION
The \fBon_exit()\fP function registers the given \fIfunction\fP to be
called at normal program termination, whether via
.BR exit (3)
or via return
from the program's \fBmain\fP.  The \fIfunction\fP is passed the argument 
to
.BR exit (3)
and the \fIarg\fP argument from \fBon_exit()\fP.
.SH "RETURN VALUE"
The \fBon_exit()\fP function returns the value 0 if successful; otherwise
the value \-1 is returned.
.SH "SEE ALSO"
.BR atexit (3),
.BR exit (3)
��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/opendir.3�����������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000004655�07567151610�014760� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright (C) 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" References consulted:
.\"     Linux libc source code
.\"     Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
.\"     386BSD man pages
.\" Modified Sat Jul 24 18:46:01 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.\" Modified 11 June 1995 by Andries Brouwer (aeb@cwi.nl)
.TH OPENDIR 3  "11 June 1995" "" "Linux Programmer's Manual"
.SH NAME
opendir \- open a directory
.SH SYNOPSIS
.nf
.B #include <sys/types.h>
.sp
.B #include <dirent.h>
.sp
.BI "DIR *opendir(const char *" name );
.fi
.SH DESCRIPTION
The \fBopendir()\fP function opens a directory stream corresponding to the
directory \fIname\fP, and returns a pointer to the directory stream.  The
stream is positioned at the first entry in the directory.
.SH "RETURN VALUE"
The \fBopendir()\fP function returns a pointer to the directory stream or
NULL if an error occurred.
.SH "ERRORS"
.TP
.B EACCES
Permission denied.
.TP
.B EMFILE
Too many file descriptors in use by process.
.TP
.B ENFILE
Too many files are currently open in the system.
.TP
.B ENOENT
Directory does not exist, or \fIname\fP is an empty string.
.TP
.B ENOMEM
Insufficient memory to complete the operation.
.TP
.B ENOTDIR
\fIname\fP is not a directory.
.SH "CONFORMING TO"
SVID 3, POSIX, BSD 4.3
.SH "SEE ALSO"
.BR open "(2), " readdir "(3), " closedir "(3), " rewinddir (3),
.BR seekdir "(3), " telldir "(3), " scandir (3)
�����������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/perror.3������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000006342�07567151610�014624� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright (c) 1994 Michael Haardt (michael@moria.de), Sat Jun  4 20:38:26 MET DST 1994
.\" Copyright (c) 1995 Michael Haardt (michael@cantor.informatik.rwth-aachen.de), Thu Mar 16 18:46:23 MET 1995
.\" Copyright (c) 1996 Andries Brouwer (aeb@cwi.nl), Sat Jan 13 00:16:41 MET 1996
.\"
.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
.\" the License, or (at your option) any later version.
.\"
.\" The GNU General Public License's references to "object code"
.\" and "executables" are to be interpreted as the output of any
.\" document formatting or typesetting system, including
.\" intermediate and printed output.
.\"
.\" This manual is distributed in the hope that it will be useful,
.\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
.\" GNU General Public License for more details.
.\"
.\" You should have received a copy of the GNU General Public
.\" License along with this manual; if not, write to the Free
.\" Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111,
.\" USA.
.\"
.\" Sat Jan 13 00:16:41 MET 1996, aeb: merged in some text contributed
.\" by Melvin Smith (msmith@falcon.mercer.peachnet.edu) and various
.\" other changes.
.\" Modified Fri May 16 23:41:15 1996 by Martin Schulze (joey@infodrom.north.de)
.\"
.TH PERROR 3 "May 16 1996" "" "Library functions"
.SH NAME
perror \- print a system error message
.SH SYNOPSIS
.B #include <stdio.h>
.sp
.BI "void perror(const char " *s );
.sp
.B #include <errno.h>
.sp
.BI "const char *" sys_errlist [];
.br
.BI "int " sys_nerr ;
.SH DESCRIPTION
The routine
.B perror()
produces a message on the standard error output, describing the last
error encountered during a call to a system or library function.  The
argument string
.I s
is printed first, then a colon and a blank, then the message and a
new-line.  To be of most use, the argument string should include the name
of the function that incurred the error.  The error number is taken from
the external variable
.IR errno ,
which is set when errors occur but not
cleared when non-erroneous calls are made.

The global error list
.IR sys_errlist "[]"
indexed by
.I errno
can be used to obtain the error message without the newline.
The largest message number provided in the table is
.IR sys_nerr " \-1."
Be careful when directly accessing this list because new error values
may not have been added to
.IR sys_errlist "[]."

When a system call fails, it usually returns \-1 and sets the
variable
.I errno
to a value describing what went wrong. (These values can be found in
.IR "<errno.h>" .)
Many library functions do likewise.
The function
.B perror()
serves to translate this error code into human-readable form.
Note that
.I errno
is undefined after a successful library call:
this call may well change this variable, even though it succeeds,
for example because it internally used some other library function that failed.
Thus, if a failing call is not immediately followed by a call to
.BR perror ,
the value of
.I errno
should be saved.

.SH "CONFORMING TO"
ANSI C, BSD 4.3, POSIX, X/OPEN
.SH "SEE ALSO"
.BR strerror (3)
����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/popen.3�������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000012366�07567151610�014437� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright 1991 The Regents of the University of California.
.\" All rights reserved.
.\"
.\" Redistribution and use in source and binary forms, with or without
.\" modification, are permitted provided that the following conditions
.\" are met:
.\" 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
.\"    notice, this list of conditions and the following disclaimer.
.\" 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
.\"    notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
.\"    documentation and/or other materials provided with the distribution.
.\" 3. All advertising materials mentioning features or use of this software
.\"    must display the following acknowledgement:
.\"	This product includes software developed by the University of
.\"	California, Berkeley and its contributors.
.\" 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors
.\"    may be used to endorse or promote products derived from this software
.\"    without specific prior written permission.
.\"
.\" THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND
.\" ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
.\" IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
.\" ARE DISCLAIMED.  IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
.\" FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
.\" DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
.\" OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
.\" HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
.\" LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
.\" OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
.\" SUCH DAMAGE.
.\"
.\"     @(#)popen.3	6.4 (Berkeley) 4/30/91
.\"
.\" Converted for Linux, Mon Nov 29 14:45:38 1993, faith@cs.unc.edu
.\" Modified Sat May 18 20:37:44 1996 by Martin Schulze (joey@linux.de)
.\" Modified 7 May 1998 by Joseph S. Myers (jsm28@cam.ac.uk)
.\"
.TH POPEN 3  "7 May 1998" "BSD MANPAGE" "Linux Programmer's Manual"
.SH NAME
popen, pclose \- process I/O
.SH SYNOPSIS
.B #include <stdio.h>
.sp
.BI "FILE *popen(const char *" command ", const char *" type );
.sp
.BI "int pclose(FILE *" stream );
.SH DESCRIPTION
The
.B popen()
function opens a process by creating a pipe, forking, and invoking the
shell.  Since a pipe is by definition unidirectional, the
.I type
argument may specify only reading or writing, not both; the resulting
stream is correspondingly read-only or write-only.
.PP
The
.I command
argument is a pointer to a null-terminated string containing a shell
command line.  This command is passed to
.I /bin/sh
using the
.B \-c
flag; interpretation, if any, is performed by the shell.  The
.I mode
argument is a pointer to a null-terminated string which must be either `r'
for reading or `w' for writing.
.PP
The return value from
.B popen()
is a normal standard I/O stream in all respects save that it must be closed
with
.B pclose()
rather than
.BR fclose() .
Writing to such a stream writes to the standard input of the command; the
command's standard output is the same as that of the process that called
.BR popen() ,
unless this is altered by the command itself.  Conversely, reading from a
``popened'' stream reads the command's standard output, and the command's
standard input is the same as that of the process that called
.BR popen .
.PP
Note that output
.B popen
streams are fully buffered by default.
.PP
The
.B pclose
function waits for the associated process to terminate and returns the exit
status of the command as returned by
.BR wait4 .
.SH "RETURN VALUE"
The
.B popen
function returns
.B NULL
if the
.BR fork (2)
or
.BR pipe (2)
calls fail, or if it cannot allocate memory.
.PP
The
.B pclose
function returns \-1 if
.\" These conditions actually give undefined results, so I commented
.\" them out.
.\" .I stream
.\" is not associated with a ``popened'' command, if
.\".I stream
.\" already ``pclosed'', or if
.B wait4
returns an error, or some other error is detected.
.SH ERRORS
The
.B popen
function does not set
.I errno
if memory allocation fails.  If the underlying
.BR fork() " or " pipe()
fails,
.I errno
is set appropriately.  If the
.I mode
argument is invalid, and this condition is detected,
.I errno
is set to
.BR EINVAL .
.PP
If
.B pclose()
cannot obtain the child status,
.I errno
is set to
.BR ECHILD .
.SH "CONFORMING TO"
POSIX.2
.SH BUGS
Since the standard input of a command opened for reading shares its seek
offset with the process that called
.BR popen() ,
if the original process has done a buffered read, the command's input
position may not be as expected.  Similarly, the output from a command
opened for writing may become intermingled with that of the original
process.  The latter can be avoided by calling
.BR fflush (3)
before
.BR popen .
.PP
Failure to execute the shell is indistinguishable from the shell's failure
to execute command, or an immediate exit of the command.  The only hint is
an exit status of 127.
.SH HISTORY
A
.B popen()
and a
.B pclose()
function appeared in Version 7 AT&T UNIX.
.SH "SEE ALSO"
.BR fork (2),
.BR sh (1),
.BR pipe (2),
.BR wait4 (2),
.BR fflush "(3),
.BR fclose (3),
.BR fopen (3),
.BR stdio (3),
.BR system (3).
��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/profil.3������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000004605�07567151610�014606� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Hey Emacs! This file is -*- nroff -*- source.
.\"
.\" Copyright 1993 Rickard E. Faith (faith@cs.unc.edu)
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" Modified Fri Jun 23 01:35:19 1995 Andries Brouwer <aeb@cwi.nl>
.\" (prompted by Bas V. de Bakker <bas@phys.uva.nl>)
.\" Corrected (and moved to man3), 980612, aeb
.TH PROFIL 3 "23 July 1993" "Linux 2.0" "Linux Programmer's Manual"
.SH NAME
profil \- execution time profile
.SH SYNOPSIS
.B #include <unistd.h>
.sp
.BI "int profil(u_short *" buf ", size_t " bufsiz ", size_t " offset ", u_int " scale );
.SH DESCRIPTION
This routine provides a means to find out in what areas your program
spends most of its time. The argument
.I buf
points to
.I bufsiz
bytes of core.  Every virtual 10 milliseconds, the user's program counter (PC)
is examined:
.I offset
is subtracted and the result is multiplied by
.IR scale
and divided by 65536.
If the resulting value is less than
.IR bufsiz ,
then the corresponding entry in
.I buf
is incremented.
If
.I buf
is NULL, profiling is disabled.
.SH "RETURN VALUE"
Zero is always returned.
.SH BUGS
.B profil
cannot be used on a program that also uses
.B ITIMER_PROF
itimers.

True kernel profiling provides more accurate results.
Libc 4.4 contained a kernel patch providing a system call profil.
.SH "CONFORMING TO"
Similar to a call in SVr4 (but not POSIX.1).
.SH "SEE ALSO"
.BR gprof "(1), " setitimer "(2), " signal "(2), " sigaction (2)
���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/psignal.3�����������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000004057�07567151610�014751� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" References consulted:
.\"     Linux libc source code
.\"     Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
.\"     386BSD man pages
.\" Modified Sat Jul 24 18:45:17 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.TH PSIGNAL 3  "April 13, 1993" "GNU" "Linux Programmer's Manual"
.SH NAME
psignal \- print signal message
.SH SYNOPSIS
.nf
.B #include <signal.h>
.sp
.BI "void psignal(int " sig ", const char *" s );
.sp
.BI "extern const char *const " sys_siglist []
.fi
.SH DESCRIPTION
The \fBpsignal()\fP function displays a message on \fIstderr\fP
consisting of the string \fIs\fP, a colon, a space, and a string
describing the signal number \fIsig\fP.  If \fIsig\fP is invalid,
the message displayed will indicate an unknown signal.
.PP
The array \fIsys_siglist\fP holds the signal description strings
indexed by signal number.
.SH "RETURN VALUE"
The \fBpsignal()\fP function returns no value.
.SH "CONFORMING TO"
BSD 4.3
.SH "SEE ALSO"
.BR perror "(3), " strsignal (3)
���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/putenv.3������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000007544�07567151610�014641� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" References consulted:
.\"     Linux libc source code
.\"     Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
.\"     386BSD man pages
.\"	Single UNIX Specification, Version 2
.\" Modified Thu Apr  8 15:00:12 1993, David Metcalfe
.\" Modified Sat Jul 24 18:44:45 1993, Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.\" Modified Fri Feb 14 21:47:50 1997 by Andries Brouwer (aeb@cwi.nl)
.\" Modified Mon Oct 11 11:11:11 1999 by Andries Brouwer (aeb@cwi.nl)
.\" Modified Wed Nov 10 00:02:26 1999 by Andries Brouwer (aeb@cwi.nl)
.TH PUTENV 3  "April 8, 1993" "GNU" "Linux Programmer's Manual"
.SH NAME
putenv \- change or add an environment variable
.SH SYNOPSIS
.nf
.B #include <stdlib.h>
.sp
.BI "int putenv(const char *" string );
.fi
.SH DESCRIPTION
The \fBputenv()\fP function adds or changes the value of environment
variables.  The argument \fIstring\fP is of the form \fIname\fP=\fIvalue\fP.
If \fIname\fP does not already exist in the environment, then 
\fIstring\fP is added to the environment.  If \fIname\fP does exist,
then the value of \fIname\fP in the environment is changed to 
\fIvalue\fP.
The string pointed to by \fIstring\fP becomes part of the environment,
so altering the string changes the environment.
.SH "RETURN VALUE"
The \fBputenv()\fP function returns zero on success, or \-1 if an error
occurs.
.SH ERRORS
.TP
.B ENOMEM
Insufficient space to allocate new environment.
.SH NOTES
The \fBputenv()\fP function is not required to be reentrant, and the
one in libc4, libc5 and glibc2.0 is not, but the glibc2.1 version is.
.LP
Description for libc4, libc5, glibc:
If the argument \fIstring\fP is of the form \fIname\fP,
and does not contain an `=' character, then the variable \fIname\fP
is removed from the environment.
If \fBputenv()\fP has to allocate a new array \fIenviron\fP,
and the previous array was also allocated by \fBputenv()\fP,
then it will be freed. In no case will the old storage associated
to the environment variable itself be freed.
.LP
The libc4 and libc5 and glibc 2.1.2 versions conform to SUSv2:
the pointer \fIstring\fP given to \fBputenv()\fP is used.
In particular, this string becomes part of the environment;
changing it later will change the environment.
(Thus, it is an error is to call \fBputenv()\fP with an automatic variable
as the argument, then return from the calling function while \fIstring\fP
is still part of the environment.)
However, glibc 2.0-2.1.1 differs: a copy of the string is used.
On the one hand this causes a memory leak, and on the other hand
it violates SUSv2. This has been fixed in glibc2.1.2.
.LP
The BSD4.4 version, like glibc 2.0, uses a copy.
.LP
SUSv2 removes the `const' from the prototype, and so does glibc 2.1.3.
.SH "CONFORMING TO"
SVID 3, POSIX, BSD 4.3
.SH "SEE ALSO"
.BR getenv (3),
.BR setenv (3),
.BR unsetenv (3),
.BR environ (5)
������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/putpwent.3����������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000004722�07567151610�015201� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" References consulted:
.\"     Linux libc source code
.\"     Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
.\"     386BSD man pages
.\" Modified Sat Jul 24 18:43:46 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.TH PUTPWENT 3  "April 9, 1993" "GNU" "Linux Programmer's Manual"
.SH NAME
putpwent \- write a password file entry
.SH SYNOPSIS
.nf
.B #include <pwd.h>
.B #include <stdio.h>
.B #include <sys/types.h>
.sp
.BI "int putpwent(const struct passwd *" p ", FILE *" stream );
.fi
.SH DESCRIPTION
The \fBputpwent()\fP function writes a password entry from the
structure \fIp\fP in the file associated with \fIstream\fP.
.PP
The \fIpasswd\fP structure is defined in \fI<pwd.h>\fP as follows:
.sp
.RS
.nf
.ta 8n 16n 32n
struct passwd {
        char    *pw_name;		/* user name */
        char    *pw_passwd;		/* user password */
        uid_t   pw_uid;			/* user id */
        gid_t   pw_gid;			/* group id */
        char    *pw_gecos;      	/* real name */
        char    *pw_dir;  		/* home directory */
        char    *pw_shell;      	/* shell program */
};
.ta
.fi
.RE
.SH "RETURN VALUE"
The \fBputpwent()\fP function returns 0 on success, or \-1 if an error
occurs.
.SH ERRORS
.TP
.B EINVAL
Invalid (NULL) argument given.
.SH "CONFORMING TO"
SVID 3
.SH "SEE ALSO"
.BR fgetpwent "(3), " getpwent "(3), " setpwent (3),
.BR endpwent "(3), " getpwnam "(3), " getpwuid "(3), " getpw (3)
����������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/puts.3��������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000005520�07567151610�014303� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" (c) 1993 by Thomas Koenig (ig25@rz.uni-karlsruhe.de)
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\" License.
.\" Modified Sat Jul 24 18:42:59 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.TH PUTS 3  "April 4, 1993" "GNU" "Linux Programmer's Manual"
.SH NAME
fputc, fputs, putc, putchar, puts \- output of characters and strings
.SH SYNOPSIS
.nf
.B #include <stdio.h>
.sp
.BI "int fputc(int " c ", FILE *" stream ");"
.nl
.BI "int fputs(const char *" "s" ", FILE *" "stream" ");"
.nl
.BI "int putc(int " c ", FILE *" stream ");"
.nl
.BI "int putchar(int " c ");"
.nl
.BI "int puts(const char *" "s" ");"
.SH DESCRIPTION
.B fputc()
writes the character
.IR c ,
cast to an
.BR "unsigned char" ,
to
.IR stream .
.PP
.B fputs()
writes the string
.I s
to
.IR stream ,
without its trailing
.BR '\e0' .
.PP
.B putc()
is equivalent to
.B fputc()
except that it may be implemented as a macro which evaluates
.I stream
more than once.
.PP
.BI "putchar(" c );
is equivalent to
.BI "putc(" c , stdout ).
.PP
.BR puts() 
writes the string
.I s
and a trailing newline
to
.IR stdout .
.PP
Calls to the functions described here can be mixed with each other and with
calls to other output functions from the
.B stdio
library for the same output stream.
.SH "RETURN VALUES"
.BR fputc() , " putc() " and " putchar()"
return the character written as an
.B unsigned char
cast to an
.B int
or
.B EOF
on error.
.PP
.BR puts() " and " fputs()
return a non - negative number
on success, or
.B EOF
on error.
.PP
.SH "CONFORMING TO"
ANSI - C, POSIX.1
.SH "BUGS"
It is not advisable to mix calls to output functions from the
.B stdio
library with low - level calls to
.B write() 
for the file descriptor associated with the same output stream; the results
will be undefined and very probably not what you want.
.SH "SEE ALSO"
.BR write "(2), " fopen "(3), " fwrite "(3), " scanf (3),
.BR gets "(3), " fseek "(3), " ferror (3)
��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/putwchar.3����������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000003351�07567151610�015145� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright (c) Bruno Haible <haible@clisp.cons.org>
.\"
.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
.\" the License, or (at your option) any later version.
.\"
.\" References consulted:
.\"   GNU glibc-2 source code and manual
.\"   Dinkumware C library reference http://www.dinkumware.com/
.\"   OpenGroup's Single Unix specification http://www.UNIX-systems.org/online.html
.\"   ISO/IEC 9899:1999
.\"
.TH PUTWCHAR 3  "July 25, 1999" "GNU" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
putwchar \- escreve um caracter estendido (Unicode) para a saída padrão
.SH SINOPSE
.nf
.B #include <wchar.h>
.sp
.BI "wint_t putwchar (wchar_t " wc );
.fi
.SH DESCRIÇÃO
A função \fBputwchar\fP é o equivalente para caracteres estendidos (Unicode) da
função \fBputchar\fP. Ele escreve o caracter estendido \fIwc\fP para
\fBstdout\fP.
Se \fIferror(stdout)\fP tornar-se verdadeira, ele retornará WEOF. Se um
erro de conversão de caracter estendido ocorrer, ele atribui a \fBerrno\fP
o valor \fBEILSEQ\fP e retorna WEOF.
Caso contrário, retorna \fIwc\fP.
.SH "VALORES DE RETORNO"
A função \fBputwchar\fP retorna \fIwc\fP se nenhum erro ocorreu, ou WEOF
para indicar um erro
.SH "CONFORMIDADE"
ISO/ANSI C, UNIX98
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR fputwc (3)
.SH NOTAS
O comportamento de \fBputwchar\fP depende da categoria LC_CTYPE
da localidade corrente.
.PP
É razoável supor que \fBputwchar\fP de fato escreverá a seqüência
multibyte correspondente ao caracter estendido \fIwc\fP.
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWKenzo Marcelo Okamura <kenzo.okamura@poli.usp.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWxxxxx <xxxxx@xxx.xxx.xx> (revisão)\fR

���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/qsort.3�������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000004612�07567151610�014461� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" References consulted:
.\"     Linux libc source code
.\"     Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
.\"     386BSD man pages
.\" Modified Mon Mar 29 22:47:58 1993, David Metcalfe
.\" Modified Sat Jul 24 18:41:27 1993, Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.TH QSORT 3  "March 29, 1993" "GNU" "Linux Programmer's Manual"
.SH NAME
qsort \- sorts an array
.SH SYNOPSIS
.nf
.B #include <stdlib.h>
.sp
.BI "void qsort(void *" base ", size_t " nmemb ", size_t " size ,
.RS
.BI "int (*" compar ")(const void *, const void *));"
.fi
.SH DESCRIPTION
The \fBqsort()\fP function sorts an array with \fInmemb\fP elements of
size \fIsize\fP.  The \fIbase\fP argument points to the start of the
array.
.PP
The contents of the array are sorted in ascending order according to a
comparison function pointed to by \fIcompar\fP, which is called with two
arguments that point to the objects being compared.
.PP
The comparison function must return an integer less than, equal to, or
greater than zero if the first argument is considered to be respectively
less than, equal to, or greater than the second.  If two members compare
as equal, their order in the sorted array is undefined.
.SH "RETURN VALUE"
The \fBqsort()\fP function returns no value.
.SH "CONFORMING TO"
SVID 3, POSIX, BSD 4.3, ISO 9899
.SH "SEE ALSO"
.BR sort (1)
����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/raise.3�������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000003300�07567151610�014405� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" (c) 1993 by Thomas Koenig (ig25@rz.uni-karlsruhe.de)
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\" License.
.\" Modified Sat Jul 24 18:40:56 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.\" Modified 1995 by Mike Battersby (mib@deakin.edu.au)
.\"
.TH RAISE 3  "August 31, 1995" "GNU" "Linux Programmer's Manual"
.SH NAME
raise \- send a signal to the current process
.SH SYNOPSIS
.nf
.B #include <signal.h>
.sp
.BI "int raise (int " "sig" ");"
.fi
.SH DESCRIPTION
The 
.B raise
function sends a signal to the current process.
It is equivalent to
.sp
.RS
.BI "kill(getpid()," "sig" ")"
.RE
.SH "RETURN VALUE"
0 on success, nonzero for failure.
.SH "CONFORMING TO"
ANSI\-C
.SH "SEE ALSO"
.BR kill "(2), " signal "(2), " getpid (2)
��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/rand.3��������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000007763�07567151610�014247� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" References consulted:
.\"     Linux libc source code
.\"     Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
.\"     386BSD man pages
.\" Modified Mon Mar 29 22:48:44 1993, David Metcalfe
.\" Modified Wed Apr 28 01:35:00 1993, Lars Wirzenius
.\" Modified Sat Jul 24 18:39:41 1993, Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.\" Modified Thu May 18 10:10:13 1995, Rik Faith (faith@cs.unc.edu) to add
.\"          better discussion of problems with rand on other systems.
.\"          (Thanks to Esa Hyyti{ (ehyytia@snakemail.hut.fi).)
.\" Modified Fri Apr 10 01:47:03 1998, Nicolás Lichtmaier <nick@debian.org>
.\"          with contribution from Francesco Potorti <F.Potorti@cnuce.cnr.it>
.\"
.TH RAND 3  "18 May 1995" "GNU" "Linux Programmer's Manual"
.SH NAME
rand, srand \- random number generator.
.SH SYNOPSIS
.nf
.B #include <stdlib.h>
.sp
.B int rand(void);
.sp
.BI "void srand(unsigned int " seed );
.fi
.SH DESCRIPTION
The \fBrand()\fP function returns a pseudo-random integer between 0
and \fBRAND_MAX\fR.
.PP
The \fBsrand()\fP function sets its argument as the seed for a new
sequence of pseudo-random integers to be returned by \fBrand()\fP.
These sequences are repeatable by calling \fBsrand()\fP with the same
seed value.
.PP
If no seed value is provided, the \fBrand()\fP function is automatically 
seeded with a value of 1.
.SH "RETURN VALUE"
The \fBrand()\fP function returns a value between 0 and RAND_MAX.
The \fBsrand()\fP returns no value.
.SH NOTES
The versions of \fBrand()\fP and \fBsrand()\fP in the Linux C Library use
the same random number generator as \fBrandom()\fP and \fBsrandom()\fP, so
the lower-order bits should be as random as the higher-order bits.
However, on older
.B rand()
implementations, the lower-order bits are much less random than the
higher-order bits.
.PP
In
.I Numerical Recipes in C: The Art of Scientific Computing
(William H. Press, Brian P. Flannery, Saul A. Teukolsky, William
T. Vetterling; New York: Cambridge University Press, 1992 (2nd ed.,
p. 277)), the following comments are made:
.RS
"If you want to generate a random integer between 1 and 10, you should
always do it by using high-order bits, as in
.RS
.sp
j=1+(int) (10.0*rand()/(RAND_MAX+1.0));
.sp
.RE
and never by anything resembling
.RS
.sp
j=1+(rand() % 10);
.sp
.RE
(which uses lower-order bits)."
.RE
.PP
Random-number generation is a complex topic.  The
.I Numerical Recipes in C
book (see reference above)
provides an excellent discussion of practical random-number generation
issues in Chapter 7 (Random Numbers).
.PP
For a more theoretical discussion which also covers many practical issues
in depth, please see Chapter 3 (Random Numbers) in Donald E. Knuth's
.IR "The Art of Computer Programming" ,
volume 2 (Seminumerical Algorithms), 2nd ed.; Reading, Massachusetts:
Addison-Wesley Publishing Company, 1981.
.SH "CONFORMING TO"
SVID 3, BSD 4.3, ISO 9899
.SH "SEE ALSO"
.BR random "(3), " srandom "(3), " initstate "(3), " setstate (3)
�������������manpages-pt-20040726/man3/random.3������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000007357�07567151610�014602� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" References consulted:
.\"     Linux libc source code
.\"     Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
.\"     386BSD man pages
.\" Modified Sun Mar 28 00:25:51 1993, David Metcalfe
.\" Modified Sat Jul 24 18:13:39 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.TH RANDOM 3  "March 28, 1993" "GNU" "Linux Programmer's Manual"
.SH NAME
random, srandom, initstate, setstate \- random number generator.
.SH SYNOPSIS
.nf
.B #include <stdlib.h>
.sp
.B long int random(void);
.nl
.BI "void srandom(unsigned int " seed );
.nl
.BI "char *initstate(unsigned int " seed ", char *" state ", size_t " n );
.nl
.BI "char *setstate(char *" state );
.fi
.SH DESCRIPTION
The \fBrandom()\fP function uses a non-linear additive feedback random
number generator employing a default table of size 31 long integers to
return successive pseudo-random numbers in the range from 0 to \fBRAND_MAX\fR.
The period of this random number generator is very large, approximately
16*((2**31)\-1).
.PP
The \fBsrandom()\fP function sets its argument as the seed for a new
sequence of pseudo-random integers to be returned by \fBrandom()\fP.
These sequences are repeatable by calling \fBsrandom()\fP with the same
seed value.  If no seed value is provided, the \fBrandom()\fP function 
is automatically seeded with a value of 1.
.PP
The \fBinitstate()\fP function allows a state array \fIstate\fP to
be initialized for use by \fBrandom()\fP.  The size of the state array
\fIn\fP is used by \fBinitstate()\fP to decide how sophisticated a
random number generator it should use \(em the larger the state array,
the better the random numbers will be.  \fIseed\fP is the seed for the
initialization, which specifies a starting point for the random number
sequence, and provides for restarting at the same point.
.PP
The \fBsetstate()\fP function changes the state array used by the
\fBrandom()\fP function.  The state array \fIstate\fP is used for
random number generation until the next call to \fBinitstate()\fP
or \fBsetstate()\fP.  \fIstate\fP must first have been initialized 
using \fBinitstate()\fP.
.SH "RETURN VALUE"
The \fBrandom()\fP function returns a value between 0 and RAND_MAX.
The \fBsrandom()\fP function returns no value.  The \fBinitstate()\fP 
and \fBsetstate()\fP functions return a pointer to the previous state 
array.  
.SH "ERRORS"
.TP
.B EINVAL
A state array of less than 8 bytes was specified to \fBinitstate()\fP.
.SH NOTES
Current "optimal" values for the size of the state array \fIn\fP are
8, 32, 64, 128, and 256 bytes; other amounts will be rounded down to
the nearest known amount.  Using less than 8 bytes will cause an
error.
.SH "CONFORMING TO"
BSD 4.3
.SH "SEE ALSO"
.BR rand "(3), " srand (3)
���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/re_comp.3�����������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000004132�07567151610�014732� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright (C), 1995, Graeme W. Wilford. (Wilf.)
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\"
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\"
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" Wed Jun 14 16:10:28 BST 1995 Wilf. (G.Wilford@@ee.surrey.ac.uk)
.\"
.TH re_comp 3 "July 14th 1995" Linux "GNU"
.SH NAME
re_comp, re_exec \- BSD regex functions
.SH SYNOPSIS
.B #include <regex.h>
.sp
.BI "char *re_comp(char *" regex );
.br
.BI "int re_exec(char *" string );
.SH DESCRIPTION
.B re_comp
is used to compile the null-terminated regular expression pointed to by
.IR regex .
The compiled pattern occupies a static area, the pattern buffer,
which is overwritten by subsequent use of
.BR re_comp .
If
.I regex
is
.BR NULL ,
no operation is performed and the pattern buffer's contents are not
altered.

.B re_exec
is used to assess whether the null-terminated string pointed to by
.I string
matches the previously compiled
.IR regex .
.SH "RETURN VALUE"
.B re_comp
returns
.B NULL
on successful compilation of
.I regex
otherwise it returns a pointer to an appropriate error message.

.B re_exec
returns 1 for a successful match, zero for failure.
.SH "CONFORMING TO"
BSD 4.3
.SH "SEE ALSO"
.BR regex (7),
.B "GNU regex manual"
��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/readdir.3�����������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000005335�07567151610�014726� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright (C) 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" References consulted:
.\"     Linux libc source code
.\"     Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
.\"     386BSD man pages
.\" Modified Sat Jul 24 16:09:49 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.\" Modified 11 June 1995 by Andries Brouwer (aeb@cwi.nl)
.\" Modified 22 July 1996 by Andries Brouwer (aeb@cwi.nl)
.\" If a Debian maintainer sees this: the current Debian page
.\" shows an incorrect struct dirent.
.\"
.TH READDIR 3  "22 April 1996" "" "Linux Programmer's Manual"
.SH NAME
readdir \- read a directory
.SH SYNOPSIS
.nf
.B #include <sys/types.h>
.sp
.B #include <dirent.h>
.sp
.BI "struct dirent *readdir(DIR *" dir );
.fi
.SH DESCRIPTION
The \fBreaddir()\fP function returns a pointer to a dirent structure
representing the next directory entry in the directory stream pointed
to by \fIdir\fP.  It returns NULL on reaching the end-of-file or if
an error occurred.
.PP
The data returned by \fBreaddir()\fP is overwritten by subsequent
calls to \fBreaddir()\fP for the same directory stream.
.PP
According to POSIX, the
.I dirent
structure contains a field
.I "char d_name[]"
of unspecified size, with at most
.B NAME_MAX
characters preceding the terminating null character.
Use of other fields will harm the portability of your programs.
.SH "RETURN VALUE"
The \fBreaddir()\fP function returns a pointer to a dirent structure, or
NULL if an error occurs or end-of-file is reached.
.SH "ERRORS"
.TP
.B EBADF
Invalid directory stream descriptor \fIdir\fP.
.SH "CONFORMING TO"
SVID 3, POSIX, BSD 4.3
.SH "SEE ALSO"
.BR read "(2), " opendir "(3), " closedir "(3), " rewinddir (3),
.BR seekdir "(3), " telldir "(3), " scandir (3)
���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/readv.3�������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000006477�07567151610�014425� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" (c) 1993 by Thomas Koenig (ig25@rz.uni-karlsruhe.de)
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\" License.
.\" Modified Sat Jul 24 18:34:44 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.TH READV 3  "April 25, 1993" "GNU" "Linux Programmer's Manual"
.SH NAME
readv, writev \- read or write data into multiple buffers
.SH SYNOPSIS
.nf
.B #include <sys/uio.h>
.sp
.BI "int readv(int " filedes ", const struct iovec *" vector ","
.BI "          size_t " count ");"
.sp
.BI "int writev(int " filedes ", const struct iovec *" vector ","
.BI "          size_t " count ");"
.fi
.SH DESCRIPTION
The
.B readv()
function reads
.I count
blocks from the file associated with the file descriptor
.I filedes
into the multiple buffers described by
.IR vector .
.PP
The
.B writev()
function writes at most
.I count
blocks described by
.I vector
to the file associated with the file descriptor
.IR filedes .
.PP
The pointer
.I vector
points to a
.B struct iovec
defined in
.B <sys/uio.h>
as
.PP
.br
.nf
.in 10
struct iovec {
.in 14
void *iov_base;   /* Starting address */
size_t iov_len;   /* Number of bytes */
.in 10
};
.fi
.PP
Buffers are processed in the order
.IR "vector[0]" ", " vector[1] ", ... " "vector[count]" .
.PP
The
.B readv()
function works just like
.BR read (2)
except that multiple buffers are filled.
.PP
The
.B writev()
function works just like
.BR write (2)
except that multiple buffers are written out.
.PP
.SH "RETURN VALUES"
The
.B readv()
function returns the number of bytes or \-1 on error; the
.B writev()
function returns the number of bytes written.
.SH "ERRORS"
The
.B readv()
and 
.B writev()
functions can fail and set
.I errno
to the following values:
.TP
.B EBADF
.I fd
is not a valid file descriptor.
.TP
.B EINVAL
.I fd
is unsuitable for reading (for
.BR readv() )
or writing (for
.BR writev() ).
.TP
.B EFAULT
.I buf
is outside the processes' address space.
.TP
.B EAGAIN
Non-blocking I/O had been selected in the 
.B open()
call, and reading or writing could not be done immediately.
.TP
.B EINTR
Reading or writing was interrupted before any data was transferred.
.SH "CONFORMING TO"
unknown
.SH "BUGS"
It is not advisable to mix calls to functions like
.BR readv() " or " writev() ,
which operate on file descriptors, with the functions from the stdio
library; the results will be undefined and probably not what you want.
.SH "SEE ALSO"
.BR read "(2), " write (2)
�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/realpath.3����������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000007475�07567151610�015123� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright (C) 1999 Andries Brouwer (aeb@cwi.nl)
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" Rewritten old page, 990824, aeb@cwi.nl
.\"
.TH REALPATH 3  "24 August 1999" "" "Linux Programmer's Manual"
.SH NAME
realpath \- return the canonicalized absolute pathname
.SH SYNOPSIS
.nf
.B #include <limits.h>
.B #include <stdlib.h>
.sp
.BI "char *realpath(const char *" path ", char *" resolved_path ); 
.SH DESCRIPTION
.B realpath
expands all symbolic links and resolves references
to
.IR '/./' ", " '/../' 
and extra 
.I '/' 
characters in the null terminated string named by 
.I path
and stores the canonicalized absolute pathname in the buffer of size
.B PATH_MAX
named by
.IR resolved_path .
The resulting path will have no symbolic link,
.I '/./'
or
.I '/../'
components.
.SH "RETURN VALUE"
If there is no error, it returns a pointer to the
.IR resolved_path .

Otherwise it returns a NULL pointer, and the contents
of the array
.I resolved_path  
are undefined. The global variable
.I errno 
is set to indicate the error. 
.SH ERRORS
.TP
.B EACCES
Read or search permission was denied for a component of the path prefix.
.TP
.B EINVAL
Either
.I path
or
.I resolved_path
is NULL. (In libc5 this would just cause a segfault.)
.TP
.B EIO
An I/O error occurred while reading from the file system.
.TP
.B ELOOP
Too many symbolic links were encountered in translating the pathname.
.TP
.B ENAMETOOLONG
A component of a path name exceeded 
.B NAME_MAX
characters, or an entire path name exceeded 
.B PATH_MAX
characters.
.TP
.B ENOENT
The named file does not exist.
.TP
.B ENOTDIR
A component of the path prefix is not a directory.
.SH BUGS
The libc4 and libc5 implementation contains a buffer overflow
(fixed in libc-5.4.13).
Thus, suid programs like mount need a private version.
.LP
The length of the output buffer should have been an additional
parameter, especially since
.BR pathconf (3)
warns that the result of
.I pathconf()
may be huge and unsuitable for mallocing memory.
.SH HISTORY
The
.B realpath
function first appeared in BSD 4.4, contributed by Jan-Simon Pendry.
In Linux this function appears in libc 4.5.21.
.SH "CONFORMING TO"
In BSD 4.4 and Solaris the limit on the pathname length is MAXPATHLEN
(found in <sys/param.h>). The SUSv2 prescribes PATH_MAX and
NAME_MAX, as found in <limits.h> or provided by the
.I pathconf()
function. A typical source fragment would be
.LP
.RS
.nf
#ifdef PATH_MAX
  path_max = PATH_MAX;
#else
  path_max = pathconf (path, _PC_PATH_MAX);
  if (path_max <= 0)
    path_max = 4096;
#endif
.fi
.RE
.LP
The BSD 4.4, Linux and SUSv2 versions always return an absolute
path name. Solaris may return a relative path name when the
.I path
argument is relative.
The prototype of
.B realpath
is given in <unistd.h> in libc4 and libc5,
but in <stdlib.h> everywhere else.
.SH "SEE ALSO"
.BR readlink (2),
.BR getcwd (3),
.BR pathconf (3),
.BR sysconf (3)
���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/recno.3�������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000017243�07567151610�014423� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright (c) 1990, 1993
.\"	The Regents of the University of California.  All rights reserved.
.\"
.\" Redistribution and use in source and binary forms, with or without
.\" modification, are permitted provided that the following conditions
.\" are met:
.\" 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
.\"    notice, this list of conditions and the following disclaimer.
.\" 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
.\"    notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
.\"    documentation and/or other materials provided with the distribution.
.\" 3. All advertising materials mentioning features or use of this software
.\"    must display the following acknowledgement:
.\"	This product includes software developed by the University of
.\"	California, Berkeley and its contributors.
.\" 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors
.\"    may be used to endorse or promote products derived from this software
.\"    without specific prior written permission.
.\"
.\" THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND
.\" ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
.\" IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
.\" ARE DISCLAIMED.  IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
.\" FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
.\" DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
.\" OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
.\" HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
.\" LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
.\" OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
.\" SUCH DAMAGE.
.\"
.\"	@(#)recno.3	8.5 (Berkeley) 8/18/94
.\"
.TH RECNO 3 "18 de agosto de 1994"
.UC 7
.SH NOME
recno \- método de acesso a banco de dados por número de registro
.SH SINOPSE
.nf
.ft B
#include <sys/types.h>
#include <db.h>
.ft R
.fi
.SH DESCRIÇÃO
A rotina 
.IR dbopen
é a interface de biblioteca para arquivos de banco de dados. Um dos formatos de
arquivos suportados são os arquivos de número de registros. A descrição geral dos
métodos de acesso a banco de dados está em 
.IR dbopen (3),
esta página de manual descreve somente a informação específica de recno.
.PP
A estrutura de dados de número de registro são registros variáveis ou de comprimento
fixo, armazenados em formato de arquivo liso, acessado por número de registro lógico.
A existência do número de registro cinco implica na existência dos registros de um a 
quatro, e o apagamento do registro um faz com que o registro número cinco seja 
renumerado para quatro, assim como o cursor, que se estiver posicionado depois do registro 
número um, é deslocado em um registro para baixo.
.PP
A estrutura de dados específico do método de acesso recno fornecida para 
.I dbopen
é definida no arquivo de inclusão <db.h>, como a seguir:
.PP
typedef struct {
.RS
u_long flags;
.br
u_int cachesize;
.br
u_int psize;
.br
int lorder;
.br
size_t reclen;
.br
u_char bval;
.br
char *bfname;
.RE
} RECNOINFO;
.PP
Os elementos desta estrutura são definidos como segue:
.TP
flags
O valor da flag é especificado por
.IR ou está especificando
qualquer um dos seguintes valores:
.RS
.TP
R_FIXEDLEN
Os registros são de comprimento fixo, não delimitados por byte.
O elemento de estrutura
.I reclen
especifica o comprimento do registro, e o elemento de estrutura
.I bval
é usado como o caractere de preenchimento.
Quaisquer registros, inseridos no banco de dados, que têm menos do que 
.I reclen
bytes de comprimento são completados automaticamente.
.TP
R_NOKEY
Na interface especificada por
.IR dbopen ,
a recuperação de registros sequenciais preenchem tanto a chave do solicitante
quanto as estruturas de dados.
Se a flag R_NOKEY é especificada, as rotinas do
.I cursor
não são requeridas para preencher a estrutura da chave. Isto permite que as 
aplicações recuperem registros no fim dos arquivos sem ler todos os registros
intermediários.
.TP
R_SNAPSHOT
Esta flag requer que uma imagem instantânea do arquivo seja tomada quando
.I dbopen
é chamado, em vez de permitir que qualquer registro não modificado seja lido
do arquivo original.
.RE
.TP
cachesize
Um tamanho máximo sugerido, em bytes, do cache de memória.
Este valor é 
.B apenas
uma recomendação, e o método de acesso alocará mais memória em vez de falhar.
Se
.I cachesize
é 0 (nenhum tamanho é especificado), é usado um cache padrão.
.TP
psize
O método de acesso recno armazena as cópias em memória dos seus registros 
em uma btree.
Este valor é o tamanho (em bytes) das páginas usadas para os nós daquela árvore.
Se
.I psize
é 0 (o tamanho da página não é especificado), é escolhido um tamanho de página
baseado no tamanho básico do bloco de E/S do sistema de arquivos.
Veja
.IR btree (3)
para mais informações.
.TP
lorder
A ordem de bytes para inteiros nos metadados armazenados do banco de dados.
O número deve representar a ordem como um inteiro; por exemplo, a ordem 
"big endian" deveria ser o número 4,321.
Se
.I lorder
é 0 (a ordem não é especificada), a ordem corrente do host é usada.
.TP
reclen
O comprimento de um registro de comprimento fixo.
.TP
bval
O byte delimitante a ser usado para marcar o fim de um registro para registros
de comprimento variável, e o caractere de preenchimento para registros de comprimento fixo.
Se nenhum valor é especificado, novas linhas (``\en'') são usadas para marcar o 
fim de registros de comprimento variável, e registros de comprimento fixo são completados
com espaços.
.TP
bfname
O método de acesso recno armazena as cópias em memória dos seus registros em uma
btree.
Se bfname não é NULL, ele especifica o nome do arquivo da btree, como se fosse
especificado como um nome de arquivo para um dbopen de um arquivo da btree.
.PP
A parte dos dados de um par chave/dados usado para o método de acesso recno é o mesmo
que em outros métodos de acesso. A chave é diferente.
O campo
.I data
da chave deve ser um ponteiro para um local da memória do tipo
.IR recno_t ,
como definido no arquivo de inclusão <db.h>. Este tipo é normalmente o maior tipo
integral sem sinal disponível para a inplementação.
O campo
.I size
da chave deve ser o tamanho daquele tipo.
.PP
Como pode não haver metadados associados com os arquivos básicos do método de acesso 
recno, qualquer mudança feita nos valores padrão (por exemplo, comprimento fixo dos 
registros ou valor do separador de bytes) precisa ser especificada explicitamente
cada vez que o arquivo é aberto.
.PP
Na interface especificada por
.IR dbopen ,
usar a interface
.I put
para criar um novo registro fará com que sejam criados vários registros vazios se o 
número do registro é maior, por mais de um, que o maior registro correntemente no
banco de dados.
.SH ERROS
As rotinas do método de acesso
.I recno
podem falhar e setar
.I errno
para qualquer um dos erros especificados para a rotina de biblioteca
.IR dbopen (3)
, ou os seguintes:
.TP
[EINVAL]
Uma tentativa foi feita para acrescentar um registro a um banco de dados de comprimento
fixo que era muito grande para caber.
.SH "VEJA TAMBÉM"
.IR btree (3)
.IR dbopen (3),
.IR hash (3),
.IR mpool (3),
.sp
.IR "Processamento de Documentos em um Sistema de Banco de Dados Relacional" ,
Michael Stonebraker, Heidi Stettner, Joseph Kalash, Antonin Guttman,
Nadene Lynn, Memorandum No. UCB/ERL M82/32, May 1982.
.SH ERROS
Somente as ordens de byte 'big endian' (primeiro o mais significativo) e 'little endian'
(primeiro o byte menos significativo) são suportadas.
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR EM 03/08/2000
\&\fR\&\f(CWRUBENS DE JESUS NOGUEIRA <darkseid99@usa.net> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWXXXXXX XX XXXXX XXXXXXXX <xxxxxxxxxx@xxx.xxx> (revisão)\fR
�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/regex.3�������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000017651�07567151610�014432� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright (C), 1995, Graeme W. Wilford. (Wilf.)
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" Wed Jun 14 16:10:28 BST 1995 Wilf. (G.Wilford@ee.surrey.ac.uk)
.\" Tiny change in formatting - aeb, 950812
.\" Modified 8 May 1998 by Joseph S. Myers (jsm28@cam.ac.uk)
.\"
.\" show the synopsis section nicely
.de xx
.in \\n(INu+\\$1
.ti -\\$1
..
.TH REGCOMP 3 "8 de maio de 1998" GNU "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
regcomp, regexec, regerror, regfree \- funções do regex POSIX
.SH SINOPSE
.B #include <regex.h>
.sp
.xx \w'\fBint\ regcomp(\fR'u
.BI "int\ regcomp(regex_t *" preg ", const char *" regex , 
.BI "int " cflags );
.xx \w'\fBint\ regexec(\fR'u
.BI "int\ regexec(const regex_t *" preg ", const char *" string ,
.BI "size_t " nmatch ", regmatch_t " pmatch[] , 
.BI "int " eflags );
.xx \w'\fBsize_t\ regerror(\fR'u
.BI "size_t\ regerror(int " errcode , 
.BI "const regex_t *" preg ", char *" errbuf , 
.BI "size_t " errbuf_size );
.xx \w'\fBvoid\ regfree(\fR'
.BI "void\ regfree(regex_t *" preg );
.SH "COMPILAÇÃO DO REGEX POSIX"
.B regcomp 
é usado para compilar uma expressão regular para um formato que é apropriado para
buscas subsequentes de 
.B regexec.

.B regcomp
é fornecido com
.IR preg , 
um ponteiro para uma área padrão de armazenamento de buffer; 
.IR regex ,
um ponteiro para a string terminada em nulo e
.IR cflags ,
flags usadas para determinar o tipo de compilação.

Todas as buscas de expressão regular precisam ser feitas através de um buffer-modelo
compilado, portanto
.B regexec
sempre precisa ser fornecido com o endereço de um buffer padrão de
.B regcomp
inicializado.

.I cflags 
pode ser um  
.RB 'OU' bit-a-bit
de um ou mais dos seguintes itens:
.TP 
.B REG_EXTENDED
Usa 
.B POSIX
Sintaxe de Expressões Regular Estendidas quando interpreta
.IR regex .
Se não for setado,
.B POSIX
A sintaxe de Expressões Regulares Básicas é usada.
.TP 
.B REG_ICASE
Não diferencia maiúsculas de minúsculas. Buscas sequenciais de
.B regexec
usando este buffer padrão serão insensíveis à caixa.
.TP 
.B REG_NOSUB
O suporte para endereçamento de substrings de resultados não é requerido.
Os parâmetros
.I nmatch
e
.I pmatch
para
.B regexec
são ignorados se o buffer padrão fornecido foi compilado com esta flag setada.
.TP 
.B REG_NEWLINE
Operadores de "casamento com qualquer caractere" não casam com um caractere de nova linha.

Uma lista de não-casamento
.RB ( [^...] )
que não contém um caractere de nova linha não encontra um caractere de nova linha.
    
Operador de "casamento com início de linha"
.RB ( ^ )
casa com a string vazia imediatamente depois de um caractere de nova linha, independente se
.IR eflags ,
as flags de execução de
.BR regexec ,
contêm 
.BR REG_NOTBOL .

Operadores de "casamento com fim de linha"
.RB ( $ )
casa com a string vazia imediatamente antes de um caractere de nova linha, independente se
.IR eflags 
contém
.BR REG_NOTEOL .
.SH "CASAMENTO DO REGEX POSIX"
.B regexec
é usado para encontrar uma string terminada em nulo no buffer padrão pré-compilado, 
.IR preg .
.I nmatch
e
.I pmatch
são usados para dar informações a respeito da posição de qualquer casamento.  
.I eflags
pode ser um
.RB 'OU' bit-a-bit
de um ou ambos
.B REG_NOTBOL
e
.B REG_NOTEOL 
que causam mudanças no comportamento de casamento descrito abaixo.
.TP
.B REG_NOTBOL
O operador de "casamento com início de linha" sempre falha em encontrar (mas veja a flag
de compilação
.B REG_NEWLINE 
acima).
Esta flag pode ser usada quando porções diferentes de uma string são passadas para
.B regexec
e o início da string não pode ser interpretada como o começo da linha.
.TP
.B REG_NOTEOL
O operador de "casamento com o fim da linha" sempre falha em encontrar (mas veja a flag
de compilação
.B REG_NEWLINE
acima).
.SS "COMPENSAÇÕES DE BYTE"
A menos que 
.B REG_NOSUB
tenha sido setado para a compilação do buffer-modelo, é possível obter informações sobre
endereçamento de casamento de substrings. 
.I pmatch
precisa ser dimensionado para ter pelo menos
.I nmatch
elementos.
Estes são preenchidos por
.BR regexec 
com endereços de casamento de substrings. Quaisquer elementos de estrutura não-usados
conterão o valor -1.

A estrutura
.B regmatch_t 
que é o tipo de
.I pmatch
é definida em
.IR regex.h .

.RS
.B typedef struct
.br
.B {
.br
.BI "  regoff_t " rm_so ;
.br
.BI "  regoff_t " rm_eo ;
.br
.B }
.B regmatch_t;
.RE

Cada elemento 
.I rm_so
que não é -1 indica a compensação inicial do próximo maior casamento de substring dentro
da string.  O elemento
.I rm_eo 
relativo indica a compensação final do casamento.
.SH "REPORTAGEM DE ERROS POSIX"
.B regerror
é usado para transformar os códigos de erro que podem ser retornados por
.B regcomp
e
.B regexec
para strings de mensagens de erro.

.B regerror
recebe o código de erro,
.IR errcode ,
o buffer modelo,
.IR preg ,
um ponteiro para um buffer de string de caracteres,
.IR errbuf ,
e o tamanho do buffer de string,
.IR errbuf_size .
Retorna o tamanho de
.I errbuf
requerido para conter uma string de mensagem de erro terminada em nulo. Se
.I errbuf
e
.I errbuf_size
não são zero, 
.I errbuf
é preenchido com os primeiros
.I "errbuf_size - 1"
caracteres da mensagem de erro e um nulo de terminação.
.SH "LIBERAÇÃO DO BUFFER MODELO POSIX"
Fornecendo
.B regfree
com um buffer modelo pré-compilado,
.I preg
liberará a memória alocada para o buffer modelo pelo processo de compilação, 
.BR regcomp .
.SH "VALOR DE RETORNO"
.B regcomp
retorna zero para uma compilação bem-sucedida ou um código de erro em caso de falha.

.B regexec
retorna zero para um casamento bem-sucedido ou
.B REG_NOMATCH
para falha.
.SH ERROS
Os seguintes erros podem ser retornados por
.BR regcomp :
.TP
.B REG_BADRPT
Uso inválido de operadores de repetição, como o uso de
.RB ` * '
como o primeiro caractere.
.TP
.B REG_BADBR
Uso inválido de operador de referência retroativa.
.TP
.B REG_EBRACE
Operadores de intervalo com colchetes descasados.
.TP
.B REG_EBRACK
Operadores de lista com colchetes descasados.
.TP
.B REG_ERANGE
Uso inválido do operador de faixa, por exemplo, o ponto final da faixa ocorre antes do 
ponto inicial.
.TP
.B REG_ECTYPE
Nome de classe de caractere desconhecido.
.TP
.B REG_ECOLLATE
Elemento de ordenação inválido.
.TP
.B REG_EPAREN
Operadores de grupo com parênteses descasados.
.TP
.B REG_ESUBREG
Referência retroativa inválida a uma subexpressão.
.TP
.B REG_EEND
Erro não específico. Este não é definido pelo POSIX.2.
.TP
.B REG_EESCAPE
Barra invertida perdida.
.TP
.B REG_BADPAT
Uso inválido de operadores de modelo, tais como grupo ou lista.
.TP
.B REG_ESIZE
Expressão regular compilada requer um buffer modelo maior de 64Kb.
Isto não é definido pelo POSIX.2.
.TP
.B REG_ESPACE
As rotinas regex rodaram fora de memória.
.SH "CONFORME"
POSIX.2
.SH BUGS
Correntemente (visão instantânea 980503 da libc GNU), a libc GNU não suporta
elementos de ordenação em expressões regulares.
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR regex (7),
.B "manual do regex GNU"
.SH TRADUZIDO PELO LDP-BR EM 09/08/2000
\&\fR\&\f(CWRUBENS DE JESUS NOGUEIRA <darkseid99@usa.net> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWXXXXXX XX XXXXX XXXXXXXX <xxxxxxxxxx@xxx.xxx> (revisão)\fR
 
���������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/remove.3������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000007175�07567151610�014615� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" This file is derived from unlink.2, which has the following copyright:
.\"
.\" --snip--
.\" This manpage is Copyright (C) 1992 Drew Eckhardt;
.\"                               1993 Ian Jackson.
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\" --snip--
.\"
.\" Edited into remove.3 shape by:
.\" Graeme W. Wilford (G.Wilford@ee.surrey.ac.uk) on 13th July 1994
.\"
.\" If a Debian maintainer sees this: the current Debian page is wrong.
.\"
.TH REMOVE 3 "13 July 1994" Linux "GNU"
.SH NAME
remove \- delete a name and possibly the file it refers to
.SH SYNOPSIS
.B #include <stdio.h>
.sp
.BI "int remove(const char *" pathname );
.SH DESCRIPTION
.B remove
deletes a name from the filesystem.
It calls
.I unlink
for files, and
.I rmdir
for directories.

If the removed name was the
last link to a file and no processes have the file open the file is
deleted and the space it was using is made available for reuse.

If the name was the last link to a file but any processes still have
the file open the file will remain in existence until the last file
descriptor referring to it is closed.

If the name referred to a symbolic link the link is removed.

If the name referred to a socket, fifo or device the name for it is
removed but processes which have the object open may continue to use
it.
.SH "RETURN VALUE"
On success, zero is returned.  On error, \-1 is returned, and
.I errno
is set appropriately.
.SH ERRORS
.TP
.B EFAULT
.IR pathname " points outside your accessible address space."
.TP
.B EACCES
Write access to the directory containing
.I pathname
is not allowed for the process's effective uid, or one of the
directories in
.IR pathname
did not allow search (execute) permission.
.TP
.B EPERM
The directory containing
.I pathname
has the sticky-bit
.RB ( S_ISVTX )
set and the process's effective uid is neither the uid of the file to
be deleted nor that of the directory containing it.
.TP
.B ENAMETOOLONG
.IR pathname " was too long."
.TP
.B ENOENT
A directory component in
.I pathname
does not exist or is a dangling symbolic link.
.TP
.B ENOTDIR
A component used as a directory in
.I pathname
is not, in fact, a directory.
.TP
.B ENOMEM
Insufficient kernel memory was available.
.TP
.B EROFS
.I pathname
refers to a file on a read-only filesystem.
.SH "CONFORMING TO"
ANSI C, SVID, AT&T, POSIX, X/OPEN, BSD 4.3
.SH BUGS
Infelicities in the protocol underlying NFS can cause the unexpected
disappearance of files which are still being used.
.SH NOTE
Under libc4 and libc5,
.B remove
was an alias for unlink (and hence would not remove directories).
.SH "SEE ALSO"
.BR unlink "(2), " rename "(2), " open "(2), " rmdir (2),
.BR mknod "(2), " mkfifo "(3), " link "(2), " rm "(1), " unlink (8).
���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/resolver.3����������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000017153�07567151610�015156� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" References consulted:
.\"     Linux libc source code
.\"     Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
.\"     386BSD man pages
.\" Modified Sun Jul 25 11:01:53 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.TH RESOLVER 3  "21 de maio de 1993" "BSD" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
res_init, res_query, res_search, res_querydomain, res_mkquery, res_send, 
dn_comp, dn_expand \- rotinas resolvedoras
.SH SINOPSE
.nf
.B #include <netinet/in.h>
.B #include <arpa/nameser.h>
.B #include <resolv.h>
.B extern struct state _res;
.sp
.B int res_init(void);
.sp
.BI "int res_query(const char *" dname ", int " class ", int " type ,
.RS
.BI "unsigned char *" answer ", int " anslen );
.RE
.sp
.BI "int res_search(const char *" dname ", int " class ", int " type ,
.RS
.BI "unsigned char *" answer ", int " anslen );
.RE
.sp
.BI "int res_querydomain(const char *" name ", const char *" domain ,
.RS
.BI "int " class ", int " type ", unsigned char *" answer ,
.BI "int " anslen );
.RE
.sp
.BI "int res_mkquery(int " op ", const char *" dname ", int " class ,
.RS
.BI "int " type ", char *" data ", int " datalen ", struct rrec *" newrr ,
.BI "char *" buf ", int " buflen );
.RE
.sp
.BI "int res_send(const char *" msg ", int " msglen ", char *" answer , 
.RS
.BI "int " anslen );
.RE
.sp
.BI "int dn_comp(unsigned char *" exp_dn ", unsigned char *" comp_dn ,
.RS
.BI "int " length ", unsigned char **" dnptrs ", unsigned char *" exp_dn ,
.BI "unsigned char **" lastdnptr );
.RE
.sp
.BI "int dn_expand(unsigned char *" msg ", unsigned char *" eomorig ,
.RS
.BI "unsigned char *" comp_dn ", unsigned char *" exp_dn ,
.BI "int " length );
.RE
.fi
.SH DESCRIÇÃO
Estas funções fazem pesquisas e interpretam as respostas de servidores de nomes de 
domínio da Internet.
.PP
A função \fBres_init()\fP lê os arquivos de configuração (veja 
resolv+(8)) para obter o nome de domínio padrão, a ordem de buscas e o(s) endereço(s)
do(s) servidor(es) de nome. Se nenhum servidor é dado, o host local é tentado. Se nenhum
domínio é dado, é usado aquele domínio associado ao host local. Ele pode ser
sobreposto pela variável de ambiente LOCALDOMAIN.
\fBres_init()\fP é executado normalmente pela primeira chamada a uma das outras 
funções.
.PP
A função \fBres_query()\fP pesquisa o servidor de nome para o nome de domínio
totalmente qualificado \fIname\fP do \fItipo\fP e da
\fIclasse\fP especificada. O que for retornado é deixado no buffer \fIanswer\fP de
comprimento \fIanslen\fP fornecido pelo chamador.
.PP
A função \fBres_search()\fP faz uma pesquisa e espera pela resposta como
\fBres_query()\fP, mas além disso implementa as regras padrão e de busca
controladas por RES_DEFNAMES e RES_DNSRCH (veja a descrição das opções
\fI_res\fP abaixo).
.PP
A função \fBres_querydomain()\fP faz uma pesquisa usando \fBres_query()\fP sobre a 
conecatenação de \fInome\fP e \fIdomínio\fP.
.PP
As seguintes funções são rotinas de nível mais baixo, usadas por \fBres_query()\fP.
.PP
A função \fBres_mkquery()\fP constrói uma mensagem de pesquisa em \fIbuf\fP de
comprimento \fIbuflen\fP para o nome de domínio \fIdname\fP. O tipo de pesquisa
\fIop\fP é geralmente QUERY, mas pode ser qualquer um dos tipos definidos em
\fI<arpa/nameser.h>\fP. \fInewrr\fP não é usado correntemente.
.PP
A função \fBres_send()\fP envia uma pesquisa pré-formatada dada em
\fImsg\fP de comprimento \fImsglen\fP e retorna a resposta em \fIanswer\fP
que tem comprimento \fIanslen\fP. Ela chamará a função \fBres_init()\fP, se ela já não tiver
sido chamada.
.PP
A função \fBdn_comp()\fP comprime o nome de domínio \fIexp_dn\fP e o armazena no buffer
\fIcomp_dn\fP de comprimento \fIlength\fP. A compressão usa uma matriz de ponteiros
\fIdnptrs\fP para nomes previamente comprimidos na mensagem corrente. O primeiro ponteiro
aponta para o início da mensagem, e a lista termina com NULL. O limite da matriz é
especificada por \fIlastdnptr\fP. Se \fIdnptr\fP é NULL, os nomes de domínio não são
comprimidos. Se \fIlastdnptr\fP é NULL, a lista de títulos não é atualizada.
.PP
A função \fPdn_expand()\fP expande o nome de domínio comprimido
\fIcomp_dn\fP para um nome de domínio completo, que é colocado no buffer
\fIexp_dn\fP de tamanho \fIlength\fP. O nome comprimido está contido em uma pesquisa ou
mensagem de resposta, e \fImsg\fP aponta para o início da mensagem.
.PP
As rotinas de resolução usam configurações globais e informações de estado contidas na 
estrutura \fI_res\fP, que está definida em \fI<resolv.h>\fP. O único campo que normalmente é 
manipulado pelo usuário é \fI_res.options\fP. Este campo pode conter um 'OU' bit-a-bit das
seguintes opções:
.sp
.TP
.B RES_INIT
Verdadeiro se \fBres_init()\fP foi chamado.
.TP
.B RES_DEBUG
Imprime mensagens de eliminação de erros.
.TP
.B RES_AAONLY
Aceita somente respostas autoritativas. \fBres_send()\fP continua até encontrar uma 
resposta autoritativas ou retorna um erro.  [Não implementado correntemente].
.TP
.B RES_USEVC
Usa conexões TCP para pesquisas em vez de datagramas UDP.
.TP
.B RES_PRIMARY
Somente servidor primário de nome de domínio de pesquisa.
.TP
.B RES_IGNTC
Ignora erros de truncamento. Não tenta novamente com TCP.  [Não implementado correntemente].
.TP
.B RES_RECURSE
Seta o bit de recursão desejado em pesquisas. A recursão é realizada pelo servidor de
nome de domínio, e não por \fBres_send()\fP.  [Habilitado por padrão].
.TP
.B RES_DEFNAMES
Se setado, \fBres_search()\fP acrescentará o nome de domínio padrão a nomes de componentes
simples, isto é, aqueles que não contêm um ponto. [Habilitado por padrão].
.TP
.B RES_STAYOPEN
Usado com RES_USEVC para manter a conexão TCP aberta entre pesquisas.
.TP
.B RES_DNSRCH
Se setado, \fBres_search()\fP buscará nomes de hosts no domínio corrente e em domínios pais.
Esta opção é usada por
.BR gethostbyname (3).
[Habilitado por padrão].
.SH "VALOR DE RETORNO"
A função \fBres_init()\fP retorna 0 em caso de sucesso, ou \-1 se ocorrer um erro.
.PP
As funções \fBres_query()\fP, \fBres_search()\fP, \fBres_querydomain()\fP,
\fBres_mkquery()\fP e \fBres_send()\fP retornam o comprimento da resposta, ou
\-1 se ocorre um erro.
.PP
The \fBdn_comp()\fP and \fBdn_expand()\fP functions return the length
of the compressed name, or \-1 if an error occurs.
.SH FILES
.nf
/etc/resolv.conf          arquivo de configuração do resolvedor
/etc/host.conf            arquivo de configuração do resolvedor
.fi
.SH "CONFORME"
BSD 4.3
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR gethostbyname "(3), " hostname "(7), " named "(8), " resolv+ (8)
.SH TRADUZIDO PELO LDP-BR EM dd/MM/AAAA
\&\fR\&\f(CWRUBENS DE JESUS NOGUEIRA <darkseid99@usa.net> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWXXXXXX XX XXXXX XXXXXXXX <xxxxxxxxxx@xxx.xxx> (revisão)\fR
���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/rewinddir.3���������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000003672�07567151610�015305� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright (C) 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" References consulted:
.\"     Linux libc source code
.\"     Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
.\"     386BSD man pages
.\" Modified Sat Jul 24 18:29:11 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.\" Modified 11 June 1995 by Andries Brouwer (aeb@cwi.nl)
.TH REWINDDIR 3  "11 June 1995" "" "Linux Programmer's Manual"
.SH NAME
rewinddir \- reset directory stream
.SH SYNOPSIS
.nf
.B #include <sys/types.h>
.sp
.B #include <dirent.h>
.sp
.BI "void rewinddir(DIR *" dir );
.fi
.SH DESCRIPTION
The \fBrewinddir()\fP function resets the position of the directory
stream \fIdir\fP to the beginning of the directory.
.SH "RETURN VALUE"
The \fBrewinddir()\fP function returns no value.
.SH "CONFORMING TO"
SVID 3, POSIX, BSD 4.3
.SH "SEE ALSO"
.BR opendir "(3), " readdir "(3), " closedir "(3), " seekdir (3),
.BR telldir "(3), " scandir (3)
����������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/rint.3��������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000003556�07567151610�014273� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" References consulted:
.\"     Linux libc source code
.\"     Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
.\"     386BSD man pages
.\" Modified Sat Jul 24 18:28:24 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.TH RINT 3  "June 6, 1993" "" "Linux Programmer's Manual"
.SH NAME
rint \- round to closest integer
.SH SYNOPSIS
.nf
.B #include <math.h>
.sp
.BI "double rint(double " x );
.fi
.SH DESCRIPTION
The \fBrint()\fP function rounds \fIx\fP to an integer value according to
the prevalent rounding mode.  The default rounding mode is to round to the
nearest integer.
.SH "RETURN VALUE"
The \fBrint()\fP function returns the integer value as a floating-point
number.
.SH "CONFORMING TO"
BSD 4.3
.SH "SEE ALSO"
.BR abs "(3), " ceil "(3), " fabs "(3), " floor "(3), " labs (3)
��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/rpc.3���������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000073031�10110540333�014054� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" @(#)rpc.3n	2.4 88/08/08 4.0 RPCSRC; from 1.19 88/06/24 SMI
.TH RPC 3 "16 February 1988"
.SH NAME
rpc \- library routines for remote procedure calls
.SH SYNOPSIS AND DESCRIPTION
These routines allow C programs to make procedure
calls on other machines across the network.
First, the client calls a procedure to send a
data packet to the server.
Upon receipt of the packet, the server calls a dispatch routine
to perform the requested service, and then sends back a
reply.
Finally, the procedure call returns to the client.
.LP
Routines that are used for Secure RPC (DES authentication) are described in
.BR rpc_secure (3N).
Secure RPC can be used only if DES encryption is available.
.LP
.ft B
.nf
.sp .5
#include <rpc/rpc.h>
.fi
.ft R
.br
.if t .ne 8
.LP
.ft B
.nf
.sp .5
void
auth_destroy(auth)
\s-1AUTH\s0 *auth;
.fi
.ft R
.IP
A macro that destroys the authentication information associated with
.IR auth .
Destruction usually involves deallocation of private data
structures. The use of
.I auth
is undefined after calling
.BR auth_destroy(\|) .
.br
.if t .ne 6
.LP
.ft B
.nf
.sp .5
\s-1AUTH\s0 *
authnone_create(\|)
.fi
.ft R
.IP
Create and returns an
.SM RPC
authentication handle that passes nonusable authentication
information with each remote procedure call. This is the
default authentication used by
.SM RPC.
.if t .ne 10
.LP
.ft B
.nf
.sp .5
\s-1AUTH\s0 *
authunix_create(host, uid, gid, len, aup_gids)
char *host;
int uid, gid, len, *aup.gids;
.fi
.ft R
.IP
Create and return an
.SM RPC
authentication handle that contains
.UX
authentication information.
The parameter
.I host
is the name of the machine on which the information was
created;
.I uid
is the user's user
.SM ID ;
.I gid
is the user's current group
.SM ID ;
.I len
and
.I aup_gids
refer to a counted array of groups to which the user belongs.
It is easy to impersonate a user.
.br
.if t .ne 5
.LP
.ft B
.nf
.sp .5
\s-1AUTH\s0 *
authunix_create_default(\|)
.fi
.ft R
.IP
Calls
.B authunix_create(\|)
with the appropriate parameters.
.br
.if t .ne 13
.LP
.ft B
.nf
.sp .5
callrpc(host, prognum, versnum, procnum, inproc, in, outproc, out)
char *host;
u_long prognum, versnum, procnum;
char *in, *out;
xdrproc_t inproc, outproc;
.fi
.ft R
.IP
Call the remote procedure associated with
.IR prognum ,
.IR versnum ,
and
.I procnum
on the machine,
.IR host .
The parameter
.I in
is the address of the procedure's argument(s), and
.I out
is the address of where to place the result(s);
.I inproc
is used to encode the procedure's parameters, and
.I outproc
is used to decode the procedure's results.
This routine returns zero if it succeeds, or the value of
.B "enum clnt_stat"
cast to an integer if it fails.
The routine
.B clnt_perrno(\|)
is handy for translating failure statuses into messages.
.IP
Warning: calling remote procedures with this routine
uses
.SM UDP/IP
as a transport; see
.B clntudp_create(\|)
for restrictions.
You do not have control of timeouts or authentication using
this routine.
.br
.if t .ne 16
.LP
.ft B
.nf
.sp .5
enum clnt_stat
clnt_broadcast(prognum, versnum, procnum, inproc, in, outproc, out, eachresult)
u_long prognum, versnum, procnum;
char *in, *out;
xdrproc_t inproc, outproc;
resultproc_t eachresult;
.fi
.ft R
.IP
Like
.BR callrpc(\|) ,
except the call message is broadcast to all locally
connected broadcast nets. Each time it receives a
response, this routine calls
.BR eachresult(\|) ,
whose form is:
.IP
.RS 1i
.ft B
.nf
eachresult(out, addr)
char *out;
struct sockaddr_in *addr;
.ft R
.fi
.RE
.IP
where
.I out
is the same as
.I out
passed to
.BR clnt_broadcast(\|) ,
except that the remote procedure's output is decoded there;
.I addr
points to the address of the machine that sent the results.
If
.B eachresult(\|)
returns zero,
.B clnt_broadcast(\|)
waits for more replies; otherwise it returns with appropriate
status.
.IP
Warning: broadcast sockets are limited in size to the
maximum transfer unit of the data link. For ethernet,
this value is 1500 bytes.
.br
.if t .ne 13
.LP
.ft B
.nf
.sp .5
enum clnt_stat
clnt_call(clnt, procnum, inproc, in, outproc, out, tout)
\s-1CLIENT\s0 *clnt;
u_long
procnum;
xdrproc_t inproc, outproc;
char *in, *out;
struct timeval tout;
.fi
.ft R
.IP
A macro that calls the remote procedure
.I procnum
associated with the client handle,
.IR clnt ,
which is obtained with an
.SM RPC
client creation routine such as
.BR clnt_create(\|) .
The parameter
.I in
is the address of the procedure's argument(s), and
.I out
is the address of where to place the result(s);
.I inproc
is used to encode the procedure's parameters, and
.I outproc
is used to decode the procedure's results;
.I tout
is the time allowed for results to come back.
.br
.if t .ne 7
.LP
.ft B
.nf
.sp .5
clnt_destroy(clnt)
\s-1CLIENT\s0 *clnt;
.fi
.ft R
.IP
A macro that destroys the client's
.SM RPC
handle. Destruction usually involves deallocation
of private data structures, including
.I clnt
itself.  Use of
.I clnt
is undefined after calling
.BR clnt_destroy(\|) .
If the
.SM RPC
library opened the associated socket, it will close it also.
Otherwise, the socket remains open.
.br
.if t .ne 10
.LP
.ft B
.nf
.sp .5
\s-1CLIENT\s0 *
clnt_create(host, prog, vers, proto)
char *host;
u_long prog, vers;
char *proto;
.fi
.ft R
.IP
Generic client creation routine.
.I host
identifies the name of the remote host where the server
is located.
.I proto
indicates which kind of transport protocol to use. The
currently supported values for this field are \(lqudp\(rq
and \(lqtcp\(rq.
Default timeouts are set, but can be modified using
.BR clnt_control(\|) .
.IP
Warning: Using
.SM UDP
has its shortcomings.  Since
.SM UDP\s0-based
.SM RPC
messages can only hold up to 8 Kbytes of encoded data,
this transport cannot be used for procedures that take
large arguments or return huge results.
.br
.if t .ne 10
.LP
.ft B
.nf
.sp .5
bool_t
clnt_control(cl, req, info)
\s-1CLIENT\s0 *cl;
char *info;
.fi
.ft R
.IP
A macro used to change or retrieve various information
about a client object.
.I req
indicates the type of operation, and
.I info
is a pointer to the information. For both
.SM UDP
and
.SM TCP\s0,
the supported values of
.I req
and their argument types and what they do are:
.IP
.nf
.ta +2.0i +2.0i +2.0i
.SM CLSET_TIMEOUT\s0	struct timeval	set total timeout
.SM CLGET_TIMEOUT\s0	struct timeval	get total timeout
.fi
.IP
Note: if you set the timeout using
.BR clnt_control(\|) ,
the timeout parameter passed to
.B clnt_call(\|)
will be ignored in all future calls.
.IP
.nf
.SM CLGET_SERVER_ADDR\s0	struct sockaddr_in 	get server's address
.fi
.br
.IP
The following operations are valid for
.SM UDP
only:
.IP
.nf
.ta +2.0i ; +2.0i ; +2.0i
.SM CLSET_RETRY_TIMEOUT\s0		struct timeval	set the retry timeout
.SM CLGET_RETRY_TIMEOUT\s0		struct timeval	get the retry timeout
.fi
.br
.IP
The retry timeout is the time that
.SM "UDP RPC"
waits for the server to reply before
retransmitting the request.
.br
.if t .ne 10
.LP
.ft B
.nf
.sp .5
clnt_freeres(clnt, outproc, out)
\s-1CLIENT\s0 *clnt;
xdrproc_t outproc;
char *out;
.fi
.ft R
.IP
A macro that frees any data allocated by the
.SM RPC/XDR
system when it decoded the results of an
.SM RPC
call.  The
parameter
.I out
is the address of the results, and
.I outproc
is the
.SM XDR
routine describing the results.
This routine returns one if the results were successfully
freed,
and zero otherwise.
.br
.if t .ne 6
.LP
.ft B
.nf
.sp .5
void
clnt_geterr(clnt, errp)
\s-1CLIENT\s0 *clnt;
struct rpc_err *errp;
.fi
.ft R
.IP
A macro that copies the error structure out of the client
handle
to the structure at address
.IR errp .
.br
.if t .ne 8
.LP
.ft B
.nf
.sp .5
void
clnt_pcreateerror(s)
char *s;
.fi
.ft R
.IP
Print a message to standard error indicating
why a client
.SM RPC
handle could not be created.
The message is prepended with string
.I s
and a colon.
Used when a
.BR clnt_create(\|) ,
.BR clntraw_create(\|) ,
.BR clnttcp_create(\|) ,
or
.B clntudp_create(\|)
call fails.
.br
.if t .ne 8
.LP
.ft B
.nf
.sp .5
void
clnt_perrno(stat)
enum clnt_stat stat;
.fi
.ft R
.IP
Print a message to standard error corresponding
to the condition indicated by
.IR stat .
Used after
.BR callrpc(\|) .
.br
.if t .ne 8
.LP
.ft B
.nf
.sp .5
clnt_perror(clnt, s)
\s-1CLIENT\s0 *clnt;
char *s;
.fi
.ft R
.IP
Print a message to standard error indicating why an
.SM RPC
call failed;
.I clnt
is the handle used to do the call.
The message is prepended with string
.I s
and a colon.
Used after
.BR clnt_call(\|) .
.br
.if t .ne 9
.LP
.ft B
.nf
.sp .5
char *
clnt_spcreateerror
char *s;
.fi
.ft R
.IP
Like
.BR clnt_pcreateerror(\|) ,
except that it returns a string
instead of printing to the standard error.
.IP
Bugs: returns pointer to static data that is overwritten
on each call.
.br
.if t .ne 9
.LP
.ft B
.nf
.sp .5
char *
clnt_sperrno(stat)
enum clnt_stat stat;
.fi
.ft R
.IP
Take the same arguments as
.BR clnt_perrno(\|) ,
but instead of sending a message to the standard error
indicating why an
.SM RPC
call failed, return a pointer to a string which contains
the message.  The string ends with a
.SM NEWLINE\s0.
.IP
.B clnt_sperrno(\|)
is used instead of
.B clnt_perrno(\|)
if the program does not have a standard error (as a program
running as a server quite likely does not), or if the
programmer
does not want the message to be output with
.BR printf ,
or if a message format different than that supported by
.B clnt_perrno(\|)
is to be used.
Note: unlike
.B clnt_sperror(\|)
and
.BR clnt_spcreaterror(\|) ,
.B clnt_sperrno(\|)
returns pointer to static data, but the
result will not get overwritten on each call.
.br
.if t .ne 7
.LP
.ft B
.nf
.sp .5
char *
clnt_sperror(rpch, s)
\s-1CLIENT\s0 *rpch;
char *s;
.fi
.ft R
.IP
Like
.BR clnt_perror(\|) ,
except that (like
.BR clnt_sperrno(\|) )
it returns a string instead of printing to standard error.
.IP
Bugs: returns pointer to static data that is overwritten
on each call.
.br
.if t .ne 10
.LP
.ft B
.nf
.sp .5
\s-1CLIENT\s0 *
clntraw_create(prognum, versnum)
u_long prognum, versnum;
.fi
.ft R
.IP
This routine creates a toy
.SM RPC
client for the remote program
.IR prognum ,
version
.IR versnum .
The transport used to pass messages to the service is
actually a buffer within the process's address space, so the
corresponding
.SM RPC
server should live in the same address space; see
.BR svcraw_create(\|) .
This allows simulation of
.SM RPC
and acquisition of
.SM RPC
overheads, such as round trip times, without any
kernel interference. This routine returns
.SM NULL
if it fails.
.br
.if t .ne 15
.LP
.ft B
.nf
.sp .5
\s-1CLIENT\s0 *
clnttcp_create(addr, prognum, versnum, sockp, sendsz, recvsz)
struct sockaddr_in *addr;
u_long prognum, versnum;
int *sockp;
u_int sendsz, recvsz;
.fi
.ft R
.IP
This routine creates an
.SM RPC
client for the remote program
.IR prognum ,
version
.IR versnum ;
the client uses
.SM TCP/IP
as a transport. The remote program is located at Internet
address
.IR *addr .
If
.\"The following in-line font conversion is necessary for the hyphen indicator
\fB\%addr\->sin_port\fR
is zero, then it is set to the actual port that the remote
program is listening on (the remote
.B portmap
service is consulted for this information). The parameter
.I sockp
is a socket; if it is
.BR \s-1RPC_ANYSOCK\s0 ,
then this routine opens a new one and sets
.IR sockp .
Since
.SM TCP\s0-based
.SM RPC
uses buffered
.SM I/O ,
the user may specify the size of the send and receive buffers
with the parameters
.I sendsz
and
.IR recvsz ;
values of zero choose suitable defaults.
This routine returns
.SM NULL
if it fails.
.br
.if t .ne 15
.LP
.ft B
.nf
.sp .5
\s-1CLIENT\s0 *
clntudp_create(addr, prognum, versnum, wait, sockp)
struct sockaddr_in *addr;
u_long prognum, versnum;
struct timeval wait;
int *sockp;
.fi
.ft R
.IP
This routine creates an
.SM RPC
client for the remote program
.IR prognum ,
version
.IR versnum ;
the client uses use
.SM UDP/IP
as a transport. The remote program is located at Internet
address
.IR addr .
If
\fB\%addr\->sin_port\fR
is zero, then it is set to actual port that the remote
program is listening on (the remote
.B portmap
service is consulted for this information). The parameter
.I sockp
is a socket; if it is
.BR \s-1RPC_ANYSOCK\s0 ,
then this routine opens a new one and sets
.IR sockp .
The
.SM UDP
transport resends the call message in intervals of
.B wait
time until a response is received or until the call times
out.
The total time for the call to time out is specified by
.BR clnt_call(\|) .
.IP
Warning: since
.SM UDP\s0-based
.SM RPC
messages can only hold up to 8 Kbytes
of encoded data, this transport cannot be used for procedures
that take large arguments or return huge results.
.br
.if t .ne 8
.LP
.ft B
.nf
.sp .5
\s-1CLIENT\s0 *
clntudp_bufcreate(addr, prognum, versnum, wait, sockp, sendsize, recosize)
struct sockaddr_in *addr;
u_long prognum, versnum;
struct timeval wait;
int *sockp;
unsigned int sendsize;
unsigned int recosize;
.fi
.ft R
.IP
This routine creates an
.SM RPC
client for the remote program
.IR prognum ,
on
.IR versnum ;
the client uses use
.SM UDP/IP
as a transport. The remote program is located at Internet
address
.IR addr .
If
\fB\%addr\->sin_port\fR
is zero, then it is set to actual port that the remote
program is listening on (the remote
.B portmap
service is consulted for this information). The parameter
.I sockp
is a socket; if it is
.BR \s-1RPC_ANYSOCK\s0 ,
then this routine opens a new one and sets
.BR sockp .
The
.SM UDP
transport resends the call message in intervals of
.B wait
time until a response is received or until the call times
out.
The total time for the call to time out is specified by
.BR clnt_call(\|) .
.IP
This allows the user to specify the maximun packet size for sending and receiving 
.SM UDP\s0-based
.SM RPC
messages.
.br
.if t .ne 7
.LP
.ft B
.nf
.sp .5
void
get_myaddress(addr)
struct sockaddr_in *addr;
.fi
.ft R
.IP
Stuff the machine's
.SM IP
address into
.IR *addr ,
without consulting the library routines that deal with
.BR /etc/hosts .
The port number is always set to
.BR htons(\s-1PMAPPORT\s0) .
.br
.if t .ne 10
.LP
.ft B
.nf
.sp .5
struct pmaplist *
pmap_getmaps(addr)
struct sockaddr_in *addr;
.fi
.ft R
.IP
A user interface to the
.B portmap
service, which returns a list of the current
.SM RPC
program-to-port mappings
on the host located at
.SM IP
address
.IR *addr .
This routine can return
.SM NULL .
The command
.RB ` "rpcinfo \-p" '
uses this routine.
.br
.if t .ne 12
.LP
.ft B
.nf
.sp .5
u_short
pmap_getport(addr, prognum, versnum, protocol)
struct sockaddr_in *addr;
u_long prognum, versnum, protocol;
.fi
.ft R
.IP
A user interface to the
.B portmap
service, which returns the port number
on which waits a service that supports program number
.IR prognum ,
version
.IR versnum ,
and speaks the transport protocol associated with
.IR protocol .
The value of
.I protocol
is most likely
.B
.SM IPPROTO_UDP
or 
.BR \s-1IPPROTO_TCP\s0 .
A return value of zero means that the mapping does not exist
or that
the
.SM RPC
system failured to contact the remote
.B portmap
service.  In the latter case, the global variable
.B rpc_createerr(\|)
contains the
.SM RPC
status.
.br
.if t .ne 15
.LP
.ft B
.nf
.sp .5
enum clnt_stat
pmap_rmtcall(addr, prognum, versnum, procnum, inproc, in, outproc, out, tout, portp)
struct sockaddr_in *addr;
u_long prognum, versnum, procnum;
char *in, *out;
xdrproc_t inproc, outproc;
struct timeval tout;
u_long *portp;
.fi
.ft R
.IP
A user interface to the
.B portmap
service, which instructs
.B portmap
on the host at
.SM IP
address
.I *addr
to make an
.SM RPC
call on your behalf to a procedure on that host.
The parameter
.I *portp
will be modified to the program's port number if the
procedure
succeeds. The definitions of other parameters are discussed
in
.B callrpc(\|)
and
.BR clnt_call(\|) .
This procedure should be used for a \(lqping\(rq and nothing
else.
See also
.BR clnt_broadcast(\|) .
.br
.if t .ne 9
.LP
.ft B
.nf
.sp .5
pmap_set(prognum, versnum, protocol, port)
u_long prognum, versnum, protocol;
u_short port;
.fi
.ft R
.IP
A user interface to the
.B portmap
service, which establishes a mapping between the triple
.RI [ prognum , versnum , protocol\fR]
and
.I port
on the machine's
.B portmap
service. The value of
.I protocol
is most likely
.B
.SM IPPROTO_UDP
or 
.BR \s-1IPPROTO_TCP\s0 .
This routine returns one if it succeeds, zero otherwise.
Automatically done by
.BR svc_register(\|) .
.br
.if t .ne 7
.LP
.ft B
.nf
.sp .5
pmap_unset(prognum, versnum)
u_long prognum, versnum;
.fi
.ft R
.IP
A user interface to the
.B portmap
service, which destroys all mapping between the triple
.RI [ prognum , versnum , *\fR]
and
.B ports
on the machine's
.B portmap
service. This routine returns one if it succeeds, zero
otherwise.
.br
.if t .ne 15
.LP
.ft B
.nf
.sp .5
registerrpc(prognum, versnum, procnum, procname, inproc, outproc)
u_long prognum, versnum, procnum;
char *(*procname) (\|) ;
xdrproc_t inproc, outproc;
.fi
.ft R
.IP
Register procedure
.I procname
with the
.SM RPC
service package.  If a request arrives for program
.IR prognum ,
version
.IR versnum ,
and procedure
.IR procnum ,
.I procname
is called with a pointer to its parameter(s);
.I progname
should return a pointer to its static result(s);
.I inproc
is used to decode the parameters while
.I outproc
is used to encode the results.
This routine returns zero if the registration succeeded, \-1
otherwise.
.IP
Warning: remote procedures registered in this form
are accessed using the
.SM UDP/IP
transport; see
.B svcudp_create(\|)
for restrictions.
.br
.if t .ne 5
.LP
.ft B
.nf
.sp .5
struct rpc_createerr     rpc_createerr;
.fi
.ft R
.IP
A global variable whose value is set by any
.SM RPC
client creation routine
that does not succeed.  Use the routine
.B clnt_pcreateerror(\|)
to print the reason why.
.if t .ne 7
.LP
.ft B
.nf
.sp .5
svc_destroy(xprt)
\s-1SVCXPRT\s0 *
xprt;
.fi
.ft R
.IP
A macro that destroys the
.SM RPC
service transport handle,
.IR xprt .
Destruction usually involves deallocation
of private data structures, including
.I xprt
itself.  Use of
.I xprt
is undefined after calling this routine.
.br
.if t .ne 8
.LP
.ft B
.nf
.sp .5
fd_set svc_fdset;
.fi
.ft R
.IP
A global variable reflecting the
.SM RPC
service side's
read file descriptor bit mask; it is suitable as a parameter
to the
.B select
system call. This is only of interest
if a service implementor does not call
.BR svc_run(\|) ,
but rather does his own asynchronous event processing.
This variable is read-only (do not pass its address to
.BR select !),
yet it may change after calls to
.B svc_getreqset(\|)
or any creation routines.
.br
.if t .ne 6
.LP
.ft B
.nf
.sp .5
int svc_fds;
.fi
.ft R
.IP
Similar to
.BR svc_fdset ,
but limited to 32 descriptors. This
interface is obsoleted by
.BR svc_fdset .
.br
.if t .ne 9
.LP
.ft B
.nf
.sp .5
svc_freeargs(xprt, inproc, in)
\s-1SVCXPRT\s0 *xprt;
xdrproc_t inproc;
char *in;
.fi
.ft R
.IP
A macro that frees any data allocated by the
.SM RPC/XDR
system when it decoded the arguments to a service procedure
using
.BR svc_getargs(\|) .
This routine returns 1 if the results were successfully
freed,
and zero otherwise.
.br
.if t .ne 10
.LP
.ft B
.nf
.sp .5
svc_getargs(xprt, inproc, in)
\s-1SVCXPRT\s0 *xprt;
xdrproc_t inproc;
char *in;
.fi
.ft R
.IP
A macro that decodes the arguments of an
.SM RPC
request
associated with the
.SM RPC
service transport handle,
.IR xprt .
The parameter
.I in
is the address where the arguments will be placed;
.I inproc
is the
.SM XDR
routine used to decode the arguments.
This routine returns one if decoding succeeds, and zero
otherwise.
.br
.if t .ne 9
.LP
.ft B
.nf
.sp .5
struct sockaddr_in *
svc_getcaller(xprt)
\s-1SVCXPRT\s0 *xprt;
.fi
.ft R
.IP
The approved way of getting the network address of the caller
of a procedure associated with the
.SM RPC
service transport handle,
.IR xprt .
.br
.if t .ne 9
.LP
.ft B
.nf
.sp .5
svc_getreqset(rdfds)
fd_set *rdfds;
.fi
.ft R
.IP
This routine is only of interest if a service implementor
does not call
.BR svc_run(\|) ,
but instead implements custom asynchronous event processing.
It is called when the
.B select
system call has determined that an
.SM RPC
request has arrived on some
.SM RPC
.B socket(s) ;
.I rdfds
is the resultant read file descriptor bit mask.
The routine returns when all sockets associated with the
value of
.I rdfds
have been serviced.
.br
.if t .ne 6
.LP
.ft B
.nf
.sp .5
svc_getreq(rdfds)
int rdfds;
.fi
.ft R
.IP
Similar to
.BR svc_getreqset(\|) ,
but limited to 32 descriptors. This interface is obsoleted by
.BR svc_getreqset(\|) .
.br
.if t .ne 17
.LP
.ft B
.nf
.sp .5
svc_register(xprt, prognum, versnum, dispatch, protocol)
\s-1SVCXPRT\s0 *xprt;
u_long prognum, versnum;
void (*dispatch) (\|);
u_long protocol;
.fi
.ft R
.IP
Associates
.I prognum
and
.I versnum
with the service dispatch procedure,
.IR dispatch .
If
.I protocol
is zero, the service is not registered with the
.B portmap
service.  If
.I protocol
is non-zero, then a mapping of the triple
.RI [ prognum , versnum , protocol\fR]
to
\fB\%xprt\->xp_port\fR
is established with the local
.B portmap
service (generally
.I protocol
is zero,
.B
.SM IPPROTO_UDP
or 
.B
.SM IPPROTO_TCP
).
The procedure
.I dispatch
has the following form:
.RS 1i
.ft B
.nf
dispatch(request, xprt)
struct svc_req *request;
\s-1SVCXPRT\s0 *xprt;
.ft R
.fi
.RE
.IP
The
.B svc_register(\|)
routine returns one if it succeeds, and zero otherwise.
.br
.if t .ne 6
.LP
.ft B
.nf
.sp .5
svc_run(\|)
.fi
.ft R
.IP
This routine never returns. It waits for
.SM RPC
requests to arrive, and calls the appropriate service
procedure using
.B svc_getreq(\|)
when one arrives. This procedure is usually waiting for a
.B select(\|)
system call to return.
.br
.if t .ne 9
.LP
.ft B
.nf
.sp .5
svc_sendreply(xprt, outproc, out)
\s-1SVCXPRT\s0 *xprt;
xdrproc_t outproc;
char *out;
.fi
.ft R
.IP
Called by an
.SM RPC
service's dispatch routine to send the results of a
remote procedure call.  The parameter
.I xprt
is the request's associated transport handle;
.I outproc
is the
.SM XDR
routine which is used to encode the results; and
.I out
is the address of the results.
This routine returns one if it succeeds, zero otherwise.
.br
.if t .ne 7
.LP
.ft B
.nf
.sp .5
void
svc_unregister(prognum, versnum)
u_long prognum, versnum;
.fi
.ft R
.IP
Remove all mapping of the double
.RI [ prognum , versnum ]
to dispatch routines, and of the triple
.RI [ prognum , versnum , *\fR]
to port number.
.br
.if t .ne 9
.LP
.ft B
.nf
.sp .5
void
svcerr_auth(xprt, why)
\s-1SVCXPRT\s0 *xprt;
enum auth_stat why;
.fi
.ft R
.IP
Called by a service dispatch routine that refuses to perform
a remote procedure call due to an authentication error.
.br
.if t .ne 7
.LP
.ft B
.nf
.sp .5
void
svcerr_decode(xprt)
\s-1SVCXPRT\s0 *xprt;
.fi
.ft R
.IP
Called by a service dispatch routine that cannot successfully
decode its parameters. See also
.BR svc_getargs(\|) .
.br
.if t .ne 7
.LP
.ft B
.nf
.sp .5
void
svcerr_noproc(xprt)
\s-1SVCXPRT\s0 *xprt;
.fi
.ft R
.IP
Called by a service dispatch routine that does not implement
the procedure number that the caller requests.
.br
.if t .ne 7
.LP
.ft B
.nf
.sp .5
void
svcerr_noprog(xprt)
\s-1SVCXPRT\s0 *xprt;
.fi
.ft R
.IP
Called when the desired program is not registered with the
.SM RPC
package. Service implementors usually do not need this routine.
.br
.if t .ne 7
.LP
.ft B
.nf
.sp .5
void
svcerr_progvers(xprt)
\s-1SVCXPRT\s0 *xprt;
.fi
.ft R
.IP
Called when the desired version of a program is not registered
with the
.SM RPC
package. Service implementors usually do not need this routine.
.br
.if t .ne 7
.LP
.ft B
.nf
.sp .5
void
svcerr_systemerr(xprt)
\s-1SVCXPRT\s0 *xprt;
.fi
.ft R
.IP
Called by a service dispatch routine when it detects a system
error
not covered by any particular protocol.
For example, if a service can no longer allocate storage,
it may call this routine.
.br
.if t .ne 8
.LP
.ft B
.nf
.sp .5
void
svcerr_weakauth(xprt)
\s-1SVCXPRT\s0 *xprt;
.fi
.ft R
.IP
Called by a service dispatch routine that refuses to perform
a remote procedure call due to insufficient
authentication parameters.  The routine calls
.BR "svcerr_auth(xprt, \s-1AUTH_TOOWEAK\s0)" .
.br
.if t .ne 11
.LP
.ft B
.nf
.sp .5
\s-1SVCXPRT\s0 *
svcraw_create(\|)
.fi
.ft R
.IP
This routine creates a toy
.SM RPC
service transport, to which it returns a pointer.  The
transport
is really a buffer within the process's address space,
so the corresponding
.SM RPC
client should live in the same
address space;
see
.BR clntraw_create(\|) .
This routine allows simulation of
.SM RPC
and acquisition of
.SM RPC
overheads (such as round trip times), without any kernel
interference.
This routine returns
.SM NULL
if it fails.
.br
.if t .ne 11
.LP
.ft B
.nf
.sp .5
\s-1SVCXPRT\s0 *
svctcp_create(sock, send_buf_size, recv_buf_size)
int sock;
u_int send_buf_size, recv_buf_size;
.fi
.ft R
.IP
This routine creates a
.SM TCP/IP\s0-based
.SM RPC
service transport, to which it returns a pointer.
The transport is associated with the socket
.IR sock ,
which may be
.BR \s-1RPC_ANYSOCK\s0 ,
in which case a new socket is created.
If the socket is not bound to a local
.SM TCP
port, then this routine binds it to an arbitrary port.  Upon
completion,
\fB\%xprt\->xp_sock\fR
is the transport's socket descriptor, and
\fB\%xprt\->xp_port\fR
is the transport's port number.
This routine returns
.SM NULL
if it fails. Since
.SM TCP\s0-based
.SM RPC
uses buffered
.SM I/O ,
users may specify the size of buffers; values of zero
choose suitable defaults.
.br
.if t .ne 11
.LP
.ft B
.nf
.sp .5
\s-1SVCXPRT\s0 *
svcfd_create(fd, sendsize, recvsize)
int fd;
u_int sendsize;
u_int recvsize;
.fi
.ft R
.IP
Create a service on top of any open descriptor. Typically,
this
descriptor is a connected socket for a stream protocol such
as
.SM TCP\s0.
.I sendsize
and
.I recvsize
indicate sizes for the send and receive buffers.  If they are
zero, a reasonable default is chosen.
.br
.if t .ne 10
.LP
.ft B
.nf
.sp .5
\s-1SVCXPRT\s0 *
svcudp_bufcreate(sock, sendsize, recosize)
int sock;
.fi
.ft R
.IP
This routine creates a
.SM UDP/IP\s0-based
.SM RPC
service transport, to which it returns a pointer.
The transport is associated with the socket
.IR sock ,
which may be
.B \s-1RPC_ANYSOCK\s0 ,
in which case a new socket is created.
If the socket is not bound to a local
.SM UDP
port, then this routine binds it to an arbitrary port. Upon
completion,
\fB\%xprt\->xp_sock\fR
is the transport's socket descriptor, and
\fB\%xprt\->xp_port\fR
is the transport's port number.
This routine returns
.SM NULL
if it fails.
.IP
This allows the user to specify the maximun packet size for sending and 
receiving
.SM UDP\s0-based
.SM RPC messages.
.br
.if t .ne 7
.LP
.ft B
.nf
.sp .5
xdr_accepted_reply(xdrs, ar)
\s-1XDR\s0 *xdrs;
struct accepted_reply *ar;
.fi
.ft R
.IP
Used for encoding
.SM RPC
reply messages. This routine is useful for users who
wish to generate
\s-1RPC\s0-style
messages without using the
.SM RPC
package.
.br
.if t .ne 7
.LP
.ft B
.nf
.sp .5
xdr_authunix_parms(xdrs, aupp)
\s-1XDR\s0 *xdrs;
struct authunix_parms *aupp;
.fi
.ft R
.IP
Used for describing
.SM UNIX
credentials. This routine is useful for users
who wish to generate these credentials without using the
.SM RPC
authentication package.
.br
.if t .ne 7
.LP
.ft B
.nf
.sp .5
void
xdr_callhdr(xdrs, chdr)
\s-1XDR\s0 *xdrs;
struct rpc_msg *chdr;
.fi
.ft R
.IP
Used for describing
.SM RPC
call header messages.
This routine is useful for users who wish to generate
.SM RPC\s0-style
messages without using the
.SM RPC
package.
.br
.if t .ne 7
.LP
.ft B
.nf
.sp .5
xdr_callmsg(xdrs, cmsg)
\s-1XDR\s0 *xdrs;
struct rpc_msg *cmsg;
.fi
.ft R
.IP
Used for describing
.SM RPC
call messages.
This routine is useful for users who wish to generate
.SM RPC\s0-style
messages without using the
.SM RPC
package.
.br
.if t .ne 7
.LP
.ft B
.nf
.sp .5
xdr_opaque_auth(xdrs, ap)
\s-1XDR\s0 *xdrs;
struct opaque_auth *ap;
.fi
.ft R
.IP
Used for describing
.SM RPC
authentication information messages.
This routine is useful for users who wish to generate
.SM RPC\s0-style
messages without using the
.SM RPC
package.
.br
.if t .ne 7
.LP
.ft B
.nf
.sp .5
xdr_pmap(xdrs, regs)
\s-1XDR\s0 *xdrs;
struct pmap *regs;
.fi
.ft R
.IP
Used for describing parameters to various
.B portmap
procedures, externally.
This routine is useful for users who wish to generate
these parameters without using the
.B pmap
interface.
.br
.if t .ne 7
.LP
.ft B
.nf
.sp .5
xdr_pmaplist(xdrs, rp)
\s-1XDR\s0 *xdrs;
struct pmaplist **rp;
.fi
.ft R
.IP
Used for describing a list of port mappings, externally.
This routine is useful for users who wish to generate
these parameters without using the
.B pmap
interface.
.br
.if t .ne 7
.LP
.ft B
.nf
.sp .5
xdr_rejected_reply(xdrs, rr)
\s-1XDR\s0 *xdrs;
struct rejected_reply *rr;
.fi
.ft R
.IP
Used for describing
.SM RPC
reply messages.
This routine is useful for users who wish to generate
.SM RPC\s0-style
messages without using the
.SM RPC
package.
.br
.if t .ne 8
.LP
.ft B
.nf
.sp .5
xdr_replymsg(xdrs, rmsg)
\s-1XDR\s0 *xdrs;
struct rpc_msg *rmsg;
.fi
.ft R
.IP
Used for describing
.SM RPC
reply messages.
This routine is useful for users who wish to generate
.SM RPC
style messages without using the
.SM RPC
package.
.br
.if t .ne 8
.LP
.ft B
.nf
.sp .5
void
xprt_register(xprt)
\s-1SVCXPRT\s0 *xprt;
.fi
.ft R
.IP
After
.SM RPC
service transport handles are created,
they should register themselves with the
.SM RPC
service package.
This routine modifies the global variable
.BR svc_fds(\|) .
Service implementors usually do not need this routine.
.br
.if t .ne 8
.LP
.ft B
.nf
.sp .5
void
xprt_unregister(xprt)
\s-1SVCXPRT\s0 *xprt;
.fi
.ft R
.IP
Before an
.SM RPC
service transport handle is destroyed,
it should unregister itself with the
.SM RPC
service package.
This routine modifies the global variable
.BR svc_fds(\|) .
Service implementors usually do not need this routine.
.SH SEE ALSO
.BR rpc_secure (3N),
.BR xdr (3N)
.br
The following manuals:
.RS
.ft I
Remote Procedure Calls: Protocol Specification
.br
Remote Procedure Call Programming Guide
.br
rpcgen Programming Guide
.br
.ft R
.RE
.IR "\s-1RPC\s0: Remote Procedure Call Protocol Specification" ,
.SM RFC1050, Sun Microsystems, Inc.,
.SM USC-ISI\s0.

�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/rtnetlink.3���������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000006111�07567151610�015317� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" This man page is Copyright (C) 1999 Andi Kleen <ak@muc.de>.
.\" Permission is granted to distribute possibly modified copies
.\" of this page provided the header is included verbatim,
.\" and in case of nontrivial modification author and date
.\" of the modification is added to the header.
.\" $Id: rtnetlink.3,v 1.1 2000/10/20 13:05:10 ricardo Exp $
.TH RTNETLINK 3 "14 May 1999" "Linux Man Page" "Linux Programmer's Manual"
.SH NAME
rtnetlink \- Macros to manipuate rtnetlink messages
.SH SYNOPSIS
.B #include <asm/types.h>
.br
.B #include <linux/netlink.h>
.br
.B #include <linux/rtnetlink.h>
.br
.B #include <sys/socket.h>

.BI "rtnetlink_socket = socket(PF_NETLINK, int " socket_type ", NETLINK_ROUTE);"
.br
.B int RTA_OK(struct rtattr *rta, int rtabuflen); 
.br
.B void *RTA_DATA(struct rtattr *rta); 
.br
.B unsigned int RTA_PAYLOAD(struct rtattr *rta); 
.br
.B struct rtattr *RTA_NEXT(struct rtattr *rta, unsigned int rtabuflen); 
.br
.B unsigned int RTA_LENGTH(unsigned int length); 
.br
.B unsigned int RTA_SPACE(unsigned int length); 
.br
.SH DESCRIPTION
All 
.BR rtnetlink (7)
messages consist of a 
.BR netlink (7)
message header and appended attributes. The attributes should be only
manipulated using the macros provided here.

.PP
.BI RTA_OK( rta ", " attrlen )
returns true if
.I rta
points to a valid routing attribute;
.I attrlen
is the  running length of the attribute buffer.
When not true then you must assume there are no more attributes in the
message, even if
.I attrlen
is non-zero.
.br
.BI RTA_DATA( rta )
returns a pointer to the start of this attribute's data.
.br
.BI RTA_PAYLOAD( rta )
returns the length of this attribute's data.
.br
.BI RTA_NEXT( rta ", " attrlen )
gets the next attribute after
.IR rta .
Calling this macro will update
.IR attrlen .
You should use
.B RTA_OK
to check for the validity of the returned pointer.
.br
.BI RTA_LENGTH( len )
returns the length which is required for
.I len
bytes of data plus the header.
.br
.BI RTA_SPACE( len )
returns the amount of space which will be needed in the message with
.I len
bytes of data.

.SH EXAMPLE
.\" XXX would be better to use libnetlink here

Creating a rtnetlink message to set a MTU of a device.
.nf
	struct {
	       struct nlmsghdr nh;
	       struct ifinfomsg   if;
	       char	       attrbuf[512];
	} req;
	struct rtattr *rta;
	unsigned int mtu = 1000; 
	int rtnetlink_sk = socket(PF_NETLINK, SOCK_DGRAM, NETLINK_ROUTE); 

	memset(&req, 0, sizeof(req));
	req.nh.nlmsg_len = NLMSG_LENGTH(sizeof(struct ifinfomsg)); 
	req.nh.nlmsg_flags = NLM_F_REQUEST; 
	req.nh.nlmsg_type = RTML_NEWLINK;
	req.if.ifi_family = AF_UNSPEC;
	req.if.ifi_index = INTERFACE_INDEX; 
	req.if.ifi_change = 0xffffffff; /* ???*/
	rta = (struct rtattr *)(((char *) &req) + 
			NLMSG_ALIGN(n->nlmsg_len));
	rta->rta_type = IFLA_MTU;
	rta->rta_len = sizeof(unsigned int);
	req.n.nlmsg_len = NLMSG_ALIGN(req.n.nlmsg_len) + 
			RTA_LENGTH(sizeof(mtu)); 
	memcpy(RTA_DATA(rta), &mtu, sizeof (mtu));
	send(rtnetlink_sk, &req, req.n.nlmsg_len); 
.fi

.SH BUGS
This manual page is lacking and incomplete.

.SH SEE ALSO
.BR rtnetlink (7),
.BR netlink (7),
.BR netlink (3)

�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/scandir.3�����������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000007066�07567151610�014742� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright (C) 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" References consulted:
.\"     Linux libc source code
.\"     Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
.\"     386BSD man pages
.\" Modified Sat Jul 24 18:26:16 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.\" Modified Thu Apr 11 17:11:33 1996 by Andries Brouwer (aeb@cwi.nl):
.\"     Corrected type of compar routines, as suggested by
.\"     Miguel Barreiro (enano@avalon.yaix.es).  Added example.
.\" In case a Debian maintainer sees this: the Debian version is wrong.
.\" Please do not `correct' the version here.
.\"
.TH SCANDIR 3  "11 April 1996" "GNU" "Linux Programmer's Manual"
.SH NAME
scandir, alphasort \- scan a directory for matching entries
.SH SYNOPSIS
.nf
.B #include <dirent.h>
.sp
.BI "int scandir(const char *" dir ", struct dirent ***" namelist ,
.RS
.BI "int (*" select ")(const struct dirent *),"
.BI "int (*" compar ")(const struct dirent **, const struct dirent **));
.RE
.sp
.BI "int alphasort(const struct dirent **" a ", const struct dirent **" b );
.fi
.SH DESCRIPTION
The \fBscandir()\fP function scans the directory \fIdir\fP, calling
\fBselect()\fP on each directory entry.  Entries for which 
\fBselect()\fP returns non-zero are stored in strings allocated via
\fBmalloc()\fP, sorted using \fBqsort()\fP with the comparison
function \fBcompar()\fP, and collected in array \fInamelist\fP
which is allocated via \fBmalloc()\fP.
If \fBselect\fP is NULL, all entries are selected.
.PP
The \fBalphasort()\fP function can be used as the comparison function
for the \fBscandir()\fP function to sort the directory entries into
alphabetical order.  Its parameters are the two directory entries, 
\fIa\fP and \fIb\fP, to compare.
.SH "RETURN VALUE"
The \fBscandir()\fP function returns the number of directory entries
selected or \-1 if an error occurs.
.PP
The \fBalphasort()\fP function returns an integer less than, equal to, 
or greater than zero if the first argument is considered to be 
respectively less than, equal to, or greater than the second.
.SH "ERRORS"
.TP
.B ENOMEM
Insufficient memory to complete the operation.
.SH "CONFORMING TO"
BSD 4.3
.SH EXAMPLE
.nf
/* print files in current directory in reverse order */
#include <dirent.h>
main(){
    struct dirent **namelist;
    int n;

    n = scandir(".", &namelist, 0, alphasort);
    if (n < 0)
        perror("scandir");
    else
        while(n--) printf("%s\en", namelist[n]->d_name);
}
.fi
.SH "SEE ALSO"
.BR opendir (3),
.BR readdir (3),
.BR closedir (3),
.BR rewinddir (3),
.BR telldir (3),
.BR seekdir (3).
��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/seekdir.3�����������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000003756�07567151610�014747� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" References consulted:
.\"     Linux libc source code
.\"     Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
.\"     386BSD man pages
.\" Modified Sat Jul 24 18:25:21 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.TH SEEKDIR 3  "March 31, 1993" "" "Linux Programmer's Manual"
.SH NAME
seekdir \- set the position of the next readdir() call in the directory
stream.
.SH SYNOPSIS
.nf
.B #include <dirent.h>
.sp
.BI "void seekdir(DIR *" dir ", off_t " offset );
.fi
.SH DESCRIPTION
The \fBseekdir()\fP function sets the location in the directory stream
from which the next \fBreaddir()\fP call will start.  \fBseekdir()\fP
should be used with an offset returned by \fBtelldir()\fP.
.SH "RETURN VALUE"
The \fBseekdir()\fP function returns no value.
.SH "CONFORMING TO"
BSD 4.3
.SH "SEE ALSO"
.BR lseek (2),
.BR opendir (3),
.BR readdir (3),
.BR closedir (3),
.BR rewinddir (3),
.BR telldir (3),
.BR scandir (3)
������������������manpages-pt-20040726/man3/setbuf.3������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000013017�07567151610�014600� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright (c) 1980, 1991 Regents of the University of California.
.\" All rights reserved.
.\"
.\" This code is derived from software contributed to Berkeley by
.\" the American National Standards Committee X3, on Information
.\" Processing Systems.
.\"
.\" Redistribution and use in source and binary forms, with or without
.\" modification, are permitted provided that the following conditions
.\" are met:
.\" 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
.\"    notice, this list of conditions and the following disclaimer.
.\" 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
.\"    notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
.\"    documentation and/or other materials provided with the distribution.
.\" 3. All advertising materials mentioning features or use of this software
.\"    must display the following acknowledgement:
.\"	This product includes software developed by the University of
.\"	California, Berkeley and its contributors.
.\" 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors
.\"    may be used to endorse or promote products derived from this software
.\"    without specific prior written permission.
.\"
.\" THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND
.\" ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
.\" IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
.\" ARE DISCLAIMED.  IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
.\" FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
.\" DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
.\" OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
.\" HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
.\" LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
.\" OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
.\" SUCH DAMAGE.
.\"
.\"     @(#)setbuf.3	6.10 (Berkeley) 6/29/91
.\"
.\" Converted for Linux, Mon Nov 29 14:55:24 1993, faith@cs.unc.edu
.\" Added section to BUGS, Sun Mar 12 22:28:33 MET 1995,
.\"                   Thomas.Koenig@ciw.uni-karlsruhe.de
.\" Correction,  Sun, 11 Apr 1999 15:55:18, Martin Vicente <martin@netadmin.dgac.fr>
.\"
.TH SETBUF 3  "29 November 1993" "BSD MANPAGE" "Linux Programmer's Manual"
.SH NAME
setbuf, setbuffer, setlinebuf, setvbuf \- stream buffering operations
.SH SYNOPSIS
.na
.B #include <stdio.h>
.sp
.BI "void setbuf(FILE *" stream ", char *" buf );
.br
.BI "void setbuffer(FILE *" stream ", char *" buf ", size_t"  size );
.br
.BI "void setlinebuf(FILE *" stream );
.br
.BI "int setvbuf(FILE *" stream ", char *" buf ", int " mode
.BI ", size_t " size );
.ad
.SH DESCRIPTION
The three types of buffering available are unbuffered, block buffered, and
line buffered.  When an output stream is unbuffered, information appears on
the destination file or terminal as soon as written; when it is block
buffered many characters are saved up and written as a block; when it is
line buffered characters are saved up until a newline is output or input is
read from any stream attached to a terminal device (typically stdin).  The
function
.BR fflush (3)
may be used to force the block out early.
(See 
.BR fclose (3).)
Normally all files are block buffered.  When the first I/O operation occurs
on a file,
.BR malloc (3)
is called, and a buffer is obtained.  If a stream refers to a terminal (as
.I stdout
normally does) it is line buffered.  The standard error stream
.I stderr
is always unbuffered by default.
.PP
The
.B setvbuf
function may be used at any time on any open stream to change its buffer.
The
.I mode
parameter must be one of the following three macros:
.RS
.TP
.B _IONBF
unbuffered
.TP
.B _IOLBF
line buffered
.TP
.B _IOFBF
fully buffered
.RE
.PP
Except for unbuffered files, the
.I buf
argument should point to a buffer at least
.I size
bytes long; this buffer will be used instead of the current buffer.  If the
argument
.I buf
is
.BR NULL ,
only the mode is affected; a new buffer will be allocated on the next read
or write operation.  The
.I setvbuf
function may be used at any time, but can only change the mode of a stream
when it is not ``active'': that is, before any I/O, or immediately after a
call to
.BR fflush .
.PP
The other three calls are, in effect, simply aliases for calls to
.BR setvbuf .
The
.B setbuf
function is exactly equivalent to the call
.PP
.RS
setvbuf(stream, buf, buf ? _IOFBF : _IONBF, BUFSIZ);
.RE
.PP
The
.B setbuffer
function is the same, except that the size of the buffer is up to the
caller, rather than being determined by the default
.BR BUFSIZ .
The
.B setlinebuf
function is exactly equivalent to the call:
.PP
.RS
setvbuf(stream, (char *)NULL, _IOLBF, 0);
.RE
.SH "CONFORMING TO"
The
.B setbuf
and
.B setvbuf
functions conform to ANSI X3.159-1989 (``ANSI C'').
.SH BUGS
The
.B setbuffer
and
.B setlinebuf
functions are not portable to versions of BSD before 4.2BSD, and may not be
available under Linux.  On 4.2BSD and 4.3BSD systems,
.B setbuf
always uses a suboptimal buffer size and should be avoided.
.P
You must make sure that both
.I buf
and the space it points to still exist by the time 
.I stream
is closed, which also happens at program termination.
.P
For example, the following is illegal:
.nf
.sp
#include <stdio.h>
int main()
{
    char buf[BUFSIZ];
    setbuf(stdin, buf);
    printf("Hello, world!\\n");
    return 0;
}
.fi
.sp
.SH "SEE ALSO"
.BR fclose (3),
.BR fflush (3),
.BR fopen (3),
.BR fread (3),
.BR malloc (3),
.BR printf (3),
.BR puts (3)
�����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/setenv.3������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000004471�07567151610�014620� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" References consulted:
.\"     Linux libc source code
.\"     Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
.\"     386BSD man pages
.\" Modified Sat Jul 24 18:20:58 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.\" Modified Fri Feb 14 21:47:50 1997 by Andries Brouwer (aeb@cwi.nl)
.TH SETENV 3  "April 4, 1993" "BSD" "Linux Programmer's Manual"
.SH NAME
setenv \- change or add an environment variable
.SH SYNOPSIS
.nf
.B #include <stdlib.h>
.sp
.BI "int setenv(const char *" name ", const char *" value ", int " overwrite );
.sp
.BI "void unsetenv(const char *" name );
.fi
.SH DESCRIPTION
The \fBsetenv()\fP function adds the variable \fIname\fP to the
environment with the value \fIvalue\fP, if \fIname\fP does not
already exist.  If \fIname\fP does exist in the environment, then
its value is changed to \fIvalue\fP if \fIoverwrite\fP is non-zero;
if \fIoverwrite\fP is zero, then the value of \fIname\fP is not
changed.
.PP
The \fBunsetenv()\fP function deletes the variable \fIname\fP from
the environment.
.SH "RETURN VALUE"
The \fBsetenv()\fP function returns zero on success, or \-1 if there
was insufficient space in the environment.
.SH "CONFORMING TO"
BSD 4.3
.SH "SEE ALSO"
.BR getenv (3),
.BR putenv (3),
.BR environ (5)

�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/setjmp.3������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000005043�07567151610�014612� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Written by Michael Haardt, Fri Nov 25 14:51:42 MET 1994
.\"
.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
.\" the License, or (at your option) any later version.
.\"
.\" The GNU General Public License's references to "object code"
.\" and "executables" are to be interpreted as the output of any
.\" document formatting or typesetting system, including
.\" intermediate and printed output.
.\"
.\" This manual is distributed in the hope that it will be useful,
.\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
.\" GNU General Public License for more details.
.\"
.\" You should have received a copy of the GNU General Public
.\" License along with this manual; if not, write to the Free
.\" Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111,
.\" USA.
.\"
.\" Added sigsetjmp, Sun Mar  2 22:03:05 EST 1997, jrv@vanzandt.mv.com
.\" Modifications, Sun Feb 26 14:39:45 1995, faith@cs.unc.edu
.\" "
.TH SETJMP 3 "March 2, 1997" "" "Library functions"
.SH NAME
setjmp, sigsetjmp \- save stack context for non-local goto
.SH SYNOPSIS
.ad l
.B #include <setjmp.h>
.sp
.nf
.BI "int setjmp(jmp_buf " env );
.BI "int sigsetjmp(sigjmp_buf " env ", int " savesigs );
.fi
.ad b
.SH DESCRIPTION
\fBsetjmp()\fP and \fBlongjmp()\fP are useful for dealing with errors
and interrupts encountered in a low-level subroutine of a program.
\fBsetjmp()\fP saves the stack context/environment in \fIenv\fP for
later use by \fBlongjmp()\fP.  The stack context will be invalidated
if the function which called \fBsetjmp()\fP returns.
.P
\fBsigsetjmp()\fP is similar to \fBsetjmp()\fP.  If \fIsavesigs\fP is nonzero,
the set of blocked signals is saved in \fIenv\fP and will be restored
if a \fBsiglongjmp()\fP is later performed with this \fIenv\fP.
.SH "RETURN VALUE"
\fBsetjmp()\fP and \fBsigsetjmp()\fP return 0 if returning directly, and
non-zero when returning from \fBlongjmp()\fP using the saved context.
.SH "CONFORMING TO"
POSIX, ISO 9899
.SH NOTES
POSIX does not specify whether \fBsetjmp\fP will save the
signal context. (In SYSV it will not. In BSD4.3 it will, and there
is a function \fB_setjmp\fP that will not.)
If you want to save signal masks, use \fBsigsetjmp\fP.
.P
\fBsetjmp()\fP and \fBsigsetjmp\fP make programs hard to understand
and maintain.  If possible an alternative should be used.
.SH "SEE ALSO"
.BR longjmp "(3), " siglongjmp (3)
���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/setlocale.3���������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000013237�07567151610�015267� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" (c) 1993 by Thomas Koenig (ig25@rz.uni-karlsruhe.de)
.\" and 1999 by Bruno Haible (haible@clisp.cons.org)
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\" License.
.\" Modified Sat Jul 24 18:20:12 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.\" Modified Tue Jul 15 16:49:10 1997 by Andries Brouwer (aeb@cwi.nl)
.\" Modified Sun Jul  4 14:52:16 1999 by Bruno Haible (haible@clisp.cons.org)
.\" Modified Tue Aug 24 17:11:01 1999 by Andries Brouwer (aeb@cwi.nl)
.\"
.TH SETLOCALE 3  "July 4, 1999" "GNU" "Linux Programmer's Manual"
.SH NAME
setlocale \- set the current locale.
.SH SYNOPSIS
.nf
.B #include <locale.h>
.sp
.BI "char *setlocale(int " category ", const char * " locale ");"
.fi
.SH DESCRIPTION
The 
.B setlocale()
function is used to set or query the program's current locale.
.PP
If
.I locale
is not
.BR NULL ,
the program's current locale is modified according to the arguments.
The argument
.I category
determines which parts of the program's current locale should be modified.
.TP
.B LC_ALL
for all of the locale.
.TP
.B LC_COLLATE
for regular expression matching (it determines the meaning
of range expressions and equivalence classes) and string collation.
.TP
.B LC_CTYPE
for regular expression matching, character classification, conversion,
case-sensitive comparison, and wide character functions.
.TP
.B LC_MESSAGES
for localizable natural-language messages.
.TP
.B LC_MONETARY
for monetary formatting.
.TP
.B LC_NUMERIC
for number formatting (such as the decimal point and the thousands separator).
.TP
.B LC_TIME
for time and date formatting.
.PP
The argument
.I locale
is a pointer to a character string containing the
required setting of
.IR category .
Such a string is either a well-known constant like "C" or "da_DK"
(see below), or an opaque string that was returned by another call of
.BR setlocale .
.PP
If
.I locale
is
.BR """""" ,
each part of the locale that should be modified is set according to the
environment variables. The details are implementation dependent.
For glibc, first
.\" [This is false on my system - must check which library versions do this]
.\" if
.\" .I category
.\" is LC_MESSAGES, the environment variable LANGUAGE is inspected,
.\" then
(regardless of
.IR category ),
the environment variable LC_ALL is inspected,
next the environment variable with the same name as the category
(LC_COLLATE, LC_CTYPE, LC_MESSAGES, LC_MONETARY, LC_NUMERIC, LC_TIME)
and finally the environment variable LANG.
The first existing environment variable is used.
If its value is not a valid locale specification, the locale
is unchanged, and
.B setlocale
returns NULL.
.\" The environment variable LANGUAGE may contain several, colon-separated,
.\" locale names.
.PP
The locale
.B """C"""
or
.B """POSIX"""
is a portable locale; its LC_CTYPE part corresponds to the 7-bit ASCII
character set.
.PP
A locale name is typically of the form
.IR language "[_" territory "][." codeset "][@" modifier "],"
where
.I language
is an ISO 639 language code,
.I territory
is an ISO 3166 country code, and
.I codeset
is a character set or encoding identifier like
.B "ISO-8859-1"
or
.BR "UTF-8" .
.PP
If
.I locale
is
.BR NULL ,
the current locale is only queried, not modified.
.PP
On startup of the main program, the portable
.B """C"""
locale is selected as default.
A program may be made portable to all locales by calling
.B setlocale(LC_ALL, """""")
after program  initialization, by using the values returned
from a
.B localeconv()
call
for locale \- dependent information, by using the multi-byte and wide
character functions for text processing if
.BR "MB_CUR_MAX > 1" ,
and by using
.BR strcoll() ", " wstrcoll()
or 
.BR strxfrm() ", " wstrxfrm()
to compare strings.
.SH "RETURN VALUE"
A successful call to
.B setlocale()
returns a string that corresponds to the locale set.
This string may be allocated in static storage.
The string returned is such that a subsequent call with that string
and its associated category will restore that part of the process's
locale. The return value is
.B NULL
if the request cannot be honored.
.SH "CONFORMING TO"
ANSI C, POSIX.1
.SH NOTES
Linux (that is, GNU libc) supports the portable locales
.BR """C""" " and " """POSIX""" .
In the good old days there used to be support for
the European Latin-1 
.B """ISO-8859-1"""
locale (e.g. in libc-4.5.21 and libc-4.6.27), and the Russian
.B """KOI-8"""
(more precisely, "koi-8r") locale (e.g. in libc-4.6.27),
so that having an environment variable LC_CTYPE=ISO-8859-1
sufficed to make isprint() return the right answer.
These days non-English speaking Europeans have to work a bit harder,
and must install actual locale files.
.SH "SEE ALSO"
.BR locale (1),
.BR localedef (1),
.BR strcoll (3),
.BR isalpha (3),
.BR localeconv (3),
.BR strftime (3),
.BR charsets (4),
.BR locale (7)
�����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/siginterrupt.3������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000005223�07567151610�016047� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" References consulted:
.\"     Linux libc source code
.\"     Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
.\"     386BSD man pages
.\" Modified Sun Jul 25 10:40:51 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.\" Modified Sun Apr 14 16:20:34 1996 by Andries Brouwer (aeb@cwi.nl)
.TH SIGINTERRUPT 3  "April 13, 1993" "" "Linux Programmer's Manual"
.SH NAME
siginterrupt \- allow signals to interrupt system calls
.SH SYNOPSIS
.nf
.B #include <signal.h>
.sp
.BI "int siginterrupt(int " sig ", int " flag );
.fi
.SH DESCRIPTION
The \fBsiginterrupt()\fP function changes the restart behaviour when
a system call is interrupted by the signal \fIsig\fP.  If the \fIflag\fP 
argument is false (0), then system calls will be restarted if interrupted 
by the specified signal \fIsig\fP.  This is the default behaviour in
Linux.  However, when a new signal handler is specified with the
\fBsignal\fP(2) function, the system call is interrupted by default.
.PP
If the \fIflags\fP argument is true (1) and no data has been transferred,
then a system call interrupted by the signal \fIsig\fP will return \-1
and the global variable \fIerrno\fP will be set to \fBEINTR\fP.
.PP
If the \fIflags\fP argument is true (1) and data transfer has started,
then the system call will be interrupted and will return the actual
amount of data transferred.
.SH "RETURN VALUE"
The \fBsiginterrupt()\fP function returns 0 on success, or \-1 if the
signal number \fIsig\fP is invalid.
.SH "ERRORS"
.TP
.B EINVAL
The specified signal number is invalid.
.SH "CONFORMING TO"
BSD 4.3
.SH "SEE ALSO"
.BR signal (2)
�����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/sigsetops.3���������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000004641�07567151610�015333� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright (c) 1994 Mike Battersby
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" Modified by aeb, 960721
.\"
.TH SIGSETOPS 3 "24 September 1994" "Linux 1.0" "Linux Programmer's Manual"

.SH NAME
sigemptyset, sigfillset, sigaddset, sigdelset, sigismember \- POSIX
signal set operations.

.SH SYNOPSIS
.B #include <signal.h>
.sp 2
.BI "int sigemptyset(sigset_t *" set );
.sp
.BI "int sigfillset(sigset_t *" set );
.sp
.BI "int sigaddset(sigset_t *" set ", int " signum );
.sp
.BI "int sigdelset(sigset_t *" set ", int " signum );
.sp
.BI "int sigismember(const sigset_t *" set ", int " signum );

.SH DESCRIPTION
The
.BR sigsetops (3)
functions allow the manipulation of POSIX signal sets.
.PP
.B sigemptyset
initializes the signal set given by
.I set
to empty, with all signals excluded from the set.
.PP
.B sigfillset
initializes 
.I set
to full, including all signals.
.PP
.B sigaddset 
and
.B sigdelset
add and delete respectively signal
.I signum
from 
.IR set .
.PP
.B sigismember
tests whether
.I signum
is a member of 
.I set.

.SH "RETURN VALUES"
.BR sigemptyset ", " sigfullset ", " sigaddset
and
.B sigdelset 
return 0 on success and -1 on error.
.PP
.B sigismember
returns 1 if
.I signum
is a member of
.IR set ,
0 if
.I signum
is not a member, and -1 on error.

.SH ERRORS
.TP
.B EINVAL
.I sig
is not a valid signal.

.SH "CONFORMING TO"
POSIX

.SH "SEE ALSO"
.BR sigaction "(2), " sigpending "(2), " sigprocmask "(2), " 
.BR sigsuspend "(2)"
�����������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/sin.3���������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000003677�07567151610�014114� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" References consulted:
.\"     Linux libc source code
.\"     Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
.\"     386BSD man pages
.\" Modified Sat Jul 24 18:17:13 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.TH SIN 3  "8 de Junho, 1993" "" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
sin \- função seno
.SH SINOPSE
.nf
.B #include <math.h>
.sp
.BI "double sin(double " x );
.fi
.SH DESCRIÇÃO
A função \fBsin()\fP retorna o seno de \fIx\fP, onde \fIx\fP é dado em radianos
.SH "VALOR DE RETORNO"
A função \fBsin()\fP retorna um valor entre \-1 e 1.
.SH "CONFORMIDADE"
SVID 3, POSIX, BSD 4.3, ISO 9899
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR acos "(3), " asin "(3), " atan "(3), " atan2 "(3), " cos "(3), " tan (3)
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000
\&\fR\&\f(CWKenzo Marcelo Okamura <kenzo.okamura@poli.usp.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWxxxxxx <xxx@xxx.xxx.xx> (revisão)\fR
�����������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/sinh.3��������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000003721�07567151610�014252� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" References consulted:
.\"     Linux libc source code
.\"     Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
.\"     386BSD man pages
.\" Modified Sat Jul 24 18:16:31 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.\" Modified Sat Jun  8 13:21:29 1996 by aeb
.TH SINH 3  "13 de Junho, 1993" "" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
sinh \- função seno hiperbólico 
.SH SINOPSE
.nf
.B #include <math.h>
.sp
.BI "double sinh(double " x );
.fi
.SH DESCRIÇÃO
A função \fBsinh()\fP retorna o seno hiperbólico de \fIx\fP, que é definido matematicamente como (exp(x) - exp(-x)) / 2.
.SH "CONFORMIDADE"
SVID 3, POSIX, BSD 4.3, ISO 9899
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR acosh "(3), " asinh "(3), " atanh "(3), " cosh "(3), " tanh (3)
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000
\&\fR\&\f(CWKenzo Marcelo Okamura <kenzo.okamura@poli.usp.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWxxxxxx <xxx@xxx.xxx.xx> (revisão)\fR
�����������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/sleep.3�������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000003663�07567151610�014426� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" (c) 1993 by Thomas Koenig (ig25@rz.uni-karlsruhe.de)
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\" License.
.\" Modified Sat Jul 24 18:16:02 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.TH SLEEP 3  "April 7, 1993" "GNU" "Linux Programmer's Manual"
.SH NAME
sleep \- Sleep for the specified number of seconds
.SH SYNOPSIS
.nf
.B #include <unistd.h>
.sp
.BI "unsigned int sleep(unsigned int " "seconds" ");"
.fi
.SH DESCRIPTION
.B sleep()
makes the current process sleep until
.I seconds
seconds have elapsed or a signal arrives which is not ignored.
.SH "RETURN VALUE"
Zero if the requested time has elapsed, or the number of seconds left to sleep.
.SH "CONFORMING TO"
POSIX.1
.SH "BUGS"
.B sleep()
may be implemented using
.BR SIGALRM ;
mixing calls to
.B alarm()
and
.B sleep() 
is a bad idea.
.PP
Using
.B longjmp()
from a signal handler or modifying the handling of 
.B SIGALRM
while sleeping will cause undefined results.
.SH "SEE ALSO"
.BR signal "(2), " alarm (2)
�����������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/sqrt.3��������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000003654�07567151610�014307� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" References consulted:
.\"     Linux libc source code
.\"     Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
.\"     386BSD man pages
.\" Modified Sat Jul 24 18:15:31 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.TH SQRT 3  "21 de Junho, 1993" "" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
sqrt \- função raiz quadrada 
.SH SINOPSE
.nf
.B #include <math.h>
.sp
.BI "double sqrt(double " x );
.fi
.SH DESCRIÇÃO
A função \fBsqrt()\fP retorna a raiz quadrada não negativa de \fIx\fP.
Ela falha e atribui a \fIerrno\fP o valor EDOM, se \fIx\fP é negativo.
.SH "ERROS"
.TP
.B EDOM
\fIx\fP é negativo.
.SH "CONFORMIDADE"
SVID 3, POSIX, BSD 4.3, ISO 9899
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR hypot (3)
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000
\&\fR\&\f(CWKenzo Marcelo Okamura <kenzo.okamura@poli.usp.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWxxxxxx <xxx@xxx.xxx.xx> (revisão)\fR
������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/stdarg.3������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000013042�07567151610�014572� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright (c) 1990, 1991 The Regents of the University of California.
.\" All rights reserved.
.\"
.\" This code is derived from software contributed to Berkeley by
.\" the American National Standards Committee X3, on Information
.\" Processing Systems.
.\"
.\" Redistribution and use in source and binary forms, with or without
.\" modification, are permitted provided that the following conditions
.\" are met:
.\" 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
.\"    notice, this list of conditions and the following disclaimer.
.\" 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
.\"    notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
.\"    documentation and/or other materials provided with the distribution.
.\" 3. All advertising materials mentioning features or use of this software
.\"    must display the following acknowledgement:
.\"	This product includes software developed by the University of
.\"	California, Berkeley and its contributors.
.\" 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors
.\"    may be used to endorse or promote products derived from this software
.\"    without specific prior written permission.
.\"
.\" THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND
.\" ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
.\" IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
.\" ARE DISCLAIMED.  IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
.\" FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
.\" DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
.\" OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
.\" HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
.\" LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
.\" OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
.\" SUCH DAMAGE.
.\"
.\"	@(#)stdarg.3	6.8 (Berkeley) 6/29/91
.\"
.\" Converted for Linux, Mon Nov 29 15:11:11 1993, faith@cs.unc.edu
.\"
.TH STDARG 3  "29 November 1993" "BSD MANPAGE" "Linux Programmer's Manual"
.SH NAME
stdarg \- variable argument lists
.SH SYNOPSIS
.B #include <stdarg.h>
.sp
.BI "void va_start( va_list " ap ", " last );
.br
.BI "" type " va_arg( va_list " ap ", " type );
.br
.BI "void va_end( va_list " ap );
.SH DESCRIPTION
A function may be called with a varying number of arguments of varying
types.  The include file
.I stdarg.h
declares a type
.B va_list
and defines three macros for stepping through a list of arguments whose
number and types are not known to the called function.
.PP
The called function must declare an object of type
.B va_list
which is used by the macros
.BR va_start ,
.BR va_arg ,
and
.BR va_end .
.PP
The
.B va_start
macro initializes
.I ap
for subsequent use by
.B va_arg
and
.BR va_end ,
and must be called first.
.PP
The parameter
.I last
is the name of the last parameter before the variable argument list, i.e.,
the last parameter of which the calling function knows the type.
.PP
Because the address of this parameter is used in the
.B va_start
macro, it should not be declared as a register variable, or as a function
or an array type.
.PP
The
.B va_start
macro returns no value.
.PP
The
.B va_arg
macro expands to an expression that has the type and value of the next
argument in the call.  The parameter
.I ap
is the 
.BI va_list " " ap
initialized by
.BR va_start .
Each call to
.B va_arg
modifies
.I ap
so that the next call returns the next argument.  The parameter
.I type
is a type name specified so that the type of a pointer to an object that
has the specified type can be obtained simply by adding a * to
.IR type .
.PP
If there is no next argument, or if
.I type
is not compatible with the type of the actual next argument (as promoted
according to the default argument promotions), random errors will occur.
.PP
The first use of the
.B va_arg
macro after that of the 
.B va_start
macro returns the argument after 
.IR last .
Successive invocations return the values of the remaining arguments.
.PP
The
.B va_end
macro handles a normal return from the function whose variable argument
list was initialized by
.BR va_start .
.PP
The
.B va_end
macro returns no value.
.SH EXAMPLES
The function
.I foo
takes a string of format characters and prints out the argument associated
with each format character based on the type.
.RS
.nf
void foo(char *fmt, ...)
{
	va_list ap;
	int d;
	char c, *p, *s;

	va_start(ap, fmt);
	while (*fmt)
		switch(*fmt++) {
		case 's':			/* string */
			s = va_arg(ap, char *);
			printf("string %s\en", s);
			break;
		case 'd':			/* int */
			d = va_arg(ap, int);
			printf("int %d\en", d);
			break;
		case 'c':			/* char */
			/* need a cast here since va_arg only
			   takes fully promoted types */
			c = (char) va_arg(ap, int);
			printf("char %c\en", c);
			break;
		}
	va_end(ap);
}
.fi
.RE
.SH "CONFORMING TO"
The
.BR va_start ,
.BR va_arg ,
and
.B va_end
macros conform to ANSI X3.159-1989 (``ANSI C'').
.SH COMPATIBILITY
These macros are
.I not
compatible with the historic macros they replace.  A backward compatible
version can be found in the include file
.IR varargs.h .
.SH BUGS
Unlike the
.B varargs
macros, the
.B stdarg
macros do not permit programmers to code a function with no fixed
arguments.  This problem generates work mainly when converting
.B varargs
code to
.B stdarg
code, but it also creates difficulties for variadic functions that wish to
pass all of their arguments on to a function that takes a
.B va_list
argument, such as
.BR vfprintf (3).
����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/stdin.3�������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000007124�07567151610�014433� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" From dholland@burgundy.eecs.harvard.edu Tue Mar 24 18:08:15 1998
.\"
.\" This man page was written in 1998 by David A. Holland
.\" and placed in the Public Domain. Polished a bit by aeb.
.\"
.Dd March 24, 1998
.Dt STDIN 3
.Os "Linux 2.0"
.Sh NAME
.Nm stdin ,
.Nm stdout ,
.Nm stderr
.Nd standard I/O streams
.Sh SYNOPSIS
.Fd #include <stdio.h>
.Fd extern FILE *stdin;
.Fd extern FILE *stdout;
.Fd extern FILE *stderr;
.Sh DESCRIPTION
Under normal circumstances every Unix program has three streams opened
for it when it starts up, one for input, one for output, and one for
printing diagnostic or error messages. These are typically attached to
the user's terminal (see
.Xr tty 4 )
but might instead refer to files or other devices, depending on what
the parent process chose to set up. (See also the ``Redirection'' section of
.Xr sh 1 .)
.Pp
The input stream is referred to as ``standard input''; the output stream is
referred to as ``standard output''; and the error stream is referred to
as ``standard error''. These terms are abbreviated to form the symbols
used to refer to these files, namely
.Nm stdin ,
.Nm stdout ,
and
.Nm stderr .
.Pp
Each of these symbols is a
.Xr stdio 3
macro of type pointer to FILE, and can be used with functions like
.Xr fprintf 3
or
.Xr fread 3 .
.Pp
Since FILEs are a buffering wrapper around Unix file descriptors, the
same underlying files may also be accessed using the raw Unix file
interface, that is, the functions like
.Xr read 2
and
.Xr lseek 2 . 
The integer file descriptors associated with the streams
.Nm stdin ,
.Nm stdout ,
and
.Nm stderr
are 0, 1, and 2, respectively. The preprocessor symbols STDIN_FILENO,
STDOUT_FILENO, and STDERR_FILENO are defined with these values in 
<unistd.h>.
.Pp
Note that mixing use of FILEs and raw file descriptors can produce
unexpected results and should generally be avoided.
(For the masochistic among you: POSIX.1, section 8.2.3, describes
in detail how this interaction is supposed to work.)
A general rule is that file descriptors are handled in the kernel,
while stdio is just a library. This means for example, that after an
exec, the child inherits all open file descriptors, but all old streams
have become inaccessible. 
.Pp
Since the symbols
.Nm stdin ,
.Nm stdout ,
and
.Nm stderr
are specified to be macros, assigning to them is non-portable.
The standard streams can be made to refer to different files
with help of the library function
.Xr freopen 3 ,
specially introduced to make it possible to reassign
.Nm stdin ,
.Nm stdout ,
and
.Nm stderr .
The standard streams are closed by a call to
.Xr exit 3
and by normal program termination.
.Sh SEE ALSO
.Xr sh 1 ,
.Xr csh 1 ,
.Xr open 2 ,
.Xr fopen 3 ,
.Xr stdio 3
.Sh CONSIDERATIONS
The stream
.Nm stderr
is unbuffered. The stream
.Nm stdout
is line-buffered when it points to a terminal. Partial lines will not
appear until
.Xr fflush 3
or
.Xr exit 3
is called, or a newline is printed. This can produce unexpected
results, especially with debugging output.
The buffering mode of the standard streams (or any other stream)
can be changed using the
.Xr setbuf 3
or
.Xr setvbuf 3
call.
Note that in case
.Nm stdin
is associated with a terminal, there may also be input buffering
in the terminal driver, entirely unrelated to stdio buffering.
(Indeed, normally terminal input is line buffered in the kernel.)
This kernel input handling can be modified using calls like
.Xr tcsetattr 3 ;
see also
.Xr stty 1 ,
and
.Xr termios 3 .
.Sh "CONFORMING TO"
The
.Nm stdin ,
.Nm stdout ,
and
.Nm stderr
macros conform to
.St -ansiC ,
and this standard also stipulates that these three
streams shall be open at program startup.
��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/stdio.3�������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000022615�07567151610�014436� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright (c) 1990, 1991 Regents of the University of California.
.\" All rights reserved.
.\"
.\" Redistribution and use in source and binary forms, with or without
.\" modification, are permitted provided that the following conditions
.\" are met:
.\" 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
.\"    notice, this list of conditions and the following disclaimer.
.\" 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
.\"    notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
.\"    documentation and/or other materials provided with the distribution.
.\" 3. All advertising materials mentioning features or use of this software
.\"    must display the following acknowledgement:
.\"	This product includes software developed by the University of
.\"	California, Berkeley and its contributors.
.\" 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors
.\"    may be used to endorse or promote products derived from this software
.\"    without specific prior written permission.
.\"
.\" THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND
.\" ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
.\" IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
.\" ARE DISCLAIMED.  IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
.\" FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
.\" DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
.\" OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
.\" HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
.\" LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
.\" OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
.\" SUCH DAMAGE.
.\"
.\"     @(#)stdio.3	6.5 (Berkeley) 5/6/91
.\"
.\" Converted for Linux, Mon Nov 29 16:07:22 1993, faith@cs.unc.edu
.\"
.TH STDIO 3  "29 de novembro de 1993" "MANPAGE BSD" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
stdio \- funções da biblioteca padrão de entrada/saída
.SH SINOPSE
.B #include <stdio.h>
.sp
.B FILE *stdin;
.br
.B FILE *stdout;
.br
.B FILE *stderr;
.SH DESCRIÇÃO
A biblioteca padrão de E/S provê uma interface de E/S de fluxo 'bufferizada' simples
e eficiente. Entrada e saída são mapeados para correntes lógicas de dados, e as
características físicas de E/S são omitidas. As funções e macros são listadas
abaixo; mais informações são disponíveis das páginas de manual individuais.
.PP
Uma corrente é associada a um arquivo externo (que pode ser um dispositivo físico)
pela 
.I abertura
de um arquivo, que pode envolver a criação de um novo arquivo. A criação de um arquivo
já existente faz com que seu conteúdo anterior seja descartado. Se um arquivo pode
suportar pedidos de posicionamento (como um arquivo de disco, ao contrário de um
terminal), então um
.I indicador de posição de arquivo
associado com a corrente é posicionada no início do arquivo (byte zero), a menos que
o arquivo seja aberto no modo 'acréscimo'. Se é usado o modo 'acréscimo', o indicador
de posição será colocado no fim de arquivo. O indicador de posição é mantido por 
leituras, escritas e pedidos de posicionamento subsequentes. Todas as entradas 
ocorrem como se os caracteres fossem lidos por chamadas successivas à função
.BR fgetc (3)
; todas as saídas ocorrem como se todos os caracteres fossem lidos por chamadas
successivas à função
.BR fputc (3).
.PP
Um arquivo é desassociado de um fluxo pelo
.I fechamento
do arquivo. Fluxos de saída são esvaziados (qualquer conteúdo de buffer não escrito
é transferido para o ambiente do host) antes do fluxo ser desassociado do arquivo.
O valor de um ponteiro para um objeto
.B FILE
é indeterminado depois que um arquivo é fechado (lixo).
.PP
Um arquivo pode ser reaberto subsequentemente, pela mesma ou por outra execução do
programa, e seu conteúdo pode ser reivindicado ou modificado (se ele puder ser reposicionado
no início). Se a função principal retorna para o seu chamador original ou a função
.BR exit (3)
é chamada, todos os arquivos abertos são fechados (portanto todos os fluxos são
esvaziados) antes do encerramento do programa. Outros métodos de encerramento de programa,
como o
.BR abort (3)
, não se preocupam com o fechamento adequado dos arquivos.
.PP
Na inicialização de programas, três fluxos de texto são predefinidos e não precisam ser
abertos explicitamente \(em
.I standard input 
(para a entrada convencional de leitura), \(em
.I standard output 
(para a entrada convencional de escrita), and
.I standard error
(para saída de diagnóstico de escrita). Estes fluxos são abreviados como
.IR stdin , stdout
e
.IR stderr .
Quando abertos, o fluxo de erro padrão não é completamente armazenados; os fluxos
padrão de entrada e saída são completamente armazenados se, e somente se, os fluxos
não se referem a um dispositivo interativo.
.PP
Fluxos de saída que se referem a dispositivos de terminal são sempre armazenados em linha
por padrão; saídas pendentes para tais fluxos são escritos automaticamente sempre que
que se lê um fluxo de entrada que se refere a um dispositivo de terminal. Nos casos onde
uma grande quantidade de computações é feita depois do serviço de impressão de uma linha 
em um terminal de saída, é necessário executar
.BR fflush (3)
na saída padrão antes do término e da computação, de forma que a saída apareça.
.PP
A biblioteca 
.B stdio
é uma parte da biblioteca
.B libc
, e as rotinas são carregadas automaticamente, conforme necessárias para os compiladores
.BR cc (1)
e
.BR pc (1).
As seções
.B SINOPSE
das seguintes páginas de manual indicam quais arquivos de inclusão devem ser usados, 
com que se parecem as declarações do compilador para a função, e quais variáveis externas
são de interesse.
.PP
As seguintes são definidas como macros; estes nomes não podem ser reusados sem primeiro
remover suas definições atuais com
.BR #undef :
.BR BUFSIZ ,
.BR EOF ,
.BR FILENAME_MAX ,
.BR FOPEN_MAX ,
.BR L_cuserid ,
.BR L_ctermid ,
.BR L_tmpnam,
.BR NULL ,
.BR SEEK_END ,
.BR SEEK_SET ,
.BR SEE_CUR ,
.BR TMP_MAX ,
.BR clearerr ,
.BR feof ,
.BR ferror ,
.BR fileno ,
.BR fropen ,
.BR fwopen ,
.BR getc ,
.BR getchar ,
.BR putc ,
.BR putchar ,
.BR stderr ,
.BR stdin ,
.BR stdout .
Versões de função das funções de macro
.BR feof ,
.BR ferror ,
.BR clearerr ,
.BR fileno ,
.BR getc ,
.BR getchar ,
.BR putc ,
e
.B putchar
existem e serão usadas se as definições de macros são removidas explicitamente.
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR open (2),
.BR close (2),
.BR read (2),
.BR write (2),
.BR stdout (3)
.SH BUGS
As funções armazenadas padrão não interagem bem com certas outras funções de biblioteca
e sistema, especialmente
.B vfork
e
.BR abort .
Isto pode não ser o caso no Linux.
.SH PADRÕES
A biblioteca 
.B stdio
tem conformidade com ANSI X3.159-1989 (``ANSI C'').
.SH "LISTA DE FUNÇÕES"
.TP
.B Função
.B Descrição
.TP
clearerr
verifica e resseta o estado do fluxo
.TP
fclose
fecha um fluxo
.TP
fdopen
funções de abertura de fluxo
.TP
feof
verifica e resseta o estado do fluxo
.TP
ferror
verifica e resseta o estado do fluxo
.TP
fflush
esvazia um fluxo
.TP
fgetc
captura o próximo caractere ou palavra do fluxo de entrada
.TP
fgetline
captura uma linha do fluxo
.TP
fgetpos
reposiciona um fluxo
.TP
fgets
captura uma linha de um fluxo
.TP
fileno
verifica e resseta o estado do fluxo
.TP
fopen
funções de abertura do fluxo
.TP
fprintf
conversão formatada de saída
.TP
fpurge
esvazia um fluxo
.TP
fputc
envia um caractere ou palavra para um fluxo
.TP
fputs
envia uma linha para um fluxo
.TP
fread
entrada/saída binária de fluxo
.TP
freopen
funções de abertura de fluxo
.TP
fropen
abre um fluxo
.TP
fscanf
conversão de formato de entrada
.TP
fseek
reposiciona um fluxo
.TP
fsetpos
reposiciona um fluxo
.TP
ftell
reposiciona um fluxo
.TP
fwrite
entrada/saída binária de fluxo
.TP
getc
captura o próximo caractere ou palavra do fluxo de entrada
.TP
getchar
captura o próximo caractere ou palavra do fluxo de entrada
.TP
gets
captura uma nova linha do fluxo
.TP
getw
captura o próximo caractere ou palavra do fluxo de entrada
.TP
mktemp
faz nome de arquivo temporário (único)
.TP
perror
mensagens de erro do sistema
.TP
printf
conversão de saída formatada
.TP
putc
envia um caractere ou palavra para um fluxo
.TP
putchar
envia um caractere ou palavra para um fluxo
.TP
puts
envia uma linha para um fluxo
.TP
putw
envia um caractere ou palavra para um fluxo
.TP
remove
remove entrada de diretório
.TP
rewind
reposiciona um fluxo
.TP
scanf
conversão de formato de entrada
.TP
setbuf
operações de armazenamento de fluxo
.TP
setbuffer
operações de armazenamento de fluxo
.TP
setlinebuf
operações de armazenamento de fluxo
.TP
setvbuf
operações de armazenamento de fluxo
.TP
sprintf
conversão de saída formatada
.TP
sscanf
conversão de formato de entrada
.TP
strerror
mensagens de erro de sistema
.TP
sys_errlist
mensagens de erro de sistema
.TP
sys_nerr
mensagens de erro de sistema
.TP
tempnam
rotinas de arquivo temporário
.TP
tmpfile
rotinas de arquivo temporário
.TP
tmpnam
rotinas de arquivo temporário
.TP
ungetc
devolve caractere para um fluxo de entrada
.TP
vfprintf
conversão de saída formatada
.TP
vfscanf
conversão de formato de entrada
.TP
vprintf
conversão de saída formatada
.TP
vscanf
conversão de formato de entrada
.TP
vsprintf
conversão de saída formatada
.TP
vsscanf
conversão de formato de entrada
.SH TRADUÇÃO PARA A LÍNGUA PORTUGUESA
\&\fR\&\f(CWRUBENS DE JESUS NOGUEIRA <darkseid99@usa.net> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWXXXXXX XX XXXXX XXXXXXXX <xxxxxxxxxx@xxx.xxx> (revisão)\fR
�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/stpcpy.3������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000004723�07567151610�014636� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Hey Emacs! This file is -*- nroff -*- source.
.\"
.\" Copyright 1995 James R. Van Zandt <jrv@vanzandt.mv.com>
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.TH STPCPY 3  "September 3, 1995" "GNU" "Linux Programmer's Manual"
.SH NAME
stpcpy \- copy a string returning a pointer to its end
.SH SYNOPSIS
.nf
.B #include <string.h>
.sp
.BI "char *stpcpy(char *" dest ", const char *" src );
.fi
.SH DESCRIPTION
The \fBstpcpy()\fP function copies the string pointed to by \fIsrc\fP
(including the terminating `\\0' character) to the array pointed to by 
\fIdest\fP.  The strings may not overlap, and the destination string 
\fIdest\fP must be large enough to receive the copy.
.SH "RETURN VALUE"
\fBstpcpy()\fP returns a pointer to the \fBend\fP of the string
\fIdest\fP (that is, the address of the terminating null character)
rather than the beginning.
.SH EXAMPLE
For example, this program uses \fBstpcpy\fP to concatenate \fBfoo\fP and
\fBbar\fP to produce \fBfoobar\fP, which it then prints.
.nf

          #include <string.h>

          int
          main (void)
          {
            char *to = buffer;
            to = stpcpy (to, "foo");
            to = stpcpy (to, "bar");
            printf ("%s\\n", buffer);
          }
.fi
.SH "CONFORMING TO"
This function is not part of the ANSI or POSIX standards, and is
not customary on Unix systems, but is not a GNU invention either.
Perhaps it comes from MS-DOS.
.SH "SEE ALSO"
.BR strcpy "(3), " bcopy "(3), " memccpy "(3), " memcpy "(3), " memmove (3)
���������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/stpncpy.3�����������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000003405�07567151610�015010� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright (c) Bruno Haible <haible@clisp.cons.org>
.\"
.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
.\" the License, or (at your option) any later version.
.\"
.\" References consulted:
.\"   GNU glibc-2 source code and manual
.\"
.\" Corrected, aeb, 990824
.TH STPNCPY 3  "July 25, 1999" "GNU" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
stpncpy \- copia uma seqüência de caracteres de tamanho fixo,
retornando um ponteiro para o seu final
.SH SINOPSE
.nf
.B #include <string.h>
.sp
.BI "char *stpncpy (char *" dest ", const char *" src ", size_t " n );
.fi
.SH DESCRIÇÃO
A função \fBstpncpy\fP copia no máximo \fIn\fP caracteres da seqüência 
apontada por \fIsrc\fP, incluindo o caracter de  terminação '\\0', para
a cadeia apontada por \fIdest\fP. Exatamente \fIn\fP caracteres são
escritos em \fIdest\fP. Se o comprimento \fIstrlen(src)\fP é menor que
\fIn\fP, os caracteres restantes na cadeia apontada por \fIdest\fP são
preenchidos com caracteres '\\0'. Se o comprimento \fIstrlen(src)\fP é
maior ou igual a \fIn\fP, a seqüência apontada por \fIdest\fP não será 
terminada por '\\0'.
.PP
As cadeias de caracteres não podem se sobrepor.
.PP
O programador deve assegurar que há espaço para no mínimo \fIn\fP
caracteres em \fIdest\fP.
.SH "VALOR DE RETORNO"
\fBstpncpy\fP retorna um ponteiro para a terminação nula em \fIdest\fP,
ou, se \fIdest\fP não é terminado por '\\0', \fIdest + n\fP.
.SH "CONFORMIDADE"
Esta função é uma extensão GNU.
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR strncpy (3)
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWKenzo Marcelo Okamura <kenzo.okamura@poli.usp.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWxxxxx <xxxxx@xxx.xxx.xx> (revisão)\fR
�����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/strcasecmp.3��������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000004623�07567151610�015457� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" References consulted:
.\"     Linux libc source code
.\"     Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
.\"     386BSD man pages
.\" Modified Sat Jul 24 18:12:45 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.TH STRCASECMP 3  "April 11, 1993" "" "Linux Programmer's Manual"
.SH NAME
strcasecmp, strncasecmp \- compare two strings ignoring case
.SH SYNOPSIS
.nf
.B #include <string.h>
.sp
.BI "int strcasecmp(const char *" s1 ", const char *" s2 );
.sp
.BI "int strncasecmp(const char *" s1 ", const char *" s2 ", size_t " n );
.fi
.SH DESCRIPTION
The \fBstrcasecmp()\fP function compares the two strings \fIs1\fP and
\fIs2\fP, ignoring the case of the characters.  It returns an integer 
less than, equal to, or greater than zero if \fIs1\fP is found, 
respectively, to be less than, to match, or be greater than \fIs2\fP.
.PP
The \fBstrncasecmp()\fP function is similar, except it only compares
the first \fIn\fP characters of \fIs1\fP.
.SH "RETURN VALUE"
The \fBstrcasecmp()\fP and \fBstrncasecmp()\fP functions return
an integer less than, equal to, or greater than zero if \fIs1\fP 
(or the first \fIn\fP bytes thereof) is found, respectively, to be 
less than, to match, or be greater than \fIs2\fP.
.SH "CONFORMING TO"
BSD 4.4
.SH "SEE ALSO"
.BR bcmp "(3), " memcmp "(3), " strcmp "(3), " strcoll "(3), " strncmp (3)
�������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/strcat.3������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000004426�07567151610�014614� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" References consulted:
.\"     Linux libc source code
.\"     Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
.\"     386BSD man pages
.\" Modified Sat Jul 24 18:11:47 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.TH STRCAT 3  "April 11, 1993" "GNU" "Linux Programmer's Manual"
.SH NAME
strcat, strncat \- concatenate two strings
.SH SYNOPSIS
.nf
.B #include <string.h>
.sp
.BI "char *strcat(char *" dest ", const char *" src );
.sp
.BI "char *strncat(char *" dest ", const char *" src ", size_t " n );
.fi
.SH DESCRIPTION
The \fBstrcat()\fP function appends the \fIsrc\fP string to the 
\fIdest\fP string overwriting the `\\0' character at the end of 
\fIdest\fP, and then adds a terminating `\\0' character.  The 
strings may not overlap, and the \fIdest\fP string must have
enough space for the result.
.PP
The \fBstrncat()\fP function is similar, except that only the first
\fIn\fP characters of \fIsrc\fP are appended to \fIdest\fP.
.SH "RETURN VALUE"
The \fBstrcat()\fP and \fBstrncat()\fP functions return a pointer
to the resulting string \fIdest\fP.
.SH "CONFORMING TO"
SVID 3, POSIX, BSD 4.3, ISO 9899
.SH "SEE ALSO"
.BR bcopy "(3), " memccpy "(3), " memcpy "(3), " strcpy "(3), " strncpy (3)
������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/strchr.3������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000004204�07567151610�014613� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" References consulted:
.\"     Linux libc source code
.\"     Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
.\"     386BSD man pages
.\" Modified Mon Apr 12 12:51:24 1993, David Metcalfe
.TH STRCHR 3  "April 12, 1993" "" "Linux Programmer's Manual"
.SH NAME
strchr, strrchr \- locate character in string
.SH SYNOPSIS
.nf
.B #include <string.h>
.sp
.BI "char *strchr(const char *" s ", int " c );
.sp
.BI "char *strrchr(const char *" s ", int " c );
.fi
.SH DESCRIPTION
The \fBstrchr()\fP function returns a pointer to the first occurrence
of the character \fIc\fP in the string \fIs\fP.
.PP
The \fBstrrchr()\fP function returns a pointer to the last occurrence
of the character \fIc\fP in the string \fIs\fP.
.SH "RETURN VALUE"
The \fBstrchr()\fP and \fBstrrchr()\fP functions return a pointer to
the matched character or NULL if the character is not found.
.SH "CONFORMING TO"
SVID 3, POSIX, BSD 4.3, ISO 9899
.SH "SEE ALSO"
.BR index "(3), " memchr "(3), " rindex "(3), " strpbrk (3),
.BR strsep "(3), " strspn "(3), " strstr "(3), " strtok (3)
��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/strcmp.3������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000004537�07567151610�014627� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" References consulted:
.\"     Linux libc source code
.\"     Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
.\"     386BSD man pages
.\" Modified Sat Jul 24 18:08:52 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.TH STRCMP 3  "April 11, 1993" "" "Linux Programmer's Manual"
.SH NAME
strcmp, strncmp \- compare two strings
.SH SYNOPSIS
.nf
.B #include <string.h>
.sp
.BI "int strcmp(const char *" s1 ", const char *" s2 );
.sp
.BI "int strncmp(const char *" s1 ", const char *" s2 ", size_t " n );
.fi
.SH DESCRIPTION
The \fBstrcmp()\fP function compares the two strings \fIs1\fP and
\fIs2\fP.  It returns an integer less than, equal to, or greater 
than zero if \fIs1\fP is found, respectively, to be less than, 
to match, or be greater than \fIs2\fP.
.PP
The \fBstrncmp()\fP function is similar, except it only compares
the first \fIn\fP characters of \fIs1\fP.
.SH "RETURN VALUE"
The \fBstrcmp()\fP and \fBstrncmp()\fP functions return an integer 
less than, equal to, or greater than zero if \fIs1\fP (or the first 
\fIn\fP bytes thereof) is found, respectively, to be less than, to 
match, or be greater than \fIs2\fP.
.SH "CONFORMING TO"
SVID 3, POSIX, BSD 4.3, ISO 9899
.SH "SEE ALSO"
.BR bcmp "(3), " memcmp "(3), " strcasecmp "(3), " strncasecmp (3),
.BR strcoll (3)
�����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/strcoll.3�����������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000004712�07567151610�014774� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" References consulted:
.\"     Linux libc source code
.\"     Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
.\"     386BSD man pages
.\" Modified Sun Jul 25 10:40:44 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.TH STRCOLL 3  "April 12, 1993" "GNU" "Linux Programmer's Manual"
.SH NAME
strcoll \- compare two strings using the current locale
.SH SYNOPSIS
.nf
.B #include <string.h>
.sp
.BI "int strcoll(const char *" s1 ", const char *" s2 );
.fi
.SH DESCRIPTION
The \fBstrcoll()\fP function compares the two strings \fIs1\fP and
\fIs2\fP.  It returns an integer less than, equal to, or greater 
than zero if \fIs1\fP is found, respectively, to be less than, 
to match, or be greater than \fIs2\fP.  The comparison is based on
strings interpreted as appropriate for the program's current locale 
for category \fILC_COLLATE\fP.  (See \fBsetlocale\fP(3)).
.SH "RETURN VALUE"
The \fBstrcoll()\fP function returns an integer less than, equal to, 
or greater than zero if \fIs1\fP is found, respectively, to be less 
than, to match, or be greater than \fIs2\fP, when both are interpreted
as appropriate for the current locale.
.SH "CONFORMING TO"
SVID 3, BSD 4.3, ISO 9899
.SH NOTES
In the \fI"POSIX"\fP or \fI"C"\fP locales \fBstrcoll()\fP is equivalent to
\fBstrcmp()\fP.
.SH "SEE ALSO"
.BR bcmp "(3), " memcmp "(3), " strcasecmp "(3), " strcmp (3),
.BR strxfrm "(3), " setlocale (3)
������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/strcpy.3������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000005535�07567151610�014642� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright (C) 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" References consulted:
.\"     Linux libc source code
.\"     Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
.\"     386BSD man pages
.\" Modified Sat Jul 24 18:06:49 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.\" Modified Fri Aug 25 23:17:51 1995 by Andries Brouwer (aeb@cwi.nl)
.\" Modified Wed Dec 18 00:47:18 1996 by Andries Brouwer (aeb@cwi.nl)
.\"
.TH STRCPY 3  "April 11, 1993" "GNU" "Linux Programmer's Manual"
.SH NAME
strcpy, strncpy \- copy a string
.SH SYNOPSIS
.nf
.B #include <string.h>
.sp
.BI "char *strcpy(char *" dest ", const char *" src );
.sp
.BI "char *strncpy(char *" dest ", const char *" src ", size_t " n );
.fi
.SH DESCRIPTION
The \fBstrcpy()\fP function copies the string pointed to be \fIsrc\fP
(including the terminating `\\0' character) to the array pointed to by 
\fIdest\fP.  The strings may not overlap, and the destination string 
\fIdest\fP must be large enough to receive the copy.
.PP
The \fBstrncpy()\fP function is similar, except that not more than
\fIn\fP bytes of \fIsrc\fP are copied. Thus, if there is no null byte
among the first \fIn\fP bytes of \fIsrc\fP, the result wil not be
null-terminated.
.PP
In the case where the length of
.I src
is less than that of
.IR n ,
the remainder of
.I dest
will be padded with nulls.
.SH "RETURN VALUE"
The \fBstrcpy()\fP and \fBstrncpy()\fP functions return a pointer to
the destination string \fIdest\fP.
.SH BUGS
If the destination string of a \fBstrcpy()\fP is not large enough
(that is, if the programmer was stupid/lazy, and failed to check
the size before copying) then anything might happen.
Overflowing fixed length strings is a favourite cracker technique.
.SH "CONFORMING TO"
SVID 3, POSIX, BSD 4.3, ISO 9899
.SH "SEE ALSO"
.BR bcopy "(3), " memccpy "(3), " memcpy "(3), " memmove (3)
�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/strdup.3������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000004036�07567151610�014632� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" References consulted:
.\"     Linux libc source code
.\"     Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
.\"     386BSD man pages
.\" Modified Sun Jul 25 10:41:34 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.TH STRDUP 3  "April 12, 1993" "GNU" "Linux Programmer's Manual"
.SH NAME
strdup \- duplicate a string
.SH SYNOPSIS
.nf
.B #include <string.h>
.sp
.BI "char *strdup(const char *" s );
.fi
.SH DESCRIPTION
The \fBstrdup()\fP function returns a pointer to a new string which
is a duplicate of the string \fIs\fP.  Memory for the new string is
obtained with \fBmalloc\fP(3), and can be freed with \fBfree\fP(3).
.SH "RETURN VALUE"
The \fBstrdup()\fP function returns a pointer to the duplicated
string, or NULL if insufficient memory was available.
.SH "ERRORS"
.TP
.B ENOMEM
Insufficient memory available to allocate duplicate string.
.SH "CONFORMING TO"
SVID 3, BSD 4.3
.SH "SEE ALSO"
.BR calloc "(3), " malloc "(3), " realloc "(3), " free (3)
��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/strerror.3����������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000004152�07567151610�015172� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright (C) 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" References consulted:
.\"     Linux libc source code
.\"     Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
.\"     386BSD man pages
.\" Modified Sat Jul 24 18:05:30 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.\" Modified Fri Feb 16 14:25:17 1996 by Andries Brouwer (aeb@cwi.nl)
.\" Modified Sun Jul 21 20:55:44 1996 by Andries Brouwer (aeb@cwi.nl)
.\"
.TH STRERROR 3  "April 13, 1993" "GNU" "Linux Programmer's Manual"
.SH NAME
strerror \- return string describing error code
.SH SYNOPSIS
.nf
.B #include <string.h>
.sp
.BI "char *strerror(int " errnum );
.fi
.SH DESCRIPTION
The \fBstrerror()\fP function returns a string describing the error
code passed in the argument \fIerrnum\fP.  The string can only be used
until the next call to \fBstrerror()\fP.
.SH "RETURN VALUE"
The \fBstrerror()\fP function returns the appropriate description
string, or an unknown error message if the error code is unknown.
.SH "CONFORMING TO"
SVID 3, POSIX, BSD 4.3, ISO 9899
.SH "SEE ALSO"
.BR errno "(3), " perror "(3), " strsignal (3)
����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/strfry.3������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000003623�07567151610�014643� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" References consulted:
.\"     Linux libc source code
.\"     Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
.\"     386BSD man pages
.\" Modified Sun Jul 25 10:39:43 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.TH STRFRY 3  "April 12, 1993" "GNU" "Linux Programmer's Manual"
.SH NAME
strfry \- randomize a string
.SH SYNOPSIS
.nf
.B #include <string.h>
.sp
.BI "char *strfry(char *" string );
.fi
.SH DESCRIPTION
The \fBstrfry()\fP function randomizes the contents of \fIstring\fP by
using \fBrand\fP(3) to randomly swap characters in the string.  The
result is an anagram of \fIstring\fP.
.SH "RETURN VALUE"
The \fBstrfry()\fP functions returns a pointer to the randomized
string.
.SH "CONFORMING TO"
The \fBstrfry()\fP function is unique to the Linux C Library and
GNU C Library.
.SH "SEE ALSO"
.BR memfrob (3)
�������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/strftime.3����������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000020715�07567151610�015150� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" References consulted:
.\"     Linux libc source code
.\"     Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
.\"     386BSD man pages
.\"     GNU texinfo documentation on glibc date/time functions.
.\" Modified Sat Jul 24 18:03:44 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.\" Applied fix by Wolfgang Franke, aeb, 961011
.\" Corrected return value, aeb, 970307
.\" Added Single Unix Spec conversions and %z, aeb/esr, 990329.
.\"
.TH STRFTIME 3  "29 de março de 1999" "GNU" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
strftime \- formata data e hora
.SH SINOPSE
.nf
.B #include <time.h>
.sp
.BI "size_t strftime(char *" s ", size_t " max ", const char *" format ,
.BI "				const struct tm *" tm );
.fi
.SH DESCRIÇÃO
A função \fBstrftime()\fP formata a hora quebrada \fItm\fP
de acordo com a especificação de formato \fIformat\fP e coloca o
resultado na matriz de caracteres \fIs\fP de tamanho \fImax\fP.
.PP
Caracteres ordinários colocados na string de formato são copiados para \fIs\fP
sem conversão. Especificadores de conversão são introduzidos por um caractere '%'
, e são substituídos em \fIs\fP da seguinte forma:
.TP
.B %a
O dia da semana abreviado, de acordo com o 'locale' corrente.
.TP
.B %A
O dia da semana completo, de acordo com o 'locale' corrente.
.TP
.B %b
O mês abreviado, de acordo com o 'locale' corrente.
.TP
.B %B
O mês completo, de acordo com o 'locale' corrente.
.TP
.B %c
A representação de data e hora preferida para o 'locale' corrente.
.TP
.B %C
O número de século (ano/100), com tipo inteiro de 2 dígitos. (SU)
.TP
.B %d
O dia do mês, com tipo numérico decimal (faixa de 01 a 31).
.TP
.B %D
Equivalente a %m/%d/%y. (Yecch - somente para norte-americanos.
Norte-americanos devem notar que, em outros países, %d/%m/%y é 
de um tanto comum. Isto significa que no contexto internacional
este formato é ambíguo e não deve ser usado.) (SU)
.TP
.B %e
Como %d, o dia do mês em formato numérico decimal, mas um zero inicial
é substituído por um espaço. (SU)
.TP
.B %E
Modificador: usa formato alternativo, veja abaixo. (SU)
.TP
.B %G
O ano ISO 8601, com século no formato numérico decimal.
O ano de 4 dígitos correspondente ao número da semana ISO (veja %V).
Este tem o mesmo formato e valor que %y, exceto se o número da
semana ISO pertence ao ano anterior ou posterior,
neste caso o ano é usado no lugar. (TZ)
.TP
.B %g
Como %G, mas sem o século, isto é, com um ano de 2 dígitos (00-99). (TZ)
.TP
.B %h
Equivalente a %b. (SU)
.TP
.B %H
A hora como um número deciaml, usando um relógio de 24 horas (faixa de 00 a 23).
.TP
.B %I
A hora como um número decimal, usando um relógio de 12 horas (faixa de 01 a 12).
.TP
.B %j
O dia do ano como um número decimal (faixa de 001 a 366).
.TP
.B %k
A hora (relógio de 24 horas) como um número decimal (faixa de 0 a 23);
dígitos isolados são precedidos por um espaço em branco. (Veja também %H.) (TZ)
.TP
.B %l
A hora (relógio de 12 horas) como um número decimal (faixa de 1 a 12);
dígitos isolados são precedidos por um espaço em branco. (Veja também %I.) (TZ)
.TP
.B %m
O mês como um número decimal (faixa de 01 a 12).
.TP
.B %M
O minuto como um número decimal (faixa de 00 a 59).
.TP
.B %n
Um caractere de nova linha. (SU)
.TP
.B %O
Modificador: usa formato alternativo, veja abaixo. (SU)
.TP
.B %p
'AM' ou 'PM' de acordo com o valor de hora dado, ou a string 
correspondente para o 'locale' corrente. O meio-dia é 
tratado como 'pm', e a meia-noite como 'am'.
.TP
.B %P
Como %p, mas em letras minúsculas: 'am' ou 'pm' ou uma string
correspeondente para o 'locale' corrente. (GNU)
.TP
.B %r
A hora na notação a.m. ou p.m..
No 'locale' POSIX, isto é equivalente a '%I:%M:%S %p'. (SU)
.TP
.B %R
A hora da notação de 24 horas (%H:%M). (SU)
Para uma versão incluindo os segundos, veja %T abaixo.
.TP
.B %s
O número de segundos desde 1970-01-01 00:00:00 UTC. (TZ)
.TP
.B %S
Os segundos como um número decimal (faixa de 00 a 61).
.TP
.B %t
Um caractere de tabulação. (SU)
.TP
.B %T
A hora na notação de 24 horas (%H:%M:%S). (SU)
.TP
.B %u
O dia da semana como um decimal, na faixa de 1 a 7, segunda-feira é 1.
Veja também %w. (SU)
.TP
.B %U
O número da semana no ano corrente, como um número decimal,
na faixa de 00 a 53, começando com o primeiro domingo sendo o primeiro
dia da semana 01. Veja também %V e %W.
.TP
.B %V
O número da semana ISO 8601:1988 no ano corrente, como um número decimal,
na faixa de 01 a 53, onde a semana 1 é a primeira semana que tem pelo menos
4 dias no ano corrente, e com um domingo no início da semana.
Veja também %U e %W. (SU)
.TP
.B %w
O dia da semana como um decimal, na faixa de 0 a 6, domingo sendo 0.
Veja também %u.
.TP
.B %W
O número da semana do ano corrente como um número decimal, na faixa de 00
a 53, começando com o primeiro domingo sendo o primeiro dia da semana 01.
.TP
.B %x
A representação preferida de data para o 'locale' corrente, sem a hora.
.TP
.B %X
A representação de hora preferida para o 'locale' corrente, sem a data.
.TP
.B %y
O ano como um número decimal, sem o século (faixa de 00 a 99).
.TP
.B %Y
O ano como um número decimal, incluindo o século.
.TP
.B %z
O fuso horário como compensação de hora para GMT.
Requerido para emitir datas conforme a RFC822
(usando "%a, %d %b %Y %H:%M:%S %z"). (GNU)
.TP
.B %Z
O fuso, nome ou abreviação de hora.
.TP
.B %+
A data e a hora no formato date(1). (TZ)
.TP
.B %%
Um caractere literal '%'.
.PP
Alguns especificadores de conversão podem ser modificados ao
precedê-los pelos modificadores E ou O para indicar que um formato
alternativo deve ser usado.
Se o formato ou especificação alternativo não existe para o 'locale'
corrente, o comportamento será como se fosse usada a especificação
de conversão não-modificada. (SU)
A Especificação Exclusiva do Unix menciona %Ec, %EC, %Ex, %EX,
%Ry, %EY, %Od, %Oe, %OH, %OI, %Om, %OM, %OS, %Ou, %OU, %OV,
%Ow, %OW, %Oy, onde o efeito do modificador O é usar símbolos numéricos
alternativos (quer dizer, numerais romanos), e o efeito do modificador
E é usar uma representação dependente de 'locale' alternativa.
.PP
A estrutura de hora quebrada\fItm\fP é definida em \fI<time.h>\fP.
Veja também
.BR ctime (3).

.SH "VALOR DE RETORNO"
A função \fBstrftime()\fP retorna o número de caracteres colocados na
matriz \fIs\fP, não incluindo o caractere terminal NUL,  
provided the string, including the terminating NUL, fits.
Caso contrário, ele retorna 0, e o conteúdo da matriz é indefinido.
(É assim pelo menos desde a libc 4.4.4; versões muito antigas da libc,
tal como a libc 4.4.1, retornariam \fImax\fP se a matriz fosse muito pequena.)
.LP
Note que o valor de retorno 0 não indica necessariamente um erro; por 
exemplo, em muitos 'locales' %p produz uma string vazia.
.SH AMBIENTE
As variáveis de ambiente TZ e LC_TIME são usadas.
.SH "CONFORME"
ANSI C, SVID 3, ISO 9899.
Há inclusões estritas entre o conjunto de conversões dadas em C ANSI
(não marcadas), aquelas dadas na Especificação Exclusiva do Unix (marcadas
por SU), aquelas dadas no pacote de fusos horários de Olson (marcadas por TZ),
e aquelas dadas em glibc (marcadas por GNU), exceto que %+ não é suportado
na glibc2. Por outro lado, a glibc2 tem várias outras extensões.
POSIX.1 só se refere ao C ANSI; POSIX.2 descreve sob
.BR date (1)
várias extensões que poderiam se aplicar ao
.B strftime
também.
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR date "(1), " time "(2), " ctime "(3), " setlocale "(3), " sprintf (3)
.SH TRADUÇÃO PARA A LÍNGUA PORTUGUESA
\&\fR\&\f(CWRUBENS DE JESUS NOGUEIRA <darkseid99@usa.net> (tradu‡Æo)\fR
\&\fR\&\f(CWXXXXXX XX XXXXX XXXXXXXX <xxxxxxxxxx@xxx.xxx> (revisÆo)\fR
���������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/string.3������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000007032�07567151610�014616� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" References consulted:
.\"     Linux libc source code
.\"     Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
.\"     386BSD man pages
.\" Modified Sun Jul 25 10:54:31 1993, Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.TH STRING 3  "April 9, 1993" "" "Linux Programmer's Manual"
.SH NAME
strcasecmp, strcat, strchr, strcmp, strcoll, strcpy, strcspn,
strdup, strfry, strlen, strncat, strncmp, strncpy, strncasecmp, strpbrk,
strrchr, strsep, strspn, strstr, strtok, strxfrm, index, rindex
\- string operations
.SH SYNOPSIS
.nf
.B #include <string.h>
.sp
.BI "int strcasecmp(const char *" s1 ", const char *" s2 );
.sp
.BI "char *strcat(char *" dest ", const char *" src );
.sp
.BI "char *strchr(const char *" s ", int " c );
.sp
.BI "int strcmp(const char *" s1 ", const char *" s2 );
.sp
.BI "int strcoll(const char *" s1 ", const char *" s2 );
.sp
.BI "char *strcpy(char *" dest ", const char *" src );
.sp
.BI "size_t strcspn(const char *" s ", const char *" reject );
.sp
.BI "char *strdup(const char *" s );
.sp
.BI "char *strfry(char *" string );
.sp
.BI "size_t strlen(const char *" s );
.sp
.BI "char *strncat(char *" dest ", const char *" src ", size_t " n );
.sp
.BI "int strncmp(const char *" s1 ", const char *" s2 ", size_t " n );
.sp
.BI "char *strncpy(char *" dest ", const char *" src ", size_t " n );
.sp
.BI "int strncasecmp(const char *" s1 ", const char *" s2 ", size_t " n );
.sp
.BI "char *strpbrk(const char *" s ", const char *" accept );
.sp
.BI "char *strrchr(const char *" s ", int " c );
.sp
.BI "char *strsep(char **" stringp ", const char *" delim );
.sp
.BI "size_t strspn(const char *" s ", const char *" accept );
.sp
.BI "char *strstr(const char *" haystack ", const char *" needle );
.sp
.BI "char *strtok(char *" s ", const char *" delim );
.sp
.BI "size_t strxfrm(char *" dest ", const char *" src ", size_t " n );
.sp
.BI "char *index(const char *" s ", int " c );
.sp
.BI "char *rindex(const char *" s ", int " c );
.fi
.SH DESCRIPTION
The string functions perform string operations on NULL-terminated
strings.  See the individual man pages for descriptions of each
function.
.SH "SEE ALSO"
.BR index "(3), " rindex "(3), " strcasecmp "(3), " strcat (3),
.BR strchr "(3), " strcmp "(3), " strcoll "(3), " strcpy (3),
.BR strcspn "(3), " strdup "(3), " strfry "(3), " strlen (3),
.BR strncat "(3), " strncmp "(3), " strncpy "(3), " strncasecmp (3),
.BR strpbrk "(3), " strrchr "(3), " strsep "(3), " strspn (3),
.BR strstr "(3), " strtok "(3), " strxfrm (3)
������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/strlen.3������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000003470�07567151610�014621� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" References consulted:
.\"     Linux libc source code
.\"     Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
.\"     386BSD man pages
.\" Modified Sat Jul 24 18:02:26 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.TH STRLEN 3  "April 12, 1993" "" "Linux Programmer's Manual"
.SH NAME
strlen \- calculate the length of a string
.SH SYNOPSIS
.nf
.B #include <string.h>
.sp
.BI "size_t strlen(const char *" s );
.fi
.SH DESCRIPTION
The \fBstrlen()\fP function calculates the length of the string 
\fIs\fP, not including the terminating `\\0' character.
.SH "RETURN VALUE"
The \fBstrlen()\fP function returns the number of characters in \fIs\fP.
.SH "CONFORMING TO"
SVID 3, POSIX, BSD 4.3, ISO 9899
.SH "SEE ALSO"
.BR string (3)
��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/strnlen.3�����������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000002350�07567151610�014773� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright (c) Bruno Haible <haible@clisp.cons.org>
.\"
.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
.\" the License, or (at your option) any later version.
.\"
.\" References consulted:
.\"   GNU glibc-2 source code and manual
.\"
.TH STRNLEN 3  "25 de Julho de 1999" "GNU" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
strnlen \- determina o tamanho de uma cadeia de caracteres de tamanho fixo
.SH SINOPSE
.nf
.B #include <string.h>
.sp
.BI "size_t strnlen (const char *" s ", size_t " maxlen );
.fi
.SH DESCRIÇÃO
A função \fBstrnlen\fP devolve o numero de caracteres na cadeia de caracteres apontado pelo \fIs\fP, sem incluir
o caractere de terminação '\\0', mas no máximo \fImaxlen\fP. Em fazendo isto, \fBstrnlen\fP somente vê o primeiro
caractere \fImaxlen\fP em \fIs\fP e nunca além \fIs+maxlen\fP.
.SH "VALORES DE RETORNO"
A função \fBstrnlen\fP devolve \fIstrlen(s)\fP, se aquele é menor que \fImaxlen\fP, ou \fImaxlen\fP se não havia o
caractere '\\0' entre o primeiro caractere \fImaxlen\fP apontado por \fIs\fP.
.SH "DE ACORDO COM"
Esta função é um extensão GNU.
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR strlen (3)
����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/strpbrk.3�����������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000004062�07567151610�014777� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" References consulted:
.\"     Linux libc source code
.\"     Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
.\"     386BSD man pages
.\" Modified Sat Jul 24 18:01:24 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.TH STRPBRK 3  "April 12, 1993" "" "Linux Programmer's Manual"
.SH NAME
strpbrk \- search a string for any of a set of characters
.SH SYNOPSIS
.nf
.B #include <string.h>
.sp
.BI "char *strpbrk(const char *" s ", const char *" accept );
.fi
.SH DESCRIPTION
The \fBstrpbrk()\fP function locates the first occurrence in the
string \fIs\fP of any of the characters in the string \fIaccept\fP.
.SH "RETURN VALUE"
The \fBstrpbrk()\fP function returns a pointer to the character in
\fIs\fP that matches one of the characters in \fIaccept\fP, or NULL
if no such character is found.
.SH "CONFORMING TO"
SVID 3, POSIX, BSD 4.3, ISO 9899
.SH "SEE ALSO"
.BR index "(3), " memchr "(3), " rindex "(3), " strchr (3),
.BR strsep "(3), " strspn "(3), " strstr "(3), " strtok (3)
������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/strptime.3����������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000021133�07567151610�015155� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright 1993 Mitchum DSouza <m.dsouza@mrc-apu.cam.ac.uk>
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" Modified, jmv@lucifer.dorms.spbu.ru, 1999-11-08
.\" Modified, aeb, 2000-04-07
.\"
.TH STRPTIME 3 "26 de setembro de 1994"  "GNU" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
strptime \- converte uma representação de hora do tipo string para uma estrutura de hora tm
.SH SINOPSE
.B #include <time.h>
.sp
.BI "char *strptime(const char *" s ", const char *" formato ,
.BI "struct tm *" tm );
.SH DESCRIÇÃO
.LP
.IX  "função strptime"  ""  "\fLstrptime()\fP \(em conversão de data e hora"
.B strptime(\|)
é a função complementar a 
.B strftime(\|)
e converte a string de caracteres apontada por
.I s
para valores que são armazenadas na estrutura
.B tm
apontada por
.IR tm ,
usando o formato especificado pelo
.IR formato .
Aqui o
.I formato
é uma string de caracteres que consiste de descritores de campo e caracteres de texto,
reminiscentes do
.BR scanf (3).
Cada descritor de campo consiste de um caractere
.B %
seguido por outros caracteres que especificam a sustituição para o descritor de campo.
Todos os outros caracteres na string 
.I formato 
devem ter um caractere que combine na string de entrada. Exceções
são os espaços em branco na string de formato que podem casar com zero ou mais
espaços em branco na string de entrada.
.PP
A função \fBstrptime()\fP processa a string de entrada da direita para a esquerda.
Cada um dos três elementos de entrada possíveis (espaço em branco, literal ou formato)
são manipulados um após o outro. Se a entrada não pode ser casada com a string de
formato, a função pára. O restante das strings de formato e de entrada não são processadas.
.PP
Os seguintes descritores de campo são suportados:
.TP
.B %%
o caractere
.B %
.TP
.BR %a " ou " %A
dia da semana, usando os nomes dos dias da semana do 'locale'; pode ser especificado o nome
abreviado ou completo
.TP
.BR %b " ou " %B " ou " %h
mês, usando o nome de mês do 'locale'; pode ser especificado o nome abreviado ou completo
.TP
.B %c
data e hora como %x %X
.TP
.B %C
data e hora, na representação de data e hora em formato longo do 'locale'
.TP
.BR %d " or " %e
dia do mês (1-31; zeros à esquerda são permitidos mas não requeridos)
.TP
.B %D
data como %m/%d/%y
.TP
.BR %H " or " %k
hora (0-23; zeros à esquerda são permitidos mas não requeridos)
.PD
.TP
.BR %I " or " %l
hora (0-12; zeros à esquerda são permitidos mas não requeridos)
.PD
.TP
.B %j
número do dia do ano (001-366)
.TP
.B %m
número do mês (1-12; zeros à esquerda são permitidos mas não requeridos)
.TP
.B %M
minutos (0-59; zeros à esquerda são permitidos mas não requeridos)
.TP
.B %p
equivalente do 'locale' ao
.SM AM
ou
.SM PM
.TP
.B %r
hora como %I:%M:%S %p
.TP
.B %R
hora como %H:%M
.TP
.B %S
segundos (0-61; zeros à esquerda são permitidos mas não requeridos. O segundo extra
é permitido para anos bissextos)
.TP
.B %T
hora como %H:%M:%S
.TP
.B %w
número do dia da semana (0-6) com o domindo sendo o primeiro dia da semana
.TP
.B %x
data, usando o formato de data do 'locale'
.TP
.B %X
hora, usando o formato de hora do 'locale'
.TP
.B %y
ano dentro do século (0-99; zeros à esquerda são permitidos mas não requeridos.
Caso um século não seja especificado, os valores na faixa de 69 a 99 se referem
aos anos no século XX (1969 a 1999 inclusive); valores na faixa de 00 a 68 se
referem aos anos no século XXI (2000 a 2068 inclusive).
.TP
.B %Y
ano, incluindo o século (por exemplo, 1988)
.LP
Maiúsculas e minúsculas são ignoradas ao encontrar itens como nomes de meses ou dias da semana.
.LP
Alguns descritores de campo podem ser modificados pelos caracteres modificadores E
e O para indicar que um formato ou uma especificação alternativa devem ser usados.
Se o formato ou a especificação alternativa não existem no 'locale' corrente, são 
usados os descritores de campo não modificados.
.LP
O modificador E especifica que a string de entrada pode conter versões alternativas
da representação de data e hora que são dependentes do 'locale':
.TP
.B %Ec
a representação alternativa de data e hora do 'locale'.
.TP
.B %EC
o nome do ano base (período) na representação alternativa do 'locale'.
.TP
.B %Ex
a representação alternativa de data do 'locale'.
.TP
.B %EX
a representação alternativa de hora do 'locale'.
.TP
.B %Ey
a compensação do %EC (somente o ano) na representação alternativa do 'locale'.
.TP
.B %EY
a representação alternativa completa do ano.
.LP
O modificador O especifica que a entrada numérica pode estar em um formato 
alternativo dependente do 'locale':
.TP
.BR %Od " or " %Oe
o dia do mês usando os símbolos numéricos alternativos do 'locale'; zeros à esquerda
são permitidos mas não requeridos.
.TP
.B %OH
a hora (relógio de 24 horas) usnado os símbolos numéricos alternativos do 'locale'.
.TP
.B %OI
a hora (relógio de 12 horas) usando os símbolos numéricos alternativos do 'locale'.
.TP
.B %Om
o mês usando os símbolos numéricos alternativos do 'locale'.
.TP
.B %OM
os minutos usando os símbolos numéricos alternativos do 'locale'.
.TP
.B %OS
os segundos usando os símbolos numéricos alternativos do 'locale'.
.TP
.B %OU
o número da semana do ano (domingo como o primeiro dia da semana) usando os símbolos
numéricos alternativos do 'locale'.
.TP
.B %Ow
o número do dia da semana (domingo=0) usando os símbolos numéricos alternativos do 'locale'.
.TP
.B %OW
o número da semana do ano (segunda-feira como o primeiro dia da semana) usando os
símbolos numéricos alternativos do 'locale'.
.TP
.B %Oy
o ano (compensação de %C) usando os símbolos numéricos alternativos do 'locale'. 
.LP
A estrutura de horas quebrada \fItm\fP é definida em \fI<time.h>\fP
como segue:
.sp
.RS
.nf
.ne 12
.ta 8n 16n 32n
struct tm
{
	int	tm_sec;			/* segundos */
	int	tm_min;			/* minutos */
	int	tm_hour;		/* horas */
	int	tm_mday;		/* dia do mês */
	int	tm_mon;			/* mês */
	int	tm_year;		/* ano */
	int	tm_wday;		/* dia da semana */
	int	tm_yday;		/* dia do ano */
	int	tm_isdst;		/* horário de verão */
};
.ta
.fi
.RE
.SH "VALOR DE RETORNO"
O valor de retorno de uma função é um ponteiro para o primeiro caractere não processado
nesta chamada de função. Caso a string de entrada contenha mais caracteres que o 
requerido pela string de formato, o valor de retorno aponta logo depois do último 
caractere de entrada consumido. No caso em que a string de entrada inteira seja 
consumida, o valor de retorno aponta para o byte NUL no final da string. Se 
\fBstrptime()\fP falha em encontrar toda a string de formato, e portanto ocorre um erro,
a função retorna \fBNULL\fP.
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR strftime "(3), " time "(2), " setlocale "(3), " scanf (3)
.SH NOTAS
.LP
A princípio, esta função não inicializa \fBtm\fP, mas apenas armazena os valores 
especificados. Isto significa que \fBtm\fP deve ser inicializado antes da chamada.
Detalhes diferem um pouco entre diferentes sistemas Unix. A implementação da libc
GNU não toca naqueles campos que não são especificados explicitamente, exceto por
recomputar os campos
.IR tm_wday
e
.IR tm_yday 
se qualquer um dos elementos ano, mês ou dia mudaram.
.PP
Esta função é disponível somente em bibliotecas mais recentes que a versão 4.6.5.
As inclusões da libc4 e da libc5 do Linux definem o protótipo incondicionalmente;
a inclusão glibc2 fornece um protótipo somente quando _XOPEN_SOURCE ou _GNU_SOURCE
são definidos.
Os caracteres modificadores de 'locale' E e O são aceitos desde a libc 5.4.13.
A especificação 'y' (ano no século) é tomada para especificar um ano no século XX
na libc4 e na libc5. Será um ano na faixa de 1950 a 2049 pela glib2.0, e um ano na
faixa de 1969 a 2068 pela glibc2.1.
.SH TRADUÇÃO PARA A LÍNGUA PORTUGUESA
\&\fR\&\f(CWRUBENS DE JESUS NOGUEIRA <darkseid99@usa.net> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWXXXXXX XX XXXXX XXXXXXXX <xxxxxxxxxx@xxx.xxx> (revisão)\fR�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/strsep.3������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000004474�07567151610�014637� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" References consulted:
.\"     Linux libc source code
.\"     Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
.\"     386BSD man pages
.\" Modified Sat Jul 24 18:00:10 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.\" Modified Mon Jan 20 12:04:18 1997 by Andries Brouwer (aeb@cwi.nl)
.TH STRSEP 3  "April 12, 1993" "GNU" "Linux Programmer's Manual"
.SH NAME
strsep \- extract token from string
.SH SYNOPSIS
.nf
.B #include <string.h>
.sp
.BI "char *strsep(char **" stringp ", const char *" delim );
.fi
.SH DESCRIPTION
The \fBstrsep()\fP function returns the next token from the string
\fIstringp\fP which is delimited by \fIdelim\fP.  The token is
terminated with a `\\0' character and \fIstringp\fP is updated to
point past the token.
.SH "RETURN VALUE"
The \fBstrsep()\fP function returns a pointer to the token, or NULL
if \fIdelim\fP is not found in \fIstringp\fP.
.SH NOTES
The \fBstrsep()\fP function was introduced as a replacement for
\fBstrtok()\fP, since the latter cannot handle empty fields.
(However, \fBstrtok()\fP conforms to ANSI-C and hence is more portable.)
.SH "CONFORMING TO"
BSD 4.4
.SH "SEE ALSO"
.BR index "(3), " memchr "(3), " rindex "(3), " strchr (3),
.BR strpbrk "(3), " strspn "(3), " strstr "(3), " strtok (3)
����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/strsignal.3���������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000004621�07567151610�015317� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" References consulted:
.\"     Linux libc source code
.\"     Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
.\"     386BSD man pages
.\" Modified Sat Jul 24 17:59:03 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.TH STRSIGNAL 3  "8 February 1999" "GNU" "Linux Programmer's Manual"
.SH NAME
strsignal \- return string describing signal
.SH SYNOPSIS
.nf
.B #define _GNU_SOURCE
.br
.B #include <string.h>
.sp
.BI "char *strsignal(int " sig );
.sp
.BI "extern const char * const " sys_siglist [];
.fi
.SH DESCRIPTION
The \fBstrsignal()\fP function returns a string describing the signal
number passed in the argument \fIsig\fP.  The string can only be used
until the next call to \fBstrsignal()\fP.
.PP
The array \fIsys_siglist\fP holds the signal description strings
indexed by signal number.  The \fBstrsignal()\fP function should be
used if possible instead of this array.
.SH "RETURN VALUE"
The \fBstrsignal()\fP function returns the appropriate description
string, or an unknown signal message if the signal number is invalid.
On some systems (but not on Linux), a \fBNULL\fP pointer may be
returned instead for an invalid signal number.
.SH "CONFORMING TO"
This function is not part of any standard, but may be found on Linux
systems and some UNIX systems (such as Solaris).
.SH "SEE ALSO"
.BR psignal "(3), " strerror (3)
���������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/strspn.3������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000004613�07567151610�014643� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" References consulted:
.\"     Linux libc source code
.\"     Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
.\"     386BSD man pages
.\" Modified Sat Jul 24 17:57:50 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.TH STRSPN 3  "April 12, 1993" "" "Linux Programmer's Manual"
.SH NAME
strspn, strcspn \- search a string for a set of characters
.SH SYNOPSIS
.nf
.B #include <string.h>
.sp
.BI "size_t strspn(const char *" s ", const char *" accept );
.sp
.BI "size_t strcspn(const char *" s ", const char *" reject );
.fi
.SH DESCRIPTION
The \fBstrspn()\fP function calculates the length of the initial
segment of \fIs\fP which consists entirely of characters in
\fIaccept\fP.
.PP
The \fBstrcspn()\fP function calculates the length of the initial
segment of \fIs\fP which consists entirely of characters not in
\fIreject\fP.
.SH "RETURN VALUE"
The \fBstrspn()\fP function returns the number of characters in
the initial segment of \fIs\fP which consist only of characters
from \fIaccept\fP.
.PP
The \fBstrcspn()\fP function returns the number of characters in
the initial segment of \fIs\fP which are not in the string
\fIreject\fP.
.SH "CONFORMING TO"
SVID 3, POSIX, BSD 4.3, ISO 9899
.SH "SEE ALSO"
.BR index "(3), " memchr "(3), " rindex "(3), " strchr (3),
.BR strpbrk "(3), " strsep "(3), " strstr "(3), " strtok (3)
���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/strstr.3������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000004273�07567151610�014655� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" References consulted:
.\"     Linux libc source code
.\"     Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
.\"     386BSD man pages
.\" Modified Sat Jul 24 17:56:43 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.\" Added history, aeb, 980113.
.\"
.TH STRSTR 3  "April 12, 1993" "GNU" "Linux Programmer's Manual"
.SH NAME
strstr \- locate a substring
.SH SYNOPSIS
.nf
.B #include <string.h>
.sp
.BI "char *strstr(const char *" haystack ", const char *" needle );
.fi
.SH DESCRIPTION
The \fBstrstr()\fP function finds the first occurrence of the substring
\fIneedle\fP in the string \fIhaystack\fP.  The terminating `\\0'
characters are not compared.
.SH "RETURN VALUE"
The \fBstrstr()\fP function returns a pointer to the beginning of the
substring, or NULL if the substring is not found.
.SH BUGS
Early versions of Linux libc (like 4.5.26) would not allow
an empty argument. Later versions (like 4.6.27) work correctly,
and return \fIhaystack\fP when \fIneedle\fP is empty.
.SH "SEE ALSO"
.BR index "(3), " memchr "(3), " rindex "(3), " strchr (3),
.BR strpbrk "(3), " strsep "(3), " strspn "(3), " strtok (3)
�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/strtod.3������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000007426�07567151610�014636� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright (c) 1990, 1991 The Regents of the University of California.
.\" All rights reserved.
.\"
.\" This code is derived from software contributed to Berkeley by
.\" the American National Standards Committee X3, on Information
.\" Processing Systems.
.\"
.\" Redistribution and use in source and binary forms, with or without
.\" modification, are permitted provided that the following conditions
.\" are met:
.\" 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
.\"    notice, this list of conditions and the following disclaimer.
.\" 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
.\"    notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
.\"    documentation and/or other materials provided with the distribution.
.\" 3. All advertising materials mentioning features or use of this software
.\"    must display the following acknowledgement:
.\"	This product includes software developed by the University of
.\"	California, Berkeley and its contributors.
.\" 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors
.\"    may be used to endorse or promote products derived from this software
.\"    without specific prior written permission.
.\"
.\" THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND
.\" ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
.\" IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
.\" ARE DISCLAIMED.  IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
.\" FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
.\" DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
.\" OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
.\" HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
.\" LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
.\" OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
.\" SUCH DAMAGE.
.\"
.\"     @(#)strtod.3	5.3 (Berkeley) 6/29/91
.\"
.\" Modified Sun Aug 21 17:16:22 1994 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.\" Modified Sat May 04 19:34:31 MET DST 1996 by Michael Haardt (michael@cantor.informatik.rwth-aachen.de)
.\"
.TH STRTOD 3 "March 4th, 1996" "BSD Manual Page" "Library functions"
.SH NAME
strtod \- convert ASCII string to double
.SH SYNOPSIS
.B #include <stdlib.h>
.sp
.BI "double strtod(const char *" nptr ", char **" endptr );
.SH DESCRIPTION
The
.B strtod()
function converts the initial portion of the string pointed to by
.I nptr
to
.B double
representation.

The expected form of the string is optional leading white space as
checked by \fIisspace\fP(3), an optional plus (``+'') or minus sign
(``-'') followed by a sequence of digits optionally containing a
decimal-point character, optionally followed by an exponent.  An
exponent consists of an ``E'' or ``e'', followed by an optional plus or
minus sign, followed by a non-empty sequence of digits.  If the locale
is not "C" or "POSIX", different formats may be used.
.SH "RETURN VALUES"
The
.B strtod
function returns the converted value, if any.

If
.I endptr
is not
.BR NULL ,
a pointer to the character after the last character used in the conversion
is stored in the location referenced by
.IR endptr .

If no conversion is performed, zero is returned and the value of
.I nptr
is stored in the location referenced by
.IR endptr .

If the correct value would cause overflow, plus or minus
.B HUGE_VAL
is returned (according to the sign of the value), and
.B ERANGE
is stored in
.IR errno .
If the correct value would cause underflow, zero is
returned and
.B ERANGE
is stored in 
.IR errno .
.SH ERRORS
.TP
.B ERANGE
Overflow or underflow occurred.
.SH "CONFORMING TO"
ANSI C
.SH "SEE ALSO"
.BR atof (3),
.BR atoi (3),
.BR atol (3),
.BR strtol (3),
.BR strtoul (3)
������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/strtok.3������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000006176�07567151610�014646� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright (C) 1996 Andries Brouwer (aeb@cwi.nl)
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" Rewritten old page, 960210, aeb@cwi.nl
.\" Updated, added strtok_r. 2000-02-13 Nicolás Lichtmaier <nick@debian.org>
.TH STRTOK 3  "February 13, 2000" "GNU" "Linux Programmer's Manual"
.SH NAME
strtok, strtok_r \- extract tokens from strings
.SH SYNOPSIS
.nf
.B #include <string.h>
.sp
.BI "char *strtok(char *" s ", const char *" delim );
.sp
.BI "char *strtok_r(char *" s ", const char *" delim ", char **" ptrptr );
.fi
.SH DESCRIPTION
A `token' is a nonempty string of characters not occurring in
the string \fIdelim\fP, followed by \e0 or by a character occurring
in \fIdelim\fP.
.PP
The \fBstrtok()\fP function can be used to parse the string \fIs\fP
into tokens. The first call to \fBstrtok()\fP should have \fIs\fP
as its first argument. Subsequent calls should have the first argument
set to NULL. Each call returns a pointer to the next token, or NULL
when no more tokens are found.
.PP
If a token ends with a delimiter, this delimiting character is
overwritten with a \e0 and a pointer to the next character is
saved for the next call to \fBstrtok()\fP.
The delimiter string \fIdelim\fP may be different for each call.
.PP
The 
.B strtok_r()
function works the same as the
.B strtok()
function, but instead of using a static buffer it uses a pointer
to a user allocated char* pointer. This pointer, the
.I ptrptr
parameter, must be the same while parsing the same string.
.SH "BUGS"
Never use these functions. If you do, note that:
.PP
.RS
These functions modify their first argument.
.PP
The identity of the delimiting character is lost.
.PP
These functions cannot be used on constant strings.
.PP
The
.BR strtok ()
function uses a static buffer while parsing, so it's not thread safe. Use
.BR strtok_r ()
if this matters to you.
.RE
.SH "RETURN VALUE"
The \fBstrtok()\fP function returns a pointer to the next token, or
NULL if there are no more tokens.
.SH "CONFORMING TO"
.TP
strtok()
SVID 3, POSIX, BSD 4.3, ISO 9899
.TP
strtok_r()
POSIX.1c
.SH "SEE ALSO"
.BR index "(3), " memchr "(3), " rindex "(3), " strchr (3),
.BR strpbrk "(3), " strsep "(3), " strspn "(3), " strstr (3)
��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/strtol.3������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000006554�07567151610�014647� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" References consulted:
.\"     Linux libc source code
.\"     Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
.\"     386BSD man pages
.\" Modified Sun Jul 25 10:53:39 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.\" Added correction due to nsd@bbc.com (Nick Duffek) - aeb, 950610
.TH STRTOL 3  "10 June 1995" "GNU" "Linux Programmer's Manual"
.SH NAME
strtol \- convert a string to a long integer.
.SH SYNOPSIS
.nf
.B #include <stdlib.h>
.sp
.BI "long int strtol(const char *" nptr ", char **" endptr ", int " base );
.fi
.SH DESCRIPTION
The \fBstrtol()\fP function converts the string in \fInptr\fP to a
long integer value according to the given \fIbase\fP, which must be
between 2 and 36 inclusive, or be the special value 0.
.PP
The string must begin with an arbitrary amount of white space (as
determined by
.BR isspace (3))
followed by a single optional `+' or `-'
sign.  If \fIbase\fP is zero or 16, the string may then include a 
`0x' prefix, and the number will be read in base 16; otherwise, a 
zero \fIbase\fP is taken as 10 (decimal) unless the next character
is `0', in which case it is taken as 8 (octal).
.PP
The remainder of the string is converted to a long int value in the
obvious manner, stopping at the first character which is not a valid
digit in the given base.  (In bases above 10, the letter `A' in
either upper or lower case represents 10, `B' represents 11, and so
forth, with `Z' representing 35.)
.PP
If \fIendptr\fP is not NULL, \fBstrtol()\fP stores the address of the
first invalid character in \fI*endptr\fP.  If there were no digits at
all, \fBstrtol()\fP stores the original value of \fInptr\fP in
\fI*endptr\fP.  (Thus, if \fI*nptr\fP is not `\\0' but \fI**endptr\fP
is `\\0' on return, the entire string is valid.)
.SH "RETURN VALUE"
The \fBstrtol()\fP function returns the result of the conversion,
unless the value would underflow or overflow.  If an underflow occurs,
\fBstrtol()\fP returns LONG_MIN.  If an overflow occurs, \fBstrtol()\fP
returns LONG_MAX.  In both cases, \fIerrno\fP is set to ERANGE.
.SH "ERRORS"
.TP
.B ERANGE
The given string was out of range; the value converted has been clamped.
.SH "CONFORMING TO"
SVID 3, BSD 4.3, ISO 9899
.SH "SEE ALSO"
.BR atof "(3), " atoi "(3), " atol "(3), " strtod "(3), " strtoul (3)
.SH BUGS
Ignores the current locale.
����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/strtoul.3�����������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000006653�07567151610�015034� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" References consulted:
.\"     Linux libc source code
.\"     Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
.\"     386BSD man pages
.\" Modified Sun Jul 25 10:54:03 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.\" Fixed typo, aeb , 950823
.\"
.TH STRTOUL 3  "March 29, 1993" "GNU" "Linux Programmer's Manual"
.SH NAME
strtoul \- convert a string to an unsigned long integer.
.SH SYNOPSIS
.nf
.B #include <stdlib.h>
.sp
.BI "unsigned long int strtoul(const char *" nptr ", char **" endptr ,
.BR int " base" )
.fi
.SH DESCRIPTION
The \fBstrtoul()\fP function converts the string in \fInptr\fP to an
unsigned long integer value according to the given \fIbase\fP, which 
must be between 2 and 36 inclusive, or be the special value 0.
.PP
The string must begin with an arbitrary amount of white space (as
determined by
.BR isspace (3))
followed by a single optional `+' or `-'
sign.  If \fIbase\fP is zero or 16, the string may then include a 
`0x' prefix, and the number will be read in base 16; otherwise, a 
zero \fIbase\fP is taken as 10 (decimal) unless the next character
is `0', in which case it is taken as 8 (octal).
.PP
The remainder of the string is converted to an unsigned long int value
in the obvious manner, stopping at the first character which is not a 
valid digit in the given base.  (In bases above 10, the letter `A' in
either upper or lower case represents 10, `B' represents 11, and so
forth, with `Z' representing 35.)
.PP
If \fIendptr\fP is not NULL, \fBstrtoul()\fP stores the address of the
first invalid character in \fI*endptr\fP.  If there were no digits at
all, \fBstrtoul()\fP stores the original value of \fInptr\fP in
\fI*endptr\fP.  (Thus, if \fI*nptr\fP is not `\\0' but \fI**endptr\fP
is `\\0' on return, the entire string is valid.)
.SH "RETURN VALUE"
The \fBstrtoul()\fP function returns either the result of the conversion
or, if there was a leading minus sign, the negation of the result of the
conversion, unless the original (non-negated) value would overflow; in
the latter case, \fBstrtoul()\fP returns ULONG_MAX and sets the global
variable \fIerrno\fP to ERANGE.
.SH "ERRORS"
.TP
.B ERANGE
The given string was out of range; the value converted has been clamped.
.SH "CONFORMING TO"
SVID 3, BSD 4.3, ISO 9899
.SH "SEE ALSO"
.BR atof "(3), " atoi "(3), " atol "(3), " strtod "(3), " strtol (3)
.SH BUGS
Ignores the current locale.
�������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/strxfrm.3�����������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000005043�07567151610�015015� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" References consulted:
.\"     Linux libc source code
.\"     Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
.\"     386BSD man pages
.\" Modified Sun Jul 25 10:41:28 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.TH STRXFRM 3  "April 12, 1993" "GNU" "Linux Programmer's Manual"
.SH NAME
strxfrm \- string transformation
.SH SYNOPSIS
.nf
.B #include <string.h>
.sp
.BI "size_t strxfrm(char *" dest ", const char *" src ", size_t " n );
.fi
.SH DESCRIPTION
The \fBstrxfrm()\fP function transforms the \fIsrc\fP string into a
form such that the result of \fBstrcmp()\fP on two strings that have
been transformed with \fBstrxfrm()\fP is the same as the result of
\fBstrcoll()\fP on the two strings before their transformation.  The
first \fIn\fP characters of the transformed string are placed in
\fIdest\fP.  The transformation is based on the program's current
locale for category \fILC_COLLATE\fP.  (See \fBsetlocale\fP(3)).
.SH "RETURN VALUE"
The \fBstrxfrm()\fP function returns the number of bytes required to
store the transformed string in \fIdest\fP excluding the terminating
`\\0' character.  If the value returned is \fIn\fP or more, the
contents of \fIdest\fP are indeterminate.
.SH "CONFORMING TO"
SVID 3, BSD 4.3, ISO 9899
.SH NOTES
In the \fI"POSIX"\fP or \fI"C"\fP locales \fBstrxfrm()\fP is equivalent to
copying the string with \fBstrncpy()\fP.
.SH "SEE ALSO"
.BR bcmp "(3), " memcmp "(3), " strcasecmp "(3), " strcmp (3),
.BR strcoll "(3), " setlocale (3)
���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/swab.3��������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000003650�07567151610�014246� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" References consulted:
.\"     Linux libc source code
.\"     Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
.\"     386BSD man pages
.\" Modified Sat Jul 24 17:52:15 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.TH SWAB 3  "April 13, 1993" "GNU" "Linux Programmer's Manual"
.SH NAME
swab \- swap adjacent bytes
.SH SYNOPSIS
.nf
.B #include <string.h>
.sp
.BI "void swab(const void *" from ", void *" to ", size_t " n );
.fi
.SH DESCRIPTION
The \fBswab()\fP function copies \fIn\fP bytes from the array pointed
to by \fIfrom\fP to the array pointed to by \fIto\fP, exchanging
adjacent even and odd bytes.  This function is used to exchange data
between machines that have different low/high byte ordering.
.SH "RETURN VALUE"
The \fBswab()\fP function returns no value.
.SH "CONFORMING TO"
SVID 3, BSD 4.3
.SH "SEE ALSO"
.BR bstring (3)
����������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/sysconf.3�����������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000015315�07567151610�014777� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" (c) 1993 by Thomas Koenig (ig25@rz.uni-karlsruhe.de)
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\" License.
.\" Modified Sat Jul 24 17:51:42 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.\" Modified Tue Aug 17 11:42:20 1999 by Ariel Scolnicov (ariels@compugen.co.il)
.TH SYSCONF 3  "18 de abril de 1993" "GNU" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
sysconf \- obtém informações de configuração em tempo de execução
.SH SINOPSE
.nf
.B #include <unistd.h>
.sp
.BI "long sysconf(int " "name" ");"
.fi
.SH DESCRIÇÃO
.B sysconf()
fornece um meio para a aplicação determinar valores para os limites ou opções do sistema
em tempo de execução.
.PP
As macros equivalentes definidas em
.B <unistd.h>
só podem dar valores conservativos; se uma aplicação quer tomar proveito de valores que 
podem mudar, pode ser feita uma chamada a 
.B sysconf()
, que pode render resultados mais liberais.
.PP
Para obter informações sobre um arquivo em particular, veja
.BR fpathconf() " ou " pathconf() .
.PP
Os seguintes valores são suportados
.IR name .
Primeiro, os valores compatíveis com POSIX.1:
.TP
.B _SC_ARG_MAX
O comprimento máximo dos argumentos para as famílias de funções
.B exec()
; a macro correspondente é
.BR ARG_MAX .
.TP
.B _SC_CHILD_MAX
O número de processos simultâneos por id de usuário, a macro correspondente é
.BR _POSIX_CHILD_MAX .
.TP
.B _SC_CLK_TCK
O número de pulsos de relógio por segundo; a macro correspondente é
.BR CLK_TCK .
.TP
.B _SC_STREAM_MAX
O número máximo de fluxos que um processo pode manter abertos a qualquer tempo.
A macro POSIX correspondente é
.BR STREAM_MAX ,
a macro com padrão C correspondente é 
.BR FOPEN_MAX .
.TP
.B _SC_TZNAME_MAX
O número máximo de bytes em um nome de fuso horário, a macro correspondente é
.BR TZNAME_MAX .
.TP
.B _SC_OPEN_MAX
O número máximo de arquivos que um processo pode manter abertos a qualquer tempo,
a macro correspondente é 
.BR _POSIX_OPEN_MAX .
.TP
.B _SC_JOB_CONTROL
Isto indica se o controle de tarefa no estilo POSIX é suportado, a macro
correspondente é
.BR _POSIX_JOB_CONTROL .
.TP
.B _SC_SAVED_IDS
Isto indica se um processo tem um set-user-ID e um set-group-ID gravados; a macro
correspondente é 
.BR _POSIX_SAVED_IDS .
.TP
.B _SC_VERSION
indica o ano e o mês em que o padrão POSIX.1 foi aprovado, no formato
.BR YYYYMML ; o valor
.B 199009L
indica a revisão mais recente, 1990.
.PP
A seguir, os valores de POSIX.2:
.TP
.B _SC_BC_BASE_MAX
indica o valor máximo de
.I obase
aceito pelo utilitário
.BR bc (1)
; a macro correspondente é
.BR BC_BASE_MAX .
.TP
.B _SC_BC_DIM_MAX
indica o valor máximo dos elementos permitidos em uma matriz por
.BR bc (1);
a macro correspondente é
.BR BC_DIM_MAX . 
.TP
.B _SC_BC_SCALE_MAX
indica o valor máximo de
.I scale
permitido por
.BR bc (1);
a macro correspondente é
.BR BC_SCALE_MAX .
.TP
.B _SC_BC_STRING_MAX
indica o comprimento máximo de uma string aceita por
.BR bc (1);
a macro correspondente é
.BR BC_STRING_MAX .
.TP
.B _SC_COLL_WEIGHTS_MAX
indica os números máximos de pesos que podem ser atribuídos a uma entrada
da palavra-chave de ordem
.B LC_COLLATE 
no arquivo de definição de 'locale'; a macro correspondente é
.BR COLL_WEIGHTS_MAX .
.TP
.B _SC_EXPR_NEST_MAX
é o número máximo de expressões que podem ser aninhadas dentro de parênteses por
.BR expr (1).
A macro correspondente é
.BR EXPR_NEST_MAX .
.TP
.B _SC_LINE_MAX
O comprimento máximo de uma linha de entrada do utilitário de uma entrada padrão ou
de um arquivo. Isto inclui o comprimento de uma nova linha seguinte.
A macro correspondente é
.BR LINE_MAX .
.TP
.B _SC_RE_DUP_MAX
O número máximo de ocorrências repetidas de uma expressão regular quando a notação de
intervalo
.B \e{m,n\e}
é usada. O valor da macro correspondente é
.BR RE_DUP_MAX .
.TP
.B _SC_2_VERSION
indica a versão do padrão POSIX.2 no formato YYYYMML. A macro correspondente é
.BR POSIX2_VERSION .
.TP
.B _SC_2_DEV
indica se as facilidades de desenvolvimento na linguagem C do POSIX.2 são
suportadas. A macro correspondente é 
.BR POSIX2_C_DEV .
.TP
.B _SC_2_FORT_DEV
indica se os utilitários de desenvolvimento em FORTRAN do POSIX.2 são
suportados. A macro correspondente é
.BR POSIX2_FORT_RUN .
.TP
.B _SC_2_FORT_RUN
indica se os utilitários de tempo de execução FORTRAN do POSIX.2 são suportados.
A macro correspondente é
.BR POSIX2_FORT_RUN .
.TP
.B _SC_2_LOCALEDEF
indica se a criação de locais do POSIX.2 através de
.BR localedef (1)
é suportada. A macro correspondente é 
.BR _POSIX2_LOCALEDEF .
.TP
.B _SC_2_SW_DEV
indica se a opção de utilitários de desenvolvimento de software do POSIX.2 é
suportada. A macro correspondente é 
.BR POSIX2_SW_DEV .
.PP
SUSv2 também lista
.TP
.B _SC_PAGESIZE _SC_PAGE_SIZE
O tamanho de uma página  (em bytes).
.PP
Estes valores também existem, mas podem não ser padrões.
.TP
.B _SC_PHYS_PAGES
O número de páginas de memória física. Note que é possível que o produto deste valor com o 
valor de
.B _SC_PAGE_SIZE
cause um estouro.
.TP
.B _SC_AVPHYS_PAGES
O número de páginas da memória física disponíveis no momento.
.SH "VALOR DE RETORNO"
O valor retornado é o valor do recurso do sistema, 1 se uma opção pesquisada está disponível,
0 se não, ou \-1 em caso de erro. A variável
.I errno
não é setada.
.SH "CONFORME"
POSIX.1, POSIX.2 proposto
.SH "ERROS"
É difícil usar
.B ARG_MAX
porque não é especificado quanto espaço de argumento para
.B exec()
é consumido pelas variáveis de ambiente do usuário.
.PP
Alguns valores de retorno podem ser gigantes; eles não são apropriados para alocar memória.
.PP
POSIX.2 ainda não é um padrão aprovado; as informações nesta página de manual são sujeitas
a mudanças.
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR bc "(1), " expr "(1), " locale "(1), " fpathconf "(3), " pathconf (3)
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR EM 03/08/2000
\&\fR\&\f(CWRUBENS DE JESUS NOGUEIRA <darkseid99@usa.net> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWXXXXXX XX XXXXX XXXXXXXX <xxxxxxxxxx@xxx.xxx> (revisão)\fR
�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/syslog.3������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000010355�07567151610�014632� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Written  Feb 1994 by Steve Greenland (stevegr@neosoft.com)
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.TH SYSLOG 3 "15 Feb 1994" "Linux" "Linux Programmer's Manual"
.SH NAME
closelog, openlog, syslog \- send messages to the system logger
.SH SYNOPSIS
.B #include <syslog.h>
.sp
.BI "void openlog( char " *ident ", int " option ", int  " facility )
.sp
.BI "void syslog( int " priority ", char " *format ", ...)"
.sp
.BI "void closelog( void )"
.sp
.SH DESCRIPTION
.B closelog()
closes the descriptor being used to write to the system logger.  The use of
.B closelog()
is optional.
.sp
.B openlog()
opens a connection to the system logger for a program.  The string pointed
to by
.I ident 
is added to each message, and is typically set to the program name.  Values for
.I option
and
.I facility
are given in the next section.  The use of 
.B openlog()
is optional; It will automatically be called by 
.B syslog()
if necessary, in which case 
.I ident
will default to NULL.
.sp
.B syslog()
generates a log message, which will be distributed by 
.BR syslogd (8).
.I priority
is a combination of the
.I facility
and the 
.IR level , 
values for which are given in the next section.  The remaining arguments
are a 
.IR format ,
as in 
.BR printf (3)
and any arguments required by the 
.IR format , 
except that the two character %m will be replaced by the error message 
string 
.RI ( strerror )
corresponding to the present value of 
.IR errno .

.SH "PARAMETERS"
This section lists the parameters used to set the values of 
.IR option , " facility" ", and " priority .
.SS option
The
.I option
argument to 
.B openlog()
is an OR of any of these:
.TP
.B LOG_CONS
write directly to system console if there is an error while sending to
system logger
.TP
.B LOG_NDELAY
open the connection immediately (normally, the connection is opened when
the first message is logged)
.TP
.B LOG_PERROR
print to stderr as well
.TP
.B LOG_PID
include PID with each message
.SS facility 
The 
.I facility
argument is used to specify what type of program is logging the message.
This lets the configuration file specify that messages from different
facilities will be handled differently.
.TP
.B LOG_AUTH
security/authorization messages (DEPRECATED Use 
.B LOG_AUTHPRIV 
instead)
.TP
.B LOG_AUTHPRIV
security/authorization messages (private) 
.TP
.B LOG_CRON
clock daemon 
.RB ( cron " and " at )
.TP
.B LOG_DAEMON
other system daemons
.TP
.B LOG_KERN
kernel messages
.TP
.BR LOG_LOCAL0 " through " LOG_LOCAL7
reserved for local use
.TP
.B LOG_LPR
line printer subsystem
.TP
.B LOG_MAIL
mail subsystem
.TP
.B LOG_NEWS
USENET news subsystem
.TP
.B LOG_SYSLOG
messages generated internally by
.B syslogd 
.TP
.BR LOG_USER (default)
generic user-level messages 
.TP
.B LOG_UUCP
UUCP subsystem

.SS level
This determines the importance of the message.  The levels are, in order
of decreasing importance:
.TP
.B LOG_EMERG
system is unusable
.TP
.B LOG_ALERT
action must be taken immediately
.TP
.B LOG_CRIT
critical conditions
.TP
.B LOG_ERR
error conditions
.TP
.B LOG_WARNING
warning conditions
.TP
.B LOG_NOTICE
normal, but significant, condition
.TP
.B LOG_INFO
informational message
.TP
.B LOG_DEBUG
debug-level message


.SH HISTORY
A
.B syslog
function call appeared in BSD 4.2.
.SH SEE ALSO
.BR logger "(1), " syslog.conf "(5), " syslogd (8)
�����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/system.3������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000007611�07567151610�014637� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" (c) 1993 by Thomas Koenig (ig25@rz.uni-karlsruhe.de)
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\" License.
.\" Modified Sat Jul 24 17:51:15 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.\" Modified 11 May 1998 by Joseph S. Myers (jsm28@cam.ac.uk)
.TH SYSTEM 3  "11 May 1998" "GNU" "Linux Programmer's Manual"
.SH NAME
system \- execute a shell command
.SH SYNOPSIS
.nf
.B #include <stdlib.h>
.sp
.BI "int system (const char * " "string" ");"
.fi
.SH DESCRIPTION
.B system()
executes a command specified in
.I string
by calling
.BR "/bin/sh -c"
.IR string ,
and returns after the command has been completed.
During execution of the command,
.B SIGCHLD
will be blocked, and
.B SIGINT
and
.B SIGQUIT
will be ignored.
.SH "RETURN VALUE"
The value returned is 127 if the
.B execve()
call for
.B /bin/sh
fails, \-1 if there was another error and the return code of the
command otherwise.
.PP
If the value of
.I string
is 
.BR NULL ,
.B system()
returns nonzero if the shell is available, and zero if not.
.PP
.B system()
does not affect the wait status of any other children.
.SH "CONFORMING TO"
ANSI C, POSIX.2, BSD 4.3
.SH "BUGS"
.PP
It is extremely unfortunate that the libc version of
.B system()
ignores interrupts.  This makes programs that call it
from a loop uninterruptable.  This means that for such
purposes one should not use
.B system()
but a private version like (warning: untested code!)
.br
.nf

int my_system (const char *command) {
    int pid, status;

    if (command == 0)
        return 1;
    pid = fork();
    if (pid == -1)
        return -1;
    if (pid == 0) {
        char *argv[4];
        argv[0] = "sh";
        argv[1] = "-c";
        argv[2] = command;
        argv[3] = 0;
        execve("/bin/sh", argv, environ);
        exit(127);
    }
    do {
        if (waitpid(pid, &status, 0) == -1) {
            if (errno != EINTR)
                return -1;
        } else
            return status;
    } while(1);
}
.fi
.PP
Do not use
.B system()
from a program with suid or sgid privileges, because strange values for
some environment variables might be used to subvert system integrity.
Use the
.BR exec (3)
family of functions instead, but not
.BR execlp (3)
or
.BR execvp (3).
.B system()
will not, in fact, work properly from programs with suid or sgid
privileges on systems on which
.B /bin/sh
is
.B bash
version 2, since bash 2 drops privileges on startup.  (Debian uses a
modified bash which does not do this when invoked as
.BR sh .)
.PP
The check for the availability of
.B /bin/sh
is not actually performed; it is always assumed to be available.  ISO
C specifies the check, but POSIX.2 specifies that the return shall
always be non-zero, since a system without the shell is not
conforming, and it is this that is implemented.
.PP
It is possible for the shell command to return 127, so that code is not a sure
indication that the
.B execve()
call failed; check
.I errno
to make sure.
.SH "SEE ALSO"
.BR sh (1),
.BR signal (2),
.BR exec (3)
�����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/tan.3���������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000003604�07567151610�014073� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" References consulted:
.\"     Linux libc source code
.\"     Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
.\"     386BSD man pages
.\" Modified Sat Jul 24 17:50:33 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.TH TAN 3  "8 de Junho, 1993" "" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
tan \- função tangente
.SH SINOPSE
.nf
.B #include <math.h>
.sp
.BI "double tan(double " x );
.fi
.SH DESCRIÇÃO
A função tangente \fBtan()\fP retorna a tangente de \fIx\fP, onde \fIx\fP é dado em radianos
.SH "CONFORMIDADE"
SVID 3, POSIX, BSD 4.3, ISO 9899
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR acos "(3), " asin "(3), " atan "(3), " atan2 "(3), " cos "(3), " sin (3)
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000
\&\fR\&\f(CWKenzo Marcelo Okamura <kenzo.okamura@poli.usp.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWxxxxxx <xxx@xxx.xxx.xx> (revisão)\fR
����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/tanh.3��������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000003646�07567151610�014251� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" References consulted:
.\"     Linux libc source code
.\"     Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
.\"     386BSD man pages
.\" Modified Sat Jul 24 17:49:33 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.TH TANH 3  "13 de Junho, 1993" "" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
tanh \- função tangente hiperbólica
.SH SINOPSE
.nf
.B #include <math.h>
.sp
.BI "double tanh(double " x );
.fi
.SH DESCRIÇÃO
A função \fBtanh()\fP retorna a tangente hiperbólica de \fIx\fP, que é definida matematicamente como sinh(x) / cosh(x).
.SH "CONFORMIDADE"
SVID 3, POSIX, BSD 4.3, ISO 9899
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR acosh "(3), " asinh "(3), " atanh "(3), " cosh "(3), " sinh (3)
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000
\&\fR\&\f(CWKenzo Marcelo Okamura <kenzo.okamura@poli.usp.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWxxxxxx <xxx@xxx.xxx.xx> (revisão)\fR
������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/telldir.3�����������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000003733�07567151610�014753� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" References consulted:
.\"     Linux libc source code
.\"     Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
.\"     386BSD man pages
.\" Modified Sat Jul 24 17:48:42 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.TH TELLDIR 3  "March 31, 1993" "" "Linux Programmer's Manual"
.SH NAME
telldir \- return current location in directory stream.
.SH SYNOPSIS
.nf
.B #include <dirent.h>
.sp
.BI "off_t telldir(DIR *" dir );
.fi
.SH DESCRIPTION
The \fBtelldir()\fP function returns the current location associated with
the directory stream \fIdir\fP.
.SH "RETURN VALUE"
The \fBtelldir()\fP function returns the current location in the directory
stream or \-1 if an error occurs.
.SH "ERRORS"
.TP
.B EBADF
Invalid directory stream descriptor \fIdir\fP.
.SH "CONFORMING TO"
BSD 4.3
.SH "SEE ALSO"
.BR opendir "(3), " readdir "(3), " closedir "(3), " rewinddir (3),
.BR seekdir "(3), " scandir (3)
�������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/tempnam.3�����������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000006415�07567151610�014755� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright (c) 1999 Andries Brouwer (aeb@cwi.nl)
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.TH TEMPNAM 3  "14 June 1999" "" "Linux Programmer's Manual"
.SH NAME
tempnam \- create a name for a temporary file
.SH SYNOPSIS
.nf
.B #include <stdio.h>
.sp
.BI "char *tempnam(const char *" dir ", const char *" pfx );
.fi
.SH DESCRIPTION
The
.B tempnam()
function returns a pointer to a string that is a valid filename,
and such that a file with this name did not exist when
.B tempnam()
checked.
The filename suffix of the pathname generated will start with
.I pfx
in case
.I pfx
is a non-NULL string of at most five bytes.
The directory prefix part of the pathname generated is required to
be `appropriate' (often that at least implies writable).
Attempts to find an appropriate directory go through the following
steps: (i) In case the environment variable TMPDIR exists and
contains the name of an appropriate directory, that is used.
(ii) Otherwise, if the
.I dir
argument is non-NULL and appropriate, it is used.
(iii) Otherwise, P_tmpdir (as defined in
.IR <stdio.h> )
is used when appropriate.
(iv) Finally an implementation-defined directory may be used.
.SH "RETURN VALUE"
The
.B tempnam()
function returns a pointer to a unique temporary 
filename, or NULL if a unique name cannot be generated.
.SH ERRORS
.TP
.B ENOMEM
Allocation of storage failed.
.LP
.SH NOTES
SUSv2 does not mention the use of TMPDIR; glibc will use it only
when the program is not suid.
SVID2 specifies that the directory used under (iv) is
.IR /tmp .
SVID2 specifies that the string returned by
.B tempnam()
was allocated using
.BR malloc (3)
and hence can be freed by
.BR free (3).
.LP
The
.B tempnam()
function generates a different string each time it is called,
up to TMP_MAX (defined in
.IR <stdio.h> )
times. If it is called more than TMP_MAX times,
the behaviour is implementation defined.
.LP
In case the
.I pfx
argument has length larger than five, glibc will use the first
five bytes.
Upon failure to find a unique name, glibc will return EEXIST.
.SH BUGS
The precise meaning of `appropriate' is undefined;
it is unspecified how accessibility of a directory is determined.
Never use this function. Use
.BR mkstemp (3)
instead.
.SH "CONFORMING TO"
SVID 2, BSD 4.3
.SH "SEE ALSO"
.BR mktemp (3),
.BR mkstemp (3),
.BR tmpfile (3),
.BR tmpnam (3)
���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/termios.3�����������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000033553�07567151610�015001� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Hey Emacs! This file is -*- nroff -*- source.
.\"
.\" Copyright (c) 1993 Michael Haardt
.\" (michael@moria.de)
.\" Fri Apr  2 11:32:09 MET DST 1993
.\"
.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
.\" the License, or (at your option) any later version.
.\"
.\" The GNU General Public License's references to "object code"
.\" and "executables" are to be interpreted as the output of any
.\" document formatting or typesetting system, including
.\" intermediate and printed output.
.\"
.\" This manual is distributed in the hope that it will be useful,
.\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
.\" GNU General Public License for more details.
.\"
.\" You should have received a copy of the GNU General Public
.\" License along with this manual; if not, write to the Free
.\" Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111,
.\" USA.
.\"
.\" Modified Sat Jul 24 15:37:39 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.\" Modified Sat Feb 25 18:17:14 1995 by Jim Van Zandt <jrv@vanzandt.mv.com>
.\" Modified Sat Sep  2 22:33:09 1995 by Jim Van Zandt <jrv@vanzandt.mv.com>
.\" moved to man3, aeb, 950919
.\"
.TH TERMIOS 3 "2 de setembro de 1995" "Linux" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
termios, tcgetattr, tcsetattr, tcsendbreak, tcdrain, tcflush, tcflow,
cfmakeraw, cfgetospeed, cfgetispeed, cfsetispeed, cfsetospeed,
tcgetpgrp, tcsetpgrp \- obtém e seta
atributos de terminal, controle de linha, obtém e seta taxa de bauds, obtém e seta
o ID de grupos de processos em primeiro plano
.SH SINOPSE
.ad l
.ft B
#include <termios.h>
.br
#include <unistd.h>
.sp
.BI "int tcgetattr ( int " fd ", struct termios *" termios_p " );"
.sp
.BI "int tcsetattr ( int " fd ", int " optional_actions ", struct termios *" termios_p " );"
.sp
.BI "int tcsendbreak ( int " fd ", int " duration " );"
.sp
.BI "int tcdrain ( int " fd " );"
.sp
.BI "int tcflush ( int " fd ", int " queue_selector " );"
.sp
.BI "int tcflow ( int " fd ", int " action " );"
.sp
.BI "int cfmakeraw ( struct termios *" termios_p " );"
.sp
.BI "speed_t cfgetospeed ( struct termios *" termios_p " );"
.sp
.BI "int cfsetospeed ( struct termios *" termios_p ", speed_t " speed " );"
.sp
.BI "speed_t cfgetispeed ( struct termios *" termios_p " );"
.sp
.BI "int cfsetispeed ( struct termios *" termios_p ", speed_t " speed " );"
.sp
.BI "pid_t tcgetpgrp ( int " fd " );"
.sp
.BI "int tcsetpgrp ( int " fd ", pid_t " pgrpid " );"
.ft P
.ad b
.SH DESCRIÇÃO
As funções termios descrevem uma interface de terminal geral que é fornecida
para controlar portas de comunicação assíncronas.
.LP
Muitas das funções descritas aqui têm um argumento \fItermios_p\fP que é um
ponteiro para uma estrutura \fBtermios\fP. Esta estrutura contém os seguintes
membros:
.ne 9
.sp
.RS
.nf
tcflag_t \fIc_iflag\fP;      /* modos de entrada */
tcflag_t \fIc_oflag\fP;      /* modos de saída */
tcflag_t \fIc_cflag\fP;      /* modos de controle */
tcflag_t \fIc_lflag\fP;      /* modos locais */
cc_t \fIc_cc\fP[\fBNCCS\fP];       /* caracteres de controle */
.RE
.sp
.fi
.PP
constantes de flag \fIc_iflag\fP:
.IP \fBIGNBRK\fP
ignora condições de BREAK na entrada
.IP \fBBRKINT\fP
Se \fBIGNBRK\fP não estiver setado, gera \fBSIGINT\fP na condição de BREAK,
senão lê o BREAK como o caractere \\0.
.IP \fBIGNPAR\fP
ignora erros de enquadramento e paridade.
.IP \fBPARMRK\fP
se \fBIGNPAR\fP não estiver setado, prefixa um caractere com um erro de paridade ou um
erro de enquadramento com \\377 \\0. Se nem \fBIGNPAR\fP nem \fBPARMRK\fP
são setados, lê um caractere com um erro de paridade ou enquadramento
como \\0.
.IP \fBINPCK\fP
habilita verificação de paridade na entrada
.IP \fBISTRIP\fP
corta o oitavo bit
.IP \fBINLCR\fP
traduz NL para CR na entrada
.IP \fBIGNCR\fP
ignora retorno de carro na entrada
.IP \fBICRNL\fP
traduz retorno de carro para nova linha na entrada (a menos que \fBIGNCR\fP seja setado)
.IP \fBIUCLC\fP
mapeia caracteres maiúsculos para minúsculos na entrada
.IP \fBIXON\fP
habilita controle de fluxo XON/XOFF na entrada
.IP \fBIXANY\fP
habilita qualquer caractere para reiniciar saída
.IP \fBIXOFF\fP
habilita controle de fluxo XON/XOFF na entrada
.IP \fBIMAXBEL\fP
aciona sinal sonoro quando a fila está cheia
.PP
contantes de flag \fIc_oflag\fP:
.IP \fBOPOST\fP
habilita processamento de saída definida pela implementação
.IP \fBOLCUC\fP
mapeia caracteres minúsculos para maiúsculos na saída
.IP \fBONLCR\fP
mapeia NL para CR-NL na saída
.IP \fBOCRNL\fP
mapeia CR para NL na saída
.IP \fBONOCR\fP
não envia CR na coluna 0
.IP \fBONLRET\fP
não envia CR
.IP \fBOFILL\fP
envia caracteres de preenchimento para um atraso, em vez de usar um atraso por tempo
.IP \fBOFDEL\fP
caractere de preenchimento é o ASCII DEL. Se não setado, o caractere de preenchimento é o ASCII NUL
.IP \fBNLDLY\fP
máscara de atraso de nova linha. Valores são \fBNL0\fP e \fBNL1\fP.
.IP \fBCRDLY\fP
máscara de atraso de retorno de carro. Valores são \fBCR0\fP, \fBCR1\fP, \fBCR2\fP, ou \fBCR3\fP.
.IP \fBTABDLY\fP
máscara de atraso de tabulação horizontal. Valores são \fBTAB0\fP, \fBTAB1\fP, \fBTAB2\fP, \fBTAB3\fP, ou \fBXTABS\fP.
Um valor de XTABS expande tabulações para espaços (com paradas de tabulação a cada oito colunas).
.IP \fBBSDLY\fP
máscara de atraso de 'backspace'. Valores são \fBBS0\fP ou \fBBS1\fP.
.IP \fBVTDLY\fP
máscara de atraso de tabulação vertical. Valores são \fBVT0\fP ou \fBVT1\fP.
.IP \fBFFDLY\fP
máscara de atraso de alimentação de formulário. Valores são \fBFF0\fP ou \fBFF1\fP.
.PP
constantes de flag \fIc_cflag\fP:
.IP \fBCSIZE\fP
máscara de tamanho de caractere. Valores são \fBCS5\fP, \fBCS6\fP, \fBCS7\fP, ou \fBCS8\fP.
.IP \fBCSTOPB\fP
seta dois bits de parada, em vez de um.
.IP \fBCREAD\fP
habilita receptor.
.IP \fBPARENB\fP
habilita geração de paridade na saída e verificação de paridade para a entrada.
.IP \fBPARODD\fP
paridade para entrada e saída é ímpar.
.IP \fBHUPCL\fP
linhas de controle de modem mais baixas depois que o último processo fecha o dispositivo (põe no gancho).
.IP \fBCLOCAL\fP
ignora linhas de controe do modem
.IP \fBCIBAUD\fP
máscaras para velocidades de entrada (não usados).
.IP \fBCRTSCTS\fP
controle de fluxo.
.PP
constantes de flag \fIc_lflag\fP:
.IP \fBISIG\fP
quando qualquer um dos caracteres INTR, QUIT, SUSP, ou DSUSP são recebidos,
gera o sinal correspondente.
.IP \fBICANON\fP
habilita modo canônico. Isto habilita os caracteres especiais
EOF, EOL, EOL2, ERASE, KILL, REPRINT, STATUS, e WERASE, e
armazena por linha.  
.IP \fBXCASE\fP
se \fBICANON\fP também é setado, o terminal é somente maiúsculo.
A entrada é convertida para minúsculas, exceto para caracteres precedidos por \\.
Na saída, caracteres maiúsculos são precedidos por \\ e caracteres minúsculos são convertidos
para maiúsculos.
.IP \fBECHO\fP
ecoa caracteres de entrada.
.IP \fBECHOE\fP
se \fBICANON\fP também é setado, o caractere ERASE apaga o caractere de entrada precedente,
e WERASE apaga a palavra precedente.
.IP \fBECHOK\fP
se \fBICANON\fP também é setado, o caractere KILL apaga a linha corrente.
.IP \fBECHONL\fP
se \fBICANON\fP também é setado, ecoa o caractere NL mesmo se ECHO não está setado.
.IP \fBECHOCTL\fP
se \fBECHO\fP também é setado, os sinais de controle ASCII diferentes de TAB, NL, START, e STOP
são ecoados no formato ^X, onde X é o caractere com código ASCII 0x40 maior que o sinal de controle.
Por exemplo, o caractere 0x08 (BS) é ecoado como ^H.
.IP \fBECHOPRT\fP
se \fBICANON\fP e \fBIECHO\fP também são setados, os caracteres são impressos conforme eles
estão sendo apagados.
.IP \fBECHOKE\fP
se \fBICANON\fP também é setado, KILL é ecoado pelo apagamento de cada caractere na linha,
como especificado por \fBECHOE\fP e \fBECHOPRT\fP.
.IP \fBFLUSHO\fP
saída está sendo esvaziada. Este flag é invertido pela digitação do caractere DISCARD.
.IP \fBNOFLSH\fP
desabilita o esvaziamento das filas de entrada e saída quando são gerados os sinais SIGINT
e SIGQUIT, e o esvaziamento da fila de entrada quando é gerado o sinal SIGSUSP.
.IP \fBTOSTOP\fP
envia o sinal SIGTTOU para o grupo de processo de um processo em segundo plano que tenta escrever
no seu terminal de controle.
.IP \fBPENDIN\fP
todos os caracteres na fila de entrada são reimpressos quando o próximo caractere é lido.
(\fBbash\fP manipula o buffer de teclado desta forma.)
.IP \fBIEXTEN\fP
habilita processamento de entrada definida por implementação.
.PP
.B tcgetattr()
obtém os parâmetros associados com o objeto referido por \fIfd\fP e
armazena-os na estrutura \fBtermios\fP referenciada por
\fItermios_p\fP. Esta função pode ser invocada por um processo em segundo plano;
porém, os atributos do terminal podem ser alterados subsequentemente por um processo
em primeiro plano.
.LP
.B tcsetattr()
seta os parâmetros associados com o terminal (a menos que o suporte seja requerido por 
parte do hardware base que não está disponível) a partir da estrutura
\fBtermios\fP referida por \fItermios_p\fP.  
\fIoptional_actions\fP especifica quando as alterações têm efeito:
.IP \fBTCSANOW\fP
a mudança ocorre imediatamente.
.IP \fBTCSADRAIN\fP
a mudança ocorre depois de todas as saídas escritas em
.I fd
terem sido transmitidas. Esta função deve ser usada ao alterar parâmetros que afetam a saída.
.IP \fBTCSAFLUSH\fP
a mudança ocorre depois que todas as saídas escritas no objeto referenciado por
.I fd
foram transmitidas, e todas as entradas foram recebidas mas não lidas serão 
descartadas antes que a mudança seja feita.
.LP
.B tcsendbreak()
transmite um fluxo contínuo de bits com valor zero de duração específica, se o 
terminal estiver usando transmissão assíncrona de dados seriais. Se a
\fIduração\fP é zero, ele transmite bits de valor zero por pelo menos 0,25 
segundos, e não mais que 0,5 segundos. Se a \fIduração\fP não é zero, ele envia
bits de valor zero por
.IB duration * N
segundos, onde \fIN\fP é pelo menos 0,25, e não mais que 0,5.
.LP
Se o terminal não está usando transmissão assíncrona de dados seriais,
\fBtcsendbreak()\fP retorna sem realizar nenhuma ação.
.LP
.B tcdrain()
espera até que toda a saída escrita para o objeto referido por
.I fd
tenha sido transmitida.
.LP
.B tcflush()
descarta dados escritos para o objeto referido por
.I fd
mas não transmitidos, ou dados recebidos mas não lidos, dependendo do valor de
.IR queue_selector :
.IP \fBTCIFLUSH\fP
esvazia os dados recebidos mas não lidos.
.IP \fBTCOFLUSH\fP
esvazi os dados escritos mas não transmitidos.
.IP \fBTCIOFLUSH\fP
esvazia os dados recebidos mas não lidos, e os dados escritos mas não transmitidos.
.LP
.B tcflow()
suspende a transmissão ou a recepção de dados no objeto referido por
.IR fd ,
dependendo do valor da 
.IR ação :
.IP \fBTCOOFF\fP
suspende saída.
.IP \fBTCOON\fP
reinicia saída suspensa.
.IP \fBTCIOFF\fP
transmite um caractere STOP, que pára a transmissão de dados do dispositivo de terminal 
para o sistema.
.IP \fBTCION\fP
transmite um caractere START, que inicia a transmissão de dados do dispositivo de terminal
para o sistema.
.LP
O padrão na abertura de um arquivo de terminal é que nem a entrada e nem a saída são
suspensas.
.LP
As funções de taxa de bauds são fornecidas para obter e setar os valores das taxas de bauds
de entrada e saída na estrutura \fBtermios\fP. Os novos valores não têm efeito até que 
\fBtcsetattr()\fP seja chamado com sucesso.

Configurar a velocidade para \fBB0\fP instrui o modem para "pôr no gancho".
A taxa de bits atual correspondente a \fBB38400\fP pode ser alterada com
\fBsetserial\fP(8).	
.LP
As taxas de bauds de entrada e saída são armazenadas na estrutura \fBtermios\fP.
.LP
\fBcfmakeraw\fP seta os atributos do terminal como segue:
.nf
            termios_p->c_iflag &= ~(IGNBRK|BRKINT|PARMRK|ISTRIP
                            |INLCR|IGNCR|ICRNL|IXON);
            termios_p->c_oflag &= ~OPOST;
            termios_p->c_lflag &= ~(ECHO|ECHONL|ICANON|ISIG|IEXTEN);
            termios_p->c_cflag &= ~(CSIZE|PARENB);
            termios_p->c_cflag |= CS8;
.fi
.LP
.B cfgetospeed()
retorna a taxa de bauds de saída armazenadas na estrutura \fBtermios\fP apontada por
.IR termios_p .
.LP
.B cfsetospeed()
seta a taxa de bauds de saída armazenada na estrutura \fBtermios\fP apontada por
\fItermios_p\fP para \fIspeed\fP, que precisa ser uma dessas constantes:
.nf
.ft B
	B0
	B50
	B75
	B110
	B134
	B150
	B200
	B300
	B600
	B1200
	B1800
	B2400
	B4800
	B9600
	B19200
	B38400
	B57600
	B115200
	B230400
.ft P
.fi
A taxa de bauds zero, \fBB0\fP,
é usada para terminar a conexão. Se B0 é especificado, as linhas de controle
do modem não serão mais confirmados. Normalmente, isto desconectará a linha. 
\fBCBAUDEX\fP é uma máscara para as velocidades além daquelas definidas em
POSIX.1 (57600 e acima). Portanto, \fBB57600\fP & \fBCBAUDEX\fP é diferente de zero.
.LP
.B cfgetispeed()
retorna a taxa de bauds da entrada armazenada na estrutura \fBtermios\fP.
.LP
.B cfsetispeed()
seta a taxa de bauds de entrada armazenada na estrutura \fBtermios\fP para
.IR velocidade.
Se a taxa de bauds da entrada é setada para zero, a taxa de bauds da entrada
será igual à taxa de bauds da saída.
.LP
.B tcgetpgrp()
retorna o ID do grupo de processo de um grupo de processo em primeiro plano, ou -1 em caso de erro.
.LP
.B tcsetpgrp()
seta o ID de grupo de processo para \fIpgrpid\fP. \fIpgrpid\fP precisa ser o ID de um grupo de
processo na mesma sessão.
.SH "VALORES DE RETORNO"
.LP
.B cfgetispeed()
retorna a taxa de bauds de entrada armazenada na estrutura \fBtermios\fP.
.LP
.B cfgetospeed()
retorna a taxa de bauds de saída armazenada na estrutura \fBtermios\fP.
.LP
.B tcgetpgrp()
retorna o ID do grupo de processo de um grupo de processo em primeiro plano, ou -1 em caso de erro.
.LP
Todas as outras funções retornam:
.IP 0
em caso de sucesso.
.IP -1
em caso de falha e seta
.I errno
para indicar o erro.
.SH "VEJA TAMBÉM"
\fBsetserial\fP(8)
.SH TRADUÇÃO PARA A LÍNGUA PORTUGUESA
\&\fR\&\f(CWRUBENS DE JESUS NOGUEIRA <darkseid99@usa.net> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWXXXXXX XX XXXXX XXXXXXXX <xxxxxxxxxx@xxx.xxx> (revisão)\fR
�����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/tmpfile.3�����������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000004543�07567151610�014754� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" References consulted:
.\"     Linux libc source code
.\"     Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
.\"     386BSD man pages
.\" Modified Sat Jul 24 17:46:57 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.TH TMPFILE 3  "April 3, 1993" "GNU" "Linux Programmer's Manual"
.SH NAME
tmpfile \- create a temporary file
.SH SYNOPSIS
.nf
.B #include <stdio.h>
.sp
.B FILE *tmpfile (void);
.fi
.SH DESCRIPTION
The \fBtmpfile()\fP function generates a unique temporary filename 
using the path prefix \fIP_tmpdir\fP defined in \fI<stdio.h>\fP.  
The temporary file is then opened in binary read/write (w+b) mode.
The file will be automatically deleted when it is closed or the
program terminates.
.SH "RETURN VALUE"
The \fBtmpfile()\fP function returns a stream descriptor, or NULL if
a unique filename cannot be generated or the unique file cannot be
opened.
.SH "ERRORS"
.TP 
.B EACCES
Search permission denied for directory in file's path prefix.
.TP
.B EEXIST
Unable to generate a unique filename.
.TP
.B EMFILE
Too many file descriptors in use by process.
.TP
.B ENFILE
Too many files open in system.
.TP
.B EROFS
Read-only filesystem.
.SH "CONFORMING TO"
SVID 3, POSIX, BSD 4.3, ISO 9899, SUSv2
.SH "SEE ALSO"
.BR mktemp (3),
.BR mkstemp (3),
.BR tmpnam (3),
.BR tempnam (3)
�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/tmpnam.3������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000005271�07567151610�014607� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright (c) 1999 Andries Brouwer (aeb@cwi.nl)
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.TH TMPNAM 3  "14 June 1999" "" "Linux Programmer's Manual"
.SH NAME
tmpnam \- create a name for a temporary file
.SH SYNOPSIS
.nf
.B #include <stdio.h>
.sp
.BI "char *tmpnam(char *" s );
.fi
.SH DESCRIPTION
The
.B tmpnam()
function returns a pointer to a string that is a valid filename,
and such that a file with this name did not exist at some point
in time, so that naive programmers may think it
a suitable name for a temporary file. If the argument
.I s
is NULL this name is generated in an internal static buffer
and may be overwritten by the next call to
.BR tmpnam() .
If
.I s
is not NULL, the name is copied to the character array (of length
at least
.IR L_tmpnam )
pointed at by
.I s
and the value
.I s
is returned in case of success.
.LP
The path name that is created, has a directory prefix
.IR P_tmpdir .
(Both
.I L_tmpnam
and
.I P_tmpdir
are defined in
.IR <stdio.h> ,
just like the TMP_MAX mentioned below.)
.SH "RETURN VALUE"
The
.B tmpnam()
function returns a pointer to a unique temporary 
filename, or NULL if a unique name cannot be generated.
.SH ERRORS
No errors are defined.
.SH NOTES
Portable applications that use threads cannot call
.B tmpnam()
with NULL parameter if either
_POSIX_THREAD_SAFE_FUNCTIONS or _POSIX_THREADS is defined.
.LP
The
.B tmpnam()
function generates a different string each time it is called,
up to TMP_MAX times. If it is called more than TMP_MAX times,
the behaviour is implementation defined.
.SH BUGS
Never use this function. Use
.BR mkstemp (3)
instead.
.SH "CONFORMING TO"
SVID 2, POSIX, BSD 4.3, ISO 9899
.SH "SEE ALSO"
.BR mktemp (3),
.BR mkstemp (3),
.BR tempnam (3),
.BR tmpfile (3)
���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/toascii.3�����������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000003503�07567151610�014742� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Hey Emacs! This file is -*- nroff -*- source.
.\" (c) 1995 by Jim Van Zandt <jrv@vanzandt.mv.com>
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\" License.
.\"
.\" Added BUGS section, aeb, 950919
.\"
.TH TOASCII 3  "September 16, 1995" "GNU" "Linux Programmer's Manual"
.SH NAME
toascii \- convert character to ASCII
.SH SYNOPSIS
.nf
.B #include <ctype.h>
.sp
.BI "int toascii (int " "c" ");"
.fi
.SH DESCRIPTION
\fBtoascii\fP() converts \fIc\fP to a 7-bit \fBunsigned char\fP value
that fits into the ASCII character set, by clearing the
high-order bits.
.SH "RETURN VALUE"
The value returned is that of the converted character.
.SH "CONFORMING TO"
SVID, BSD
.SH BUGS
Many people will be unhappy if you use this function.
This function will convert accented letters into random characters.
.SH "SEE ALSO"
.BR isascii "(3), " toupper "(3), " tolower (3)
���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/toupper.3�����������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000004420�07567151610�015004� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" (c) 1993 by Thomas Koenig (ig25@rz.uni-karlsruhe.de)
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\" License.
.\" Modified Sat Jul 24 17:45:39 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.\" Modified 2000-02-13 by Nicolás Lichtmaier <nick@debian.org>
.TH TOUPPER 3  "April 4, 1993" "GNU" "Linux Programmer's Manual"
.SH NAME
toupper, tolower \- convert letter to upper or lower case
.SH SYNOPSIS
.nf
.B #include <ctype.h>
.sp
.BI "int toupper (int " "c" ");"
.nl
.BI "int tolower (int " "c" ");"
.fi
.SH DESCRIPTION
.B toupper()
converts the letter
.I c
to upper case, if possible.
.PP
.B tolower()
converts the letter
.I c
to lower case, if possible.
.PP
If
.I c
is not an unsigned char value, or EOF, the behaviour of these functions
is undefined.
.SH "RETURN VALUE"
The value returned is that of the converted letter, or
.I c
if the conversion was not possible.
.SH "CONFORMING TO"
ANSI C, BSD 4.3
.SH "BUGS"
The details of what constitutes an uppercase or lowercase letter depend
on the current locale.  For example, the default
.B """C"""
locale does not know about umlauts, so no conversion is done for them.
.PP
In some non - English locales, there are lowercase letters with no
corresponding uppercase equivalent; the German sharp s is one
example.
.SH "SEE ALSO"
.BR isalpha "(3), " setlocale "(3), " locale (7)
������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/towctrans.3���������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000002770�07567151610�015340� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright (c) Bruno Haible <haible@clisp.cons.org>
.\"
.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
.\" the License, or (at your option) any later version.
.\"
.\" References consulted:
.\"   GNU glibc-2 source code and manual
.\"   Dinkumware C library reference http://www.dinkumware.com/
.\"   OpenGroup's Single Unix specification http://www.UNIX-systems.org/online.html
.\"   ISO/IEC 9899:1999
.\"
.TH TOWCTRANS 3  "25 Julho 1999" "GNU" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
towctrans \- tradução de caractere largo
.SH SINOPSE
.nf
.B #include <wctype.h>
.sp
.BI "wint_t towctrans (wint_t " wc ", wctrans_t " desc );
.fi
.SH DESCRIÇÃO
Se \fIwc\fP é um caractere largo, a função \fBtowctrans\fP o traduz
de acordo com o descritor de tradução \fIdesc\fP. Se \fIwc\fP é WEOF,
WEOF é retornado.
.PP
\fIdesc\fP deve ser um descritor de tradução retornado pela função
\fBwctrans\fP.
.SH "VALOR DE RETORNO"
A função \fBtowctrans\fP retorna o caractere traduzido, ou WEOF se
\fIwc\fP é WEOF.
.SH "CONFORMIDADE"
ISO/ANSI C, UNIX98
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR wctrans "(3), " towlower "(3), " towupper (3)
.SH NOTAS
O comportamento de \fBtowctrans\fP depende da categoria LC_CTYPE do local
currente.
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 25/08/2000
\&\fR\&\f(CWMarcelo D. Beckmann <marcelobeckmann@yahoo.com> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWEspaço para o Revisor <nome@dominio.com.br> (revisão)\fR
��������manpages-pt-20040726/man3/towlower.3����������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000002750�07567151610�015174� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright (c) Bruno Haible <haible@clisp.cons.org>
.\"
.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
.\" the License, or (at your option) any later version.
.\"
.\" References consulted:
.\"   GNU glibc-2 source code and manual
.\"   Dinkumware C library reference http://www.dinkumware.com/
.\"   OpenGroup's Single Unix specification http://www.UNIX-systems.org/online.html
.\"   ISO/IEC 9899:1999
.\"
.TH TOWLOWER 3  "July 25, 1999" "GNU" "Linux Programmer's Manual"
.SH NAME
towlower \- convert a wide character to lowercase
.SH SYNOPSIS
.nf
.B #include <wctype.h>
.sp
.BI "wint_t towlower (wint_t " wc );
.fi
.SH DESCRIPTION
The \fBtowlower\fP function is the wide-character equivalent of the
\fBtolower\fP function. If \fIwc\fP is a wide character, it is converted to
lowercase. Characters which do not have case are returned unchanged.
If \fIwc\fP is WEOF, WEOF is returned.
.SH "RETURN VALUE"
The \fBtowlower\fP function returns the lowercase equivalent of \fIwc\fP,
or WEOF if \fIwc\fP is WEOF.
.SH "CONFORMING TO"
ISO/ANSI C, UNIX98
.SH "SEE ALSO"
.BR towupper "(3), " towctrans "(3), " iswlower (3)
.SH NOTES
The behaviour of \fBtowlower\fP depends on the LC_CTYPE category of the
current locale.
.PP
This function is not very appropriate for dealing with Unicode characters,
because Unicode knows about three cases: upper, lower and title case.
������������������������manpages-pt-20040726/man3/towupper.3����������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000002750�07567151610�015177� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright (c) Bruno Haible <haible@clisp.cons.org>
.\"
.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
.\" the License, or (at your option) any later version.
.\"
.\" References consulted:
.\"   GNU glibc-2 source code and manual
.\"   Dinkumware C library reference http://www.dinkumware.com/
.\"   OpenGroup's Single Unix specification http://www.UNIX-systems.org/online.html
.\"   ISO/IEC 9899:1999
.\"
.TH TOWUPPER 3  "July 25, 1999" "GNU" "Linux Programmer's Manual"
.SH NAME
towupper \- convert a wide character to uppercase
.SH SYNOPSIS
.nf
.B #include <wctype.h>
.sp
.BI "wint_t towupper (wint_t " wc );
.fi
.SH DESCRIPTION
The \fBtowupper\fP function is the wide-character equivalent of the
\fBtoupper\fP function. If \fIwc\fP is a wide character, it is converted to
uppercase. Characters which do not have case are returned unchanged.
If \fIwc\fP is WEOF, WEOF is returned.
.SH "RETURN VALUE"
The \fBtowupper\fP function returns the uppercase equivalent of \fIwc\fP,
or WEOF if \fIwc\fP is WEOF.
.SH "CONFORMING TO"
ISO/ANSI C, UNIX98
.SH "SEE ALSO"
.BR towlower "(3), " towctrans "(3), " iswupper (3)
.SH NOTES
The behaviour of \fBtowupper\fP depends on the LC_CTYPE category of the
current locale.
.PP
This function is not very appropriate for dealing with Unicode characters,
because Unicode knows about three cases: upper, lower and title case.
������������������������manpages-pt-20040726/man3/tsearch.3�����������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000016234�07567151610�014745� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Hey Emacs! This file is -*- nroff -*- source.
.\" Copyright 1995 by Jim Van Zandt <jrv@vanzandt.mv.com>
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one.
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.TH TSEARCH 3  "24 de setembro de 1995" "GNU" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
tsearch, tfind, tdelete, twalk \- gerencia uma árvore binária
.SH SINOPSE
.nf
.B #include <search.h>
.sp
.BI "void *tsearch (const void *" key ", void **" rootp ,
.BI "                int (*" compar ")(const void *, const void *));"
.sp
.BI "void *tfind (const void *" key ", const void **" rootp ,
.BI "                int (*" compar ")(const void *, const void *));"
.sp
.BI "void *tdelete (const void *" key ", void **" rootp ,
.BI "                int (*" compar ")(const void *, const void *));"
.sp
.BI "void twalk (const void *" root ", void (*" action ") (const void *" nodep ,
.BI "                                   const VISIT " which ,
.BI "                                   const int " depth "));"

.RE
.fi
.SH DESCRIÇÃO
\fBtsearch\fP, \fBtfind\fP, \fBtwalk\fP, e \fBtdelete\fP gerenciam uma árvore binária.
Eles são gerados a partir do Algoritmo T de Knuth (6.2.2). O primeiro campo
em cada nó da árvore é um ponteiro para o item correspondente de dados. ( O programa
solicitante precisa armazenar os dados atuais). \fIcompar\fP aponta para uma rotina de
comparação, que pega ponteiros para dois itens. Ele deve retornar um inteiro que é 
negaivo, ou zero, ou positivo, dependendo se o primeiro item é menor, igual ou maior 
que o segundo.
.PP
\fBtsearch\fP busca um item na árvore. \fIkey\fP aponta para o item a ser buscado. 
\fIrootp\fP aponta para uma variável que aponta para a raiz da árvore. Se a árvore 
está vazia, então a variável apontada por \fIrootp\fP deve ser setada para \fBNULL\fP.
Se o item é encontrado na árvore, então \fBtsearch\fP retorna um ponteiro para ele. 
Se não é encontrado, então \fBtsearch\fP o acrescenta, e retorna um ponteiro para 
o novo item acrescentado.
.PP
\fBtfind\fP é como \fBtsearch\fP, exceto pelo fato de que, se o item não é encontrado,
então \fBtfind\fP retorna \fBNULL\fP.
.PP
\fBtdelete\fP apaga um item da árvore. Seus argumentos são os mesmos de \fBtsearch\fP.  
.PP
\fBtwalk\fP realiza uma travessia de uma árvore binária por profundidade, da esquerda para
a direita. \fIroot\fP aponta para o nó inicial da travessia. Se aquele nó não é a raiz, então
apenas parte da árvore será visitada.
\fBtwalk\fP chama a função de usuário \fIaction\fP cada vez que um nó é visitado (ou seja,
três vezes para um nó interno, e uma vez para uma folha).
\fIaction\fP, por sua vez, leva três argumentos. O primeiro é um ponteiro para o nó que está
sendo visitado. O segundo é um inteiro que recebe os valores \fBpreorder\fP, \fBpostorder\fP
e \fBendorder\fP, dependendo se este é a primeira, a segundo ou a terceira visita ao nó interno,
ou \fBleaf\fP se é uma visita única a um nó-folha. (Estes símbolos são definidos em
\fI<search.h>\fP.) O terceiro argumento é a profundidade do nó, com zero sendo a raiz.
.SH "VALOR DE RETORNO"
\fBtsearch\fP retorna um ponteiro para um item encontrado na árvore, ou para o novo item 
acrescentado, ou \fBNULL\fP se havia memória insuficiente para acrescentar o item.
\fBtfind\fP retorna um ponteiro para o item, ou \fBNULL\fP se nada foi encontrado. Se haviam
múltiplos elementos que casaram com a chave, o elemento retornado não é especificado.
.PP
\fBtdelete\fP retorna um ponteiro para o pai do item apagado, ou
\fBNULL\fP se o item não foi encontrado.
.PP
\fBtsearch\fP, \fBtfind\fP, e \fBtdelete\fP também
retornam \fBNULL\fP se \fIrootp\fP era \fBNULL\fP na entrada.
.SH ALERTAS
\fBtwalk\fP pega um ponteiro para a raiz, enquanto as outras funções
pegam um ponteiro para uma variável que aponta para a raiz.
.PP
\fBtwalk\fP usa \fBpós-ordem\fP para dizer "depois da sub-árvore da esquerda, mas
antes da sub-árvore da direita". Algumas autoridades chamariam isto de 
"em-ordem", e reservariam "pós-ordem" para dizer "depois de ambas as sub-árvores".
.PP
\fBtdelete\fP libera a memória requerida para o nó na árvore. O usuário é 
responsável para liberar a memória dos dados correspondentes.
.PP
O programa exemplo depende do fato de que \fBtwalk\fP não faz referência
adicional a um nó depois de chamar a função de usuário com o argumento
"endorder" ou "leaf". Isto funciona com a implementação da biblioteca GNU, mas
não está na documentação SysV.  
.SH EXEMPLO
O programa a seguir insere doze números aleatórios em uma árvore binária, e então
imprime os números em ordem. Os números são removidos da árvore e seus armazenamentos
são liberados durante a travessia.
.sp
.nf
    #include <search.h>
    #include <stdlib.h>
    #include <stdio.h>
    
    void *root=NULL;
    
    void *xmalloc(unsigned n)
    {
      void *p;
      p = malloc(n);
      if(p) return p;
      fprintf(stderr, "memória insuficiente\\n");
      exit(1);
    }
    
    int compare(const void *pa, const void *pb)
    {
      if(*(int *)pa < *(int *)pb) return -1;
      if(*(int *)pa > *(int *)pb) return 1;
      return 0;
    }
    
    void action(const void *nodep, const VISIT which, const int depth)
    {
      int *datap;
      void *val;
    
      switch(which)
        {
        case preorder:
          break;
        case postorder:
          datap = *(int **)nodep;
          printf("%6d\\n", *datap);
          break;
        case endorder:
          datap = *(int **)nodep;
          (void)tdelete(datap, &root, compare);
          free(datap);
          break;
        case leaf:
          datap = *(int **)nodep;
          printf("%6d\\n", *datap);
          val = tdelete(datap, &root, compare);
          free(datap);
          break;
        }
      return;
    }
    
    int main()
    {
      int i, *ptr;
      void *val;
    
      for (i = 0; i < 12; i++)
        {
          ptr = (int *)xmalloc(sizeof(int));
          *ptr = rand()&0xff;
          val = tsearch((void *)ptr, &root, compare);
          if(val == NULL) exit(1);
        }
      twalk(root, action);
      return 0;
    }
.fi
.SH "CONFORME"
SVID
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR qsort "(3), " bsearch "(3), " hsearch "(3), " lsearch "(3)"
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR EM 03/08/2000
\&\fR\&\f(CWRUBENS DE JESUS NOGUEIRA <darkseid99@usa.net> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWXXXXXX XX XXXXX XXXXXXXX <xxxxxxxxxx@xxx.xxx> (revisão)\fR

��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/ttyname.3�����������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000003336�07567151610�014774� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright (c) 1995 Jim Van Zandt <jrv@vanzandt.mv.com>
.\"
.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
.\" the License, or (at your option) any later version.
.\"
.\" The GNU General Public License's references to "object code"
.\" and "executables" are to be interpreted as the output of any
.\" document formatting or typesetting system, including
.\" intermediate and printed output.
.\"
.\" This manual is distributed in the hope that it will be useful,
.\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
.\" GNU General Public License for more details.
.\"
.\" You should have received a copy of the GNU General Public
.\" License along with this manual; if not, write to the Free
.\" Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111,
.\" USA.
.\" 
.TH TTYNAME 3 "April 20, 1995" "Linux" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
ttyname \- retorna o nome de um terminal
.SH SINOPSE
.ad l
.nf
.B #include <unistd.h>
.sp
.BI "char *ttyname ( int " desc " );"
.fi
.ad b
.SH DESCRIÇÃO
Retorna um ponteiro para o nome de arquivo do dispositivo terminal que está
aberto pelo arquivo identificador \fIdesc\fP, ou \fBNULL\fP caso haja erro
(por exemplo, se \fIdesc\fP não está conectado a um terminal). 
.SH "CONFORMIDADE"
POSIX.1
.\" don't know about these: SVID, AT&T, X/OPEN, BSD 4.3
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR fstat (2),
.BR isatty (3)
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWKenzo Marcelo Okamura <kenzo.okamura@poli.usp.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWxxxxx <xxxxx@xxx.xxx.xx> (revisão)\fR
��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/tzset.3�������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000013070�07567151610�014460� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" References consulted:
.\"     Linux libc source code
.\"     Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
.\"     386BSD man pages
.\" Modified Sun Jul 25 11:01:58 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.TH TZSET 3  "July 2, 1993" "BSD" "Linux Programmer's Manual"
.SH NAME
tzset \- initialize time conversion information
.SH SYNOPSIS
.nf
.B #include <time.h>
.sp
.B void tzset (void);
.sp
.BI "extern char *" tzname [2]
.fi
.SH DESCRIPTION
The \fBtzset()\fP function initializes the \fItzname\fP variable from the
TZ environment variable.  This function is automatically called by the
other time conversion functions that depend on the time zone.
.PP
If the TZ variable does not appear in the environment, the \fItzname\fP
variable is initialized with the best approximation of local wall clock
time, as specified by the
.BR tzfile (5)-format
file \fIlocaltime\fP
found in the system timezone directory (see below).
(One also often sees
.I /etc/localtime
used here, a symlink to the right file in the system timezone directory.)
.PP
If the TZ variable does appear in the environment but its value is NULL
or its value cannot be interpreted using any of the formats specified
below, Coordinated Universal Time (UTC) is used.
.PP
The value of TZ can be one of three formats.  The first format is used
when there is no daylight saving time in the local time zone:
.sp
.RS
.I std offset
.RE
.sp
The \fIstd\fP string specifies the name of the time zone and must be 
three or more alphabetic characters.  The \fIoffset\fP string immediately
follows \fIstd\fP and specifies the time value to be added to the local
time to get Coordinated Universal Time (UTC).  The \fIoffset\fP is positive
if the local time zone is west of the Prime Meridian and negative if it is
east.  The hour must be between 0 and 24, and the minutes and seconds
0 and 59.
.PP
The second format is used when there is daylight saving time:
.sp
.RS
.I std offset dst [offset],start[/time],end[/time]
.RE
.sp
There are no spaces in the specification.  The initial \fIstd\fP and 
\fIoffset\fP specify the standard time zone, as described above.  The 
\fIdst\fP string and \fIoffset\fP specify the name and offset for the 
corresponding daylight savings time zone.  If the offset is omitted, 
it defaults  to one hour ahead of standard time.
.PP
The \fIstart\fP field specifies when daylight savings time goes into
effect and the \fIend\fP field specifies when the change is made back to
standard time.  These fields may have the following formats:
.TP
J\fIn\fP
This specifies the Julian day with \fIn\fP between 1 and 365.  February
29 is never counted even in leap years.
.TP 
.I n
This specifies the Julian day with \fIn\fP between 1 and 365.  February
29 is counted in leap years.
.TP 
M\fIm\fP.\fIw\fP.\fId\fP
This specifies day \fId\fP (0 <= \fId\fP <= 6) of week \fIw\fP 
(1 <= \fIw\fP <= 5) of month \fIm\fP (1 <= \fIm\fP <= 12).  Week 1 is
the first week in which day \fId\fP occurs and week 5 is the last week 
in which day \fId\fP occurs.  Day 0 is a Sunday.
.PP
The \fItime\fP fields specify when, in the local time currently in effect,
the change to the other time occurs.  If omitted, the default is 02:00:00.
.PP
The third format specifies that the time zone information should be read
from a file:
.sp
.RS
:[filespec]
.RE
.sp
If the file specification \fIfilespec\fP is omitted, the time zone
information is read from the file
.I localtime
in the system timezone directory, which nowadays usually is
.IR /usr/share/zoneinfo .
This file is in
.BR tzfile (5)
format.  If \fIfilespec\fP is given, it specifies another
.BR tzfile (5)-format
file to read the time zone information from.  If 
\fIfilespec\fP does not begin with a `/', the file specification is 
relative to the system timezone directory.
.SH FILES
The system time zone directory used depends on the (g)libc version.
Libc4 and libc5 use
.IR /usr/lib/zoneinfo ,
and, since libc-5.4.6,
when this doesn't work, will try
.IR /usr/share/zoneinfo .
Glibc2 will use the environment variable TZDIR, when that exists.
Its default depends on how it was installed, but normally is
.IR /usr/share/zoneinfo .
.LP
This timezone directory contains the files
.nf
localtime      local time zone file
posixrules     rules for POSIX-style TZ's
.fi
.LP
Often
.I /etc/localtime
is a symlink to the file
.I localtime
or to the correct time zone file in the system time zone directory.
.SH "CONFORMING TO"
SVID 3, POSIX, BSD 4.3
.SH "SEE ALSO"
.BR date (1),
.BR gettimeofday (2),
.BR time (2),
.BR ctime (3),
.BR getenv (3),
.BR tzfile (5) 
������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/ulimit.3������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000004544�07567151610�014620� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Hey Emacs! This file is -*- nroff -*- source.
.\"
.\" Copyright (C) 1996 Andries Brouwer (aeb@cwi.nl)
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" Moved to man3, aeb, 980612
.\"
.TH ULIMIT 3 "12 June 1998" "Linux 2.0" "Linux Programmer's Manual"
.SH NAME
ulimit \- get and set user limits
.SH SYNOPSIS
.B #include <ulimit.h>
.sp
.BI "long ulimit(int " cmd ", long " newlimit );
.SH DESCRIPTION
Warning: This routine is obsolete. The include file is no longer
provided by glibc.  Use getrlimit(2), setrlimit(2) and sysconf(3)
instead.
For the shell command
.BR ulimit ,
see
.BR bash (1).

The
.B ulimit
call will get or set some limit for the current process.
The
.I cmd
argument can have one of the following values.
.TP
.B UL_GETFSIZE 
Return the limit on the size of a file, in units of 512 bytes.
.TP
.B UL_SETFSIZE
Set the limit on the size of a file.
.TP
.B 3
(Not implemented for Linux.)
Return the maximum possible address of the data segment.
.TP
.B 4
(Implemented but no symbolic constant provided.)
Return the maximum number of files that the calling process can open.

.SH "RETURN VALUE"
On success,
.B ulimit
returns a nonnegative value.
On error, \-1 is returned, and
.I errno
is set appropriately.
.SH ERRORS
.TP
.B EPERM
A non-root process tried to increase a limit.
.SH "CONFORMING TO"
SVID.
.SH "SEE ALSO"
.BR bash (1),
.BR getrlimit (2),
.BR setrlimit (2),
.BR sysconf (3)
������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/undocumented.3������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000010407�07567151610�016002� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Hey Emacs! This file is -*- nroff -*- source.
.\"
.\" Copyright 1995 Jim Van Zandt
.\" From jrv@vanzandt.mv.com Mon Sep  4 21:11:50 1995
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" Corrections, 961108, meem@sherilyn.wustl.edu
.\"
.\" "
.TH UNDOCUMENTED 3 "25 August 1995" "Linux 1.3.15" "Linux Programmer's Manual"
.SH NAME
none \- undocumented library functions
.SH SYNOPSIS
Undocumented library functions
.SH DESCRIPTION
This man page mentions those library functions which are implemented in
the standard libraries but not yet documented in man pages. 
.SH SOLICITATION
If you have information about these functions,
please look in the source code, write a man page (using a style
similar to that of the other Linux section 3 man pages), and send it to
.B aeb@cwi.nl
for inclusion in the next man page release.
.SH "THE LIST"
des_setparity
dn_skipname
ecb_crypt
encrypt
endnetgrent
endrpcent
endutent
fcrypt
fp_nquery
fp_query
fp_resstat
get_myaddress
getnetgrent
getnetname
getpublickey
getrpcbyname
getrpcbynumber
getrpcent
getrpcport
getsecretkey
h_errlist
host2netname
hostalias
inet_nsap_addr
inet_nsap_ntoa
init_des
innetgr
key_decryptsession
key_encryptsession
key_gendes
key_setsecret
libc_nls_init
lockf
mcheck
memalign
mstats
mtrace
netname2host
netname2user
nlist
obstack_free
p_cdname
p_cdnname
p_class
p_fqname
p_option
p_query
p_rr
p_time
p_type
passwd2des
pmap_getmaps
pmap_getport
pmap_rmtcall
pmap_set
pmap_unset
putlong
putshort
rcmd
re_compile_fastmap
re_compile_pattern
re_match
re_match_2
re_rx_search
re_search
re_search_2
re_set_registers
re_set_syntax
registerrpc
res_send_setqhook
res_send_setrhook
rexec
rresvport
rtime
ruserok
ruserpass
setfileno
sethostfile
setkey
setlogmask
setnetgrent
setrpcent
svc_exit
svc_getreq
svc_getreqset
svc_register
svc_run
svc_sendreply
svc_unregister
svcerr_auth
svcerr_decode
svcerr_noproc
svcerr_noprog
svcerr_progvers
svcerr_systemerr
svcerr_weakauth
svcfd_create
svcraw_create
svctcp_create
svcudp_bufcreate
svcudp_create
svcudp_enablecache
syscall
tell
timegm
tr_break
tzsetwall
ufc_dofinalperm
ufc_doit
user2netname
valloc
vsyslog
xdecrypt
xdr_accepted_reply
xdr_array
xdr_authdes_cred
xdr_authdes_verf
xdr_authunix_parms
xdr_bool
xdr_bytes
xdr_callhdr
xdr_callmsg
xdr_char
xdr_cryptkeyarg
xdr_cryptkeyres
xdr_datum
xdr_des_block
xdr_domainname
xdr_double
xdr_enum
xdr_float
xdr_free
xdr_getcredres
xdr_int
xdr_keybuf
xdr_keystatus
xdr_long
xdr_mapname
xdr_netnamestr
xdr_netobj
xdr_opaque
xdr_opaque_auth
xdr_passwd
xdr_peername
xdr_pmap
xdr_pmaplist
xdr_pointer
xdr_reference
xdr_rejected_reply
xdr_replymsg
xdr_rmtcall_args
xdr_rmtcallres
xdr_short
xdr_string
xdr_u_char
xdr_u_int
xdr_u_long
xdr_u_short
xdr_union
xdr_unixcred
xdr_vector
xdr_void
xdr_wrapstring
xdr_yp_buf
xdr_yp_inaddr
xdr_ypbind_binding
xdr_ypbind_resp
xdr_ypbind_resptype
xdr_ypbind_setdom
xdr_ypdelete_args
xdr_ypmaplist
xdr_ypmaplist_str
xdr_yppasswd
xdr_ypreq_key
xdr_ypreq_nokey
xdr_ypresp_all
xdr_ypresp_all_seq
xdr_ypresp_key_val
xdr_ypresp_maplist
xdr_ypresp_master
xdr_ypresp_order
xdr_ypresp_val
xdr_ypstat
xdr_ypupdate_args
xdrmem_create
xdrrec_create
xdrrec_endofrecord
xdrrec_eof
xdrrec_skiprecord
xdrstdio_create
xencrypt
xprt_register
xprt_unregister
yp_all
yp_bind
yp_first
yp_get_default_domain
yp_maplist
yp_master
yp_match
yp_next
yp_order
yp_unbind
yp_update
yperr_string
ypprot_err


���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/ungetwc.3�����������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000003671�07567151610�014771� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright (c) Bruno Haible <haible@clisp.cons.org>
.\"
.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
.\" the License, or (at your option) any later version.
.\"
.\" References consulted:
.\"   GNU glibc-2 source code and manual
.\"   Dinkumware C library reference http://www.dinkumware.com/
.\"   OpenGroup's Single Unix specification http://www.UNIX-systems.org/online.html
.\"   ISO/IEC 9899:1999
.\"
.TH UNGETWC 3  "September 19, 1999" "GNU" "Linux Programmer's Manual"
.SH NAME
ungetwc \- push back a wide character onto a FILE stream
.SH SYNOPSIS
.nf
.B #include <wchar.h>
.sp
.BI "wint_t ungetwc (wint_t " wc ", FILE *" stream ");
.fi
.SH DESCRIPTION
The \fBungetwc\fP function is the wide-character equivalent of the \fBungetc\fP
function. It pushes back a wide character onto \fIstream\fP and returns it.
.PP
If \fIwc\fP is WEOF, it returns WEOF. If \fIwc\fP is an invalid wide character,
it sets \fBerrno\fP to \fBEILSEQ\fP and returns WEOF.
.PP
If \fIwc\fP is a valid wide character, it is pushed back onto the stream
and thus becomes available for future wide character read operations.
The file-position indicator is decremented by one or more. The end-of-file
indicator is cleared. The backing storage of the file is not affected.
.PP
Note: \fIwc\fP need not be the last wide character read from the stream;
it can be any other valid wide character.
.PP
If the implementation supports multiple push-back operations in a row, the
pushed-back wide characters will be read in reverse order; however, only one
level of push-back is guaranteed.
.SH "RETURN VALUE"
The \fBungetwc\fP function returns \fIwc\fP when successful, or WEOF upon
failure.
.SH "CONFORMING TO"
ISO/ANSI C, UNIX98
.SH "SEE ALSO"
.BR fgetwc (3)
.SH NOTES
The behaviour of \fBungetwc\fP depends on the LC_CTYPE category of the
current locale.
�����������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/updwtmp.3�����������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000003262�07567151610�015011� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright 1997 Nicolás Lichtmaier <nick@debian.org>
.\" Created Wed Jul  2 23:27:34 ART 1997
.\"
.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
.\" the License, or (at your option) any later version.
.\"
.\" The GNU General Public License's references to "object code"
.\" and "executables" are to be interpreted as the output of any
.\" document formatting or typesetting system, including
.\" intermediate and printed output.
.\"
.\" This manual is distributed in the hope that it will be useful,
.\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
.\" GNU General Public License for more details.
.\"
.\" Added info on availability, aeb, 971207
.TH UPDWTMP 3  "July 2, 1997" "GNU" "Linux Programmer's Manual"
.SH NAME
updwtmp, logwtmp \- append an entry to the wtmp file
.SH SYNOPSIS
.nf
.B #include <utmp.h>
.sp
.BI "void updwtmp(const char *" wtmp_file ", const struct utmp *" ut ");"
.br
.BI "void logwtmp(const char *" line ", const char *" name ", const char *" host ");"
.fi
.SH DESCRIPTION
\fBupdwtmp\fR() appends the utmp structure
.I ut
to the wtmp file.
.PP
\fBlogwtmp\fR() constructs an utmp structure using
.IR line ", " name ", " host ","
current time and current process id.
Then it calls \fBupdwtmp\fR() to append the structure to the utmp file.
.SH AVAILABILITY
Both functions are available under glibc2, but not under libc5.
However,
.B logwtmp
occurs in the old libbsd.
.SH FILES
.TP
.I /var/log/wtmp
database of past user logins
.SH "SEE ALSO"
.BR wtmp (5)
����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/usleep.3������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000003551�07567151610�014607� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk)
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" References consulted:
.\"     Linux libc source code
.\"     Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991)
.\"     386BSD man pages
.\" Modified Sat Jul 24 17:43:05 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.TH USLEEP 3  "July 4, 1993" "" "Linux Programmer's Manual"
.SH NAME
usleep \- suspend execution for interval of microseconds
.SH SYNOPSIS
.nf
.B #include <unistd.h>
.sp
.BI "void usleep(unsigned long " usec );
.fi
.SH DESCRIPTION
The \fBusleep()\fP function suspends execution of the calling process for
\fIusec\fP microseconds.  The sleep may be lengthened slightly by any 
system activity or by the time spent processing the call.
.SH "CONFORMING TO"
BSD 4.3
.SH "SEE ALSO"
.BR setitimer (2),
.BR getitimer "(2),
.BR sleep (3),
.BR alarm (2),
.BR select (2)
�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/wcpcpy.3������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000003177�07567151610�014623� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright (c) Bruno Haible <haible@clisp.cons.org>
.\"
.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
.\" the License, or (at your option) any later version.
.\"
.\" References consulted:
.\"   GNU glibc-2 source code and manual
.\"   Dinkumware C library reference http://www.dinkumware.com/
.\"   OpenGroup's Single Unix specification http://www.UNIX-systems.org/online.html
.\"
.TH WCPCPY 3  "25 Julho 1999" "GNU" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
wcpcpy \- copia uma cadeia de caracteres largos, retornando um ponteiro para o seu final
.SH SINOPSE
.nf
.B #include <wchar.h>
.sp
.BI "wchar_t *wcpcpy (wchar_t *" dest ", const wchar_t *" src );
.fi
.SH DESCRIÇÃO
A função \fBwcpcpy\fP é a equivalente para caracteres largos da função
\fBstpcpy\fP. Copia a cadeia de caracteres largos apontada por \fIsrc\fP,
incluindo o caractere terminador L'\\0', para o vetor apontado por
\fIdest\fP.
.PP
As cadeias de caracteres não podem se sobrepor.
.PP
O programador deve assegurar que há espaço para pelo menos \fIwcslen(src)+1\fP
caracteres largos em \fIdest\fP.
.SH "VALOR DE RETORNO"
\fBwcpcpy\fP retorna um ponteiro para o fim da cadeia de caracteres largos
\fIdest\fP, isto é, um ponteiro pro caractere de terminação L'\\0'.
.SH "CONFORMIDADE"
Esta função é uma extensão GNU.
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR strcpy "(3), " wcscpy (3)
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 25/08/2000
\&\fR\&\f(CWMarcelo D. Beckmann <marcelobeckmann@yahoo.com> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWEspaço para o Revisor <nome@dominio.com.br> (revisão)\fR
�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/wcpncpy.3�����������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000003761�07567151610�015000� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright (c) Bruno Haible <haible@clisp.cons.org>
.\"
.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
.\" the License, or (at your option) any later version.
.\"
.\" References consulted:
.\"   GNU glibc-2 source code and manual
.\"   Dinkumware C library reference http://www.dinkumware.com/
.\"   OpenGroup's Single Unix specification http://www.UNIX-systems.org/online.html
.\"
.TH WCPNCPY 3  "25 Julho 1999" "GNU" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
wcpncpy \- copia uma string de tamanho determinado de caracteres largos, retornando um ponteiro para o seu final
.SH SINOPSE
.nf
.B #include <wchar.h>
.sp
.BI "wchar_t *wcpncpy (wchar_t *" dest ", const wchar_t *" src ", size_t " n );
.fi
.SH DESCRIÇÃO
A função \fBwcpncpy\fP é a equivalente para caracteres largos da função
\fBstpncpy\fP. Copia no máximo \fIn\fP caracteres largos da string de
caracteres largos apontada por \fIsrc\fP, incluindo o caractere de terminação
L'\\0', para o vetor apontado por \fIdest\fP. Exatamente \fIn\fP caracteres
largos são escritos em \fIdest\fP. Se o tamanho de \fIwcslen(src)\fP é menor
que \fIn\fP, os caracteres largos restantes no vetor apontado por \fIdest\fP
são preenchidos com caracteres L'\\0'. Se o tamanho de \fIwcslen(src)\fP é
maior ou igual a \fIn\fP, a string apontada por \fIdest\fP não será terminada
por L'\\0'.
.PP
As strings não podem se sobrepor.
.PP
O programador deve assegurar que há espaço para pelo menos \fIn\fP caracteres
largos em \fIdest\fP.
.SH "VALOR DE RETORNO"
\fBwcpncpy\fP retorna um ponteiro para os últimos caracteres largos escritos,
isto é, \fIdest + n - 1\fP.
.SH "CONFORMIDADE"
Esta função é uma extensão GNU.
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR stpncpy "(3), " wcsncpy (3)
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 25/08/2000
\&\fR\&\f(CWMarcelo D. Beckmann <marcelobeckmann@yahoo.com> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWEspaço para o Revisor <nome@dominio.com.br> (revisão)\fR
���������������manpages-pt-20040726/man3/wcrtomb.3�����������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000005311�07567151610�014763� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright (c) Bruno Haible <haible@clisp.cons.org>
.\"
.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
.\" the License, or (at your option) any later version.
.\"
.\" References consulted:
.\"   GNU glibc-2 source code and manual
.\"   Dinkumware C library reference http://www.dinkumware.com/
.\"   OpenGroup's Single Unix specification http://www.UNIX-systems.org/online.html
.\"   ISO/IEC 9899:1999
.\"
.TH WCRTOMB 3  "25 Julho 1999" "GNU" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
wcrtomb \- converte um caractere largo para uma sequencia multibyte
.SH SINOPSE
.nf
.B #include <wchar.h>
.sp
.BI "size_t wcrtomb (char *" s ", wchar_t " wc ", mbstate_t *" ps );
.fi
.SH DESCRIÇÃO
O principal caso para esta função é quando \fIs\fP é não NULL e \fIwc\fP
não é L'\\0'.
Nesse caso, a função \fBwcrtomb\fP converte o caractere largo \fIwc\fP
para sua representação multibyte e armazena-o no início do vetor de caracteres
apontado por \fIs\fP.  Atualiza o indicador de deslocamento \fI*ps\fP, e
retorna o tamanho da representação em multibyte, isto é, o número de bytes
escritos em \fIs\fP.
.PP
Um caso diferente é quando \fIs\fP é não NULL mas \fIwc\fP é L'\\0'. Nesse
caso a função \fBwcrtomb\fP armazena no vetor de caracteres apontado por
\fIs\fP a sequencia de deslocamento necessária para trazer \fI*ps\fP de volta
ao seu estado inicial, seguida por um byte '\\0'. Atualiza o indicador de
de estado \fI*ps\fP (i.e. leva-o ao estado inicial), e retorna o tamanho da
sequencia de deslocamento mais um, i.e. o número de bytes escritos em \fIs\fP.
.PP
O terceiro caso é quando \fIs\fP é NULL. Nesse caso \fIwc\fP é ignorado,
e a função efetivamente retorna wcrtomb(buf,L'\\0',\fIps\fP) onde
buf é um buffer interno anônimo.
.PP
Em todos os casos acima, se \fIps\fP é um ponteiro NULL, o estado anônimo
estático somente da a conhecer para a função wcrtomb é usada em seu lugar.
.SH "VALOR DE RETORNO"
A função \fBwcrtomb\fP retorna o número de bytes que foram ou deveriam
ter sido escritos para o vetor de byte \fIs\fP. Se \fIwc\fP não puder ser
representado como uma sequencia multibyte (de acordo com o locale corrente),
(size_t)(-1) é retornado, e \fBerrno\fP é atualizado para \fBEILSEQ\fP.
.SH "CONFORMIDADE"
ISO/ANSI C, UNIX98
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR wcsrtombs (3)
.SH NOTAS
O comportamento de \fBwcrtomb\fP depende da categoria LC_CTYPE do
locale corrente.
.PP
A passagem de NULL como \fIps\fP não é segura para multi-thread.
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 25/08/2000
\&\fR\&\f(CWMarcelo D. Beckmann <marcelobeckmann@yahoo.com> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWEspaço para o Revisor <nome@dominio.com.br> (revisão)\fR
�����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/wcscasecmp.3��������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000003431�07567151610�015437� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright (c) Bruno Haible <haible@clisp.cons.org>
.\"
.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
.\" the License, or (at your option) any later version.
.\"
.\" References consulted:
.\"   GNU glibc-2 source code and manual
.\"   Dinkumware C library reference http://www.dinkumware.com/
.\"   OpenGroup's Single Unix specification http://www.UNIX-systems.org/online.html
.\"
.TH WCSCASECMP 3  "25 Julho 1999" "GNU" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
wcscasecmp \- compara duas strings de caracteres largos, ignorando a caixa
(alta/baixa)
.SH SINOPSE
.nf
.B #include <wchar.h>
.sp
.BI "int wcscasecmp (const wchar_t *" s1 ", const wchar_t *" s2 );
.fi
.SH DESCRIÇÃO
A função \fBwcscasecmp\fP é a equivalente para caracteres largos da função
\fBstrcasecmp\fP. Compara a string de caracteres largos apontada por
\fIs1\fP e a string de caracteres largos apontada por \fIs2\fP, ignorando
as diferenças de caixa (\fBtowupper\fP, \fBtowlower\fP).
.SH "VALOR DE RETORNO"
A função \fBwcscasecmp\fP retorna zero se as strings de caracteres largos em
\fIs1\fP e \fIs2\fP forem iguais exceto pela distinção de caixa. Retorna um
inteiro positivo se \fIs1\fP for maior que \fIs2\fP, ignorando a caixa. Retorna
um inteiro negativo se  \fIs1\fP for menor que \fIs2\fP, ignorando a caixa.
.SH "CONFORMIDADE"
Esta função é uma extensão GNU.
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR strcasecmp "(3), " wcscmp (3)
.SH NOTAS
O comportamento de \fBwcscasecmp\fP depende da categoria LC_CTYPE do
locale corrente.
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 25/08/2000
\&\fR\&\f(CWMarcelo D. Beckmann <marcelobeckmann@yahoo.com> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWEspaço para o Revisor <nome@dominio.com.br> (revisão)\fR
���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/wcscat.3������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000003066�07567151610�014577� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright (c) Bruno Haible <haible@clisp.cons.org>
.\"
.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
.\" the License, or (at your option) any later version.
.\"
.\" References consulted:
.\"   GNU glibc-2 source code and manual
.\"   Dinkumware C library reference http://www.dinkumware.com/
.\"   OpenGroup's Single Unix specification http://www.UNIX-systems.org/online.html
.\"   ISO/IEC 9899:1999
.\"
.TH WCSCAT 3  "25 Julho 1999" "GNU" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
wcscat \- concatena duas strings de caracteres largos
.SH SINOPSE
.nf
.B #include <wchar.h>
.sp
.BI "wchar_t *wcscat (wchar_t *" dest ", const wchar_t *" src );
.fi
.SH DESCRIÇÃO
A função \fBwcscat\fP é a equivalente para caracteres largos da função
\fBstrcat\fP. Copia a string de caracteres largos apontada por \fIsrc\fP,
incluindo o caractere terminador L'\\0', para o final da string de caracteres
largos apontada por \fIdest\fP.
.PP
As strings não podem se sobrepor.
.PP
O programador deve assegurar que há espaço para pelo menos
\fIwcslen(dest)+wcslen(src)+1\fP caracteres largos em \fIdest\fP.
.SH "VALOR DE RETORNO"
\fBwcscat\fP retorna \fIdest\fP.
.SH "CONFORMIDADE"
ISO/ANSI C, UNIX98
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR strcat "(3), " wcsncat "(3), " wcscpy "(3), " wcpcpy (3)
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 25/08/2000
\&\fR\&\f(CWMarcelo D. Beckmann <marcelobeckmann@yahoo.com> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWEspaço para o Revisor <nome@dominio.com.br> (revisão)\fR
��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/wcschr.3������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000003035�07567151610�014600� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright (c) Bruno Haible <haible@clisp.cons.org>
.\"
.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
.\" the License, or (at your option) any later version.
.\"
.\" References consulted:
.\"   GNU glibc-2 source code and manual
.\"   Dinkumware C library reference http://www.dinkumware.com/
.\"   OpenGroup's Single Unix specification http://www.UNIX-systems.org/online.html
.\"   ISO/IEC 9899:1999
.\"
.TH WCSCHR 3  "25 Julho 1999" "GNU" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
wcschr \- procura um caractere largo em uma cadeia de caracteres largos
.SH SINOPSE
.nf
.B #include <wchar.h>
.sp
.BI "wchar_t *wcschr (const wchar_t *" wcs ", wchar_t " wc );
.fi
.SH DESCRIÇÃO
A função \fBwcschr\fP é a equivalente para caracteres largos da
função \fBstrchr\fP. Procura a primeira ocorrência do caractere largo \fIwc\fP
na cadeia de caracteres largos apontada por \fIwcs\fP.
.SH "VALOR DE RETORNO"
A função \fBwcschr\fP retorna um ponteiro para a primeira ocorrência de
\fIwc\fP na cadeia de caracteres largos apontada por \fIwcs\fP, ou NULL se
\fIwc\fP não for encontrado na cadeia de caracteres.
.SH "CONFORMIDADE"
ISO/ANSI C, UNIX98
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR strchr "(3), " wcsrchr "(3), " wcspbrk "(3), " wcsstr "(3), " wmemchr (3)
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 25/08/2000
\&\fR\&\f(CWMarcelo D. Beckmann <marcelobeckmann@yahoo.com> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWEspaço para o Revisor <nome@dominio.com.br> (revisão)\fR
���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/wcscmp.3������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000003351�07567151610�014604� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright (c) Bruno Haible <haible@clisp.cons.org>
.\"
.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
.\" the License, or (at your option) any later version.
.\"
.\" References consulted:
.\"   GNU glibc-2 source code and manual
.\"   Dinkumware C library reference http://www.dinkumware.com/
.\"   OpenGroup's Single Unix specification http://www.UNIX-systems.org/online.html
.\"   ISO/IEC 9899:1999
.\"
.TH WCSCMP 3  "July 25, 1999" "GNU" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
wcscmp \- compara duas cadeias de caracteres estendidos (Unicode)
.SH SINOPSE
.nf
.B #include <wchar.h>
.sp
.BI "int wcscmp (const wchar_t *" s1 ", const wchar_t *" s2 );
.fi
.SH DESCRIÇÃO
A função \fBwcscmp\fP é a equivalente para caracteres estendidos (Unicode)
da função \fBstrcmp\fP. Ela compara a cadeia de caracteres
estendidos apontada por \fIs1\fP e a cadeia de caracteres estendidos 
apontada por \fIs2\fP.
.SH "VALOR DE RETORNO"
A função \fBwcscmp\fP retorna zero se as cadeias de caracteres
estendidos em \fIs1\fP e \fIs2\fP são iguais. Ela retorna um inteiro
maior que zero se na primeira posição com diferença \fIi\fP, o
correspondente caracter estendido \fIs1[i]\fP é maior que
\fIs2[i]\fP. Ele retorna um inteiro menor que zero se na primeira
posição com diferença \fIi\fP, o correspondente caracter estendido 
\fIs1[i]\fP é menor que \fIs2[i]\fP.
.SH "CONFORMIDADE"
ISO/ANSI C, UNIX98
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR strcmp "(3), " wcscasecmp "(3), " wmemcmp (3)
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWKenzo Marcelo Okamura <kenzo.okamura@poli.usp.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWxxxxx <xxxxx@xxx.xxx.xx> (revisão)\fR
���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/wcscpy.3������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000003047�07567151610�014622� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright (c) Bruno Haible <haible@clisp.cons.org>
.\"
.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
.\" the License, or (at your option) any later version.
.\"
.\" References consulted:
.\"   GNU glibc-2 source code and manual
.\"   Dinkumware C library reference http://www.dinkumware.com/
.\"   OpenGroup's Single Unix specification http://www.UNIX-systems.org/online.html
.\"   ISO/IEC 9899:1999
.\"
.TH WCSCPY 3  "25 Julho 1999" "GNU" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
wcscpy \- copia uma cadeia de caracteres largos
.SH SINOPSE
.nf
.B #include <wchar.h>
.sp
.BI "wchar_t *wcscpy (wchar_t *" dest ", const wchar_t *" src );
.fi
.SH DESCRIÇÃO
A função \fBwcscpy\fP é a equivalente para caracteres largos da
função \fBstrcpy\fP. Copia a cadeia de caracteres largos apontada por \fIsrc\fP,
incluindo o caractere de terminação L'\\0', para o vetor apontado por \fIdest\fP.
.PP
As cadeias de caracteres (strings) não podem se sobrepor.
.PP
O programador deve assegurar que há espaço para pelo menos \fIwcslen(src)+1\fP
caracteres em \fIdest\fP.
.SH "VALOR DE RETORNO"
\fBwcscpy\fP retorna \fIdest\fP.
.SH "CONFORMIDADE"
ISO/ANSI C, UNIX98
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR strcpy "(3), " wcpcpy "(3), " wcscat "(3), " wcsdup "(3), " wmemcpy (3)
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 25/08/2000
\&\fR\&\f(CWMarcelo D. Beckmann <marcelobeckmann@yahoo.com> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWEspaço para o Revisor <nome@dominio.com.br> (revisão)\fR
�����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/wcscspn.3�����������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000003662�07567151610�014775� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright (c) Bruno Haible <haible@clisp.cons.org>
.\"
.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
.\" the License, or (at your option) any later version.
.\"
.\" References consulted:
.\"   GNU glibc-2 source code and manual
.\"   Dinkumware C library reference http://www.dinkumware.com/
.\"   OpenGroup's Single Unix specification http://www.UNIX-systems.org/online.html
.\"   ISO/IEC 9899:1999
.\"
.TH WCSCSPN 3  "25 Julho 1999" "GNU" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
wcscspn \- procura em uma string de caracteres largos por algum conjunto de caracteres largos
.SH SINOPSE
.nf
.B #include <wchar.h>
.sp
.BI "size_t wcscspn (const wchar_t *" wcs ", const wchar_t *" reject );
.fi
.SH DESCRIÇÃO
A função \fBwcscspn\fP é a equivalente para caracteres largos da função
\fBstrcspn\fP. Determina o tamanho do segmento inicial mais longo de \fIwcs\fP
o qual consiste inteiramente de caracteres largos não listados em \fIreject\fP.
Em outras palavras, procura pela primeira ocorrência na cadeia de caracteres
largos \fIwcs\fP de quaisquer dos caracteres na cadeia de caracteres largos
\fIreject\fP.
.SH "VALOR DE RETORNO"
A função \fBwcscspn\fP retorna o número de caracteres largos no segmento
inicial mais longo de \fIwcs\fP o qual consiste inteiramente de caracteres
largos não listados em \fIreject\fP. Em outras palavras, retorna a posição da
primeira ocorrência na cadeia de caracteres largos \fIwcs\fP de quaisquer dos
caracteres na cadeia de caracteres largos \fIreject\fP, ou \fIwcslen(wcs)\fP
se não houver nenhum.
.SH "CONFORMIDADE"
ISO/ANSI C, UNIX98
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR strcspn "(3), " wcspbrk "(3), " wcsspn (3)
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 25/08/2000
\&\fR\&\f(CWMarcelo D. Beckmann <marcelobeckmann@yahoo.com> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWEspaço para o Revisor <nome@dominio.com.br> (revisão)\fR
������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/wcsdup.3������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000002777�07567151610�014630� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright (c) Bruno Haible <haible@clisp.cons.org>
.\"
.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
.\" the License, or (at your option) any later version.
.\"
.\" References consulted:
.\"   GNU glibc-2 source code and manual
.\"   Dinkumware C library reference http://www.dinkumware.com/
.\"   OpenGroup's Single Unix specification http://www.UNIX-systems.org/online.html
.\"
.TH WCSDUP 3  "25 Julho 1999" "GNU" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
wcsdup \- duplica uma cadeia de caracteres largos
.SH SINOPSE
.nf
.B #include <wchar.h>
.sp
.BI "wchar_t *wcsdup (const wchar_t *" s );
.fi
.SH DESCRIÇÃO
A função \fBwcsdup\fP é a equivalente para caracteres largos da
função \fBstrdup\fP. Aloca e retorna uma nova cadeia de caracteres cujo
conteúdo inicial é uma duplicata da cadeia de caracteres largos apontada por \fIs\fP.
.PP
A memória para a nova cadeia de caracteres é obtida via \fBmalloc\fP(3),
e pode ser liberada com \fBfree\fP(3).
.SH "VALOR DE RETORNO"
A função \fBwcsdup\fP retorna um ponteiro para a nova cadeia de caracteres,
ou NULL se não houver memória suficiente disponível.
.SH "CONFORMIDADE"
Esta função é uma extensão GNU.
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR strdup "(3), " wcscpy (3)
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 25/08/2000
\&\fR\&\f(CWMarcelo D. Beckmann <marcelobeckmann@yahoo.com> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWEspaço para o Revisor <nome@dominio.com.br> (revisão)\fR
�manpages-pt-20040726/man3/wcslen.3������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000002237�07567151610�014605� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright (c) Bruno Haible <haible@clisp.cons.org>
.\"
.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
.\" the License, or (at your option) any later version.
.\"
.\" References consulted:
.\"   GNU glibc-2 source code and manual
.\"   Dinkumware C library reference http://www.dinkumware.com/
.\"   OpenGroup's Single Unix specification http://www.UNIX-systems.org/online.html
.\"   ISO/IEC 9899:1999
.\"
.TH WCSLEN 3  "25 de Julho de 1999" "GNU" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
wcslen \- determina o tamanho de uma cadeia de caractere longa
.SH SINOPSE
.nf
.B #include <wchar.h>
.sp
.BI "size_t wcslen (const wchar_t *" s );
.fi
.SH DESCRIÇÃO
A função \fBwcslen\fP é equivalente a cadeia de caractere longa da função \fBstrlen\fP. Ele determina o
tamanho de um longa cadeia de caracter apontada por \fIs\fP, sem incluir o caractere de terminação '\\0'.
.SH "VALORES DE RETORNO"
A função \fBwcslen\fP devolve o número de caracteres longo em \fIs\fP.
.SH "DE ACORDO COM"
ISO/ANSI C, UNIX98
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR strlen (3)
�����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/wcsncasecmp.3�������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000003622�07567151610�015617� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright (c) Bruno Haible <haible@clisp.cons.org>
.\"
.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
.\" the License, or (at your option) any later version.
.\"
.\" References consulted:
.\"   GNU glibc-2 source code and manual
.\"   Dinkumware C library reference http://www.dinkumware.com/
.\"   OpenGroup's Single Unix specification http://www.UNIX-systems.org/online.html
.\"
.TH WCSNCASECMP 3  "25 Julho 1999" "GNU" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
wcsncasecmp \- compara duas cadeias de caracteres largos de tamanho fixo, ignorando a caixa
.SH SINOPSE
.nf
.B #include <wchar.h>
.sp
.BI "int wcsncasecmp (const wchar_t *" s1 ", const wchar_t *" s2 ", size_t " n );
.fi
.SH DESCRIÇÃO
A função \fBwcsncasecmp\fP é a equivalente para caracteres largos da função
\fBstrncasecmp\fP. Compara a cadeias de caracteres largos apontada por
\fIs1\fP e a cadeia de caracteres largos apontada por \fIs2\fP, mas no máximo
\fIn\fP caracteres largos de cada string, ignorando as diferenças de caixa
(\fBtowupper\fP, \fBtowlower\fP).
.SH "VALOR DE RETORNO"
A função \fBwcsncasecmp\fP retorna zero se as cadeias de caracteres largos em
\fIs1\fP e \fIs2\fP, truncadas para o tamanho máximo \fIn\fP, forem iguais
exceto pela distinção de caixa. Retorna um inteiro positivo se \fIs1\fP é
maior que \fIs2\fP, ignorando a caixa. Retorna um inteiro negativo se 
\fIs1\fP é menor que \fIs2\fP, ignorando a caixa.
.SH "CONFORMIDADE"
Esta função é uma extensão GNU.
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR strncasecmp "(3), " wcsncmp (3)
.SH NOTAS
O comportamento de \fBwcsncasecmp\fP depende da categoria LC_CTYPE do
locale corrente.
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 25/08/2000
\&\fR\&\f(CWMarcelo D. Beckmann <marcelobeckmann@yahoo.com> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWEspaço para o Revisor <nome@dominio.com.br> (revisão)\fR
��������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/wcsncat.3�����������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000003125�07567151610�014751� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright (c) Bruno Haible <haible@clisp.cons.org>
.\"
.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
.\" the License, or (at your option) any later version.
.\"
.\" References consulted:
.\"   GNU glibc-2 source code and manual
.\"   Dinkumware C library reference http://www.dinkumware.com/
.\"   OpenGroup's Single Unix specification http://www.UNIX-systems.org/online.html
.\"   ISO/IEC 9899:1999
.\"
.TH WCSNCAT 3  "25 Julho 1999" "GNU" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
wcsncat \- concatena duas cadeias de caracteres largos
.SH SINOPSE
.nf
.B #include <wchar.h>
.sp
.BI "wchar_t *wcsncat (wchar_t *" dest ", const wchar_t *" src ", size_t " n );
.fi
.SH DESCRIÇÃO
A função \fBwcsncat\fP é a equivalente para caracteres largos da função
\fBstrncat\fP. Copia no máximo \fIn\fP caracteres largos da cadeia de
caracteres largos apontada por \fIsrc\fP para o final da cadeia de caracteres
largos apontada por \fIdest\fP, e adiciona o caractere terminador L'\\0'.
.PP
As cadeias de caracteres não podem se sobrepor.
.PP
O programador deve assegurar que há espaço para pelo menos
\fIwcslen(dest)+n+1\fP caracteres largos em \fIdest\fP.
.SH "VALOR DE RETORNO"
\fBwcsncat\fP retorna \fIdest\fP.
.SH "CONFORMIDADE"
ISO/ANSI C, UNIX98
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR strncat "(3), " wcscat (3)
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 25/08/2000
\&\fR\&\f(CWMarcelo D. Beckmann <marcelobeckmann@yahoo.com> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWEspaço para o Revisor <nome@dominio.com.br> (revisão)\fR
�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/wcsncpy.3�����������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000003574�07567151610�015005� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright (c) Bruno Haible <haible@clisp.cons.org>
.\"
.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
.\" the License, or (at your option) any later version.
.\"
.\" References consulted:
.\"   GNU glibc-2 source code and manual
.\"   Dinkumware C library reference http://www.dinkumware.com/
.\"   OpenGroup's Single Unix specification http://www.UNIX-systems.org/online.html
.\"   ISO/IEC 9899:1999
.\"
.TH WCSNCPY 3  "25 Julho 1999" "GNU" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
wcsncpy \- copia uma string de caracteres largos de tamanho fixo
.SH SINOPSE
.nf
.B #include <wchar.h>
.sp
.BI "wchar_t *wcsncpy (wchar_t *" dest ", const wchar_t *" src ", size_t " n );
.fi
.SH DESCRIÇÃO
A função \fBwcsncpy\fP é a equivalente para caracteres largos da função
\fBstrncpy\fP. Copia no máximo \fIn\fP caracteres largos da cadeia de
caracteres largos apontada por \fIsrc\fP, incluindo o caractere terminador
L'\\0', para o vetor apontado por \fIdest\fP. Exatamente \fIn\fP caracteres
largos são escritos em \fIdest\fP. Se o tamanho de \fIwcslen(src)\fP é menor
que \fIn\fP, os caracteres largos restantes no vetor apontado por \fIdest\fP
são preenchidos com caracteres L'\\0'. Se o tamanho de \fIwcslen(src)\fP é
maior ou igual a \fIn\fP, a string apontada por \fIdest\fP não será terminada
por L'\\0'.
.PP
As strings não podem se sobrepor.
.PP
O programador deve assegurar que há espaço suficiente para pelo menos \fIn\fP
caracteres largos em \fIdest\fP.
.SH "VALOR DE RETORNO"
\fBwcsncpy\fP retorna \fIdest\fP.
.SH "CONFORMIDADE"
ISO/ANSI C, UNIX98
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR strncpy (3)
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 25/08/2000
\&\fR\&\f(CWMarcelo D. Beckmann <marcelobeckmann@yahoo.com> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWEspaço para o Revisor <nome@dominio.com.br> (revisão)\fR
������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/wcsnlen.3�����������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000003232�07567151610�014757� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright (c) Bruno Haible <haible@clisp.cons.org>
.\"
.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
.\" the License, or (at your option) any later version.
.\"
.\" References consulted:
.\"   GNU glibc-2 source code and manual
.\"   Dinkumware C library reference http://www.dinkumware.com/
.\"   OpenGroup's Single Unix specification http://www.UNIX-systems.org/online.html
.\"
.TH WCSNLEN 3  "25 Julho 1999" "GNU" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
wcsnlen \- determina o tamanho de uma cadeia de caracteres largos de tamanho fixo
.SH SINOPSE
.nf
.B #include <wchar.h>
.sp
.BI "size_t wcsnlen (const wchar_t *" s ", size_t " maxlen );
.fi
.SH DESCRIÇÃO
A função \fBwcsnlen\fP é a equivalente para caracteres largos da função
\fBstrnlen\fP. Retorna o número de caracteres largos na string apontada por
\fIs\fP, não incluindo o caractere terminador L'\\0', porém no máximo
\fImaxlen\fP. Ao fazer isso, \fBwcsnlen\fP olha somente para os primeiros
\fImaxlen\fP caracteres largos em \fIs\fP e nunca além de \fIs+maxlen\fP.
.SH "VALOR DE RETORNO"
A função \fBwcsnlen\fP retorna \fIwcslen(s)\fP, se esse é menor que
\fImaxlen\fP, ou \fImaxlen\fP se não houver o caractere L'\\0' entre os
primeiros \fImaxlen\fP caracteres largos apontados por \fIs\fP.
.SH "CONFORMIDADE"
Esta função é uma extensão GNU.
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR strnlen "(3), " wcslen (3)
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 25/08/2000
\&\fR\&\f(CWMarcelo D. Beckmann <marcelobeckmann@yahoo.com> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWEspaço para o Revisor <nome@dominio.com.br> (revisão)\fR
����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/wcsrchr.3�����������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000002760�07567151610�014766� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright (c) Bruno Haible <haible@clisp.cons.org>
.\"
.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
.\" the License, or (at your option) any later version.
.\"
.\" References consulted:
.\"   GNU glibc-2 source code and manual
.\"   Dinkumware C library reference http://www.dinkumware.com/
.\"   OpenGroup's Single Unix specification http://www.UNIX-systems.org/online.html
.\"   ISO/IEC 9899:1999
.\"
.TH WCSRCHR 3  "25 Julho 1999" "GNU" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
wcsrchr \- procura um caractere largo em uma cadeia de caracteres largos
.SH SINOPSE
.nf
.B #include <wchar.h>
.sp
.BI "wchar_t *wcsrchr (const wchar_t *" wcs ", wchar_t " wc );
.fi
.SH DESCRIÇÃO
A função \fBwcsrchr\fP é a equivalente para caracteres largos da
função \fBstrrchr\fP. Procura a última ocorrência do caractere largo \fIwc\fP
na cadeia de caracteres largos apontada por \fIwcs\fP.
.SH "VALOR DE RETORNO"
A função \fBwcsrchr\fP retorna um ponteiro para a última ocorrência de
\fIwc\fP na cadeia de caracteres largos apontada por \fIwcs\fP, ou NULL se
\fIwc\fP não for encontrado na cadeia de caracteres.
.SH "CONFORMIDADE"
ISO/ANSI C, UNIX98
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR strrchr "(3), " wcschr (3)
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 25/08/2000
\&\fR\&\f(CWMarcelo D. Beckmann <marcelobeckmann@yahoo.com> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWEspaço para o Revisor <nome@dominio.com.br> (revisão)\fR
����������������manpages-pt-20040726/man3/wcswidth.3����������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000003071�07567151610�015143� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright (c) Bruno Haible <haible@clisp.cons.org>
.\"
.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
.\" the License, or (at your option) any later version.
.\"
.\" References consulted:
.\"   GNU glibc-2 source code and manual
.\"   Dinkumware C library reference http://www.dinkumware.com/
.\"   OpenGroup's Single Unix specification http://www.UNIX-systems.org/online.html
.\"
.TH WCSWIDTH 3  "25 Julho 1999" "GNU" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
wcswidth \- determina colunas necessárias para uma cadeia de caracteres largos de tamanho fixo
.SH SINOPSE
.nf
.B #include <wchar.h>
.sp
.BI "int wcswidth (const wchar_t *" s ", size_t " n );
.fi
.SH DESCRIÇÃO
A função \fBwcswidth\fP retorna o número de colunas necessárias para
representar a cadeia de caracteres largos apontada por \fIs\fP,
mas no máximo \fIn\fP caracteres. Se ocorrer algum caractere não imprimível
entre esses caracteres, -1 é retornado.
.SH "VALOR DE RETORNO"
A função \fBwcswidth\fP retorna o número de posições de coluna para a
cadeia de caracteres largos \fIs\fP, truncada para o tamanho máximo \fIn\fP.
.SH "CONFORMIDADE"
UNIX98
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR wcwidth "(3), " iswprint (3)
.SH NOTAS
O comportamento de \fBwcswidth\fP depende da categoria LC_CTYPE do local
corrente.
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 25/08/2000
\&\fR\&\f(CWMarcelo D. Beckmann <marcelobeckmann@yahoo.com> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWEspaço para o Revisor <nome@dominio.com.br> (revisão)\fR
�����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/wcwidth.3�����������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000002421�07567151610�014756� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright (c) Bruno Haible <haible@clisp.cons.org>
.\"
.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
.\" the License, or (at your option) any later version.
.\"
.\" References consulted:
.\"   GNU glibc-2 source code and manual
.\"   Dinkumware C library reference http://www.dinkumware.com/
.\"   OpenGroup's Single Unix specification http://www.UNIX-systems.org/online.html
.\"
.TH WCWIDTH 3  "25 de Julho de 1999" "GNU" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
wcwidth \- determina as colunas necessárias para caracteres longos
.SH SINOPSE
.nf
.B #include <wchar.h>
.sp
.BI "int wcwidth (wint_t " c );
.fi
.SH DESCRIPTION
A função \fBwcwidth\fP devolve o número de colunas necessárias para representar um caractere longo \fIc\fP. Se \fIc\fP é
um caractere longo imprimível, o valor é pelo menos 0. Se \fIc\fP é L'\\0', o valor é 0. De outra forma -1 é devolvido.
.SH "VALORES DE RETORNO"
A função \fBwcwidth\fP devolve o número de posição nas colunas para \fIc\fP.
.SH "CONFORMING TO"
UNIX98
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR wcswidth "(3), " iswprint (3)
.SH NOTAS
The behaviour of \fBwcwidth\fP depends on the LC_CTYPE category of the
current locale.
�����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/wmemchr.3�����������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000002733�07567151610�014755� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright (c) Bruno Haible <haible@clisp.cons.org>
.\"
.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
.\" the License, or (at your option) any later version.
.\"
.\" References consulted:
.\"   GNU glibc-2 source code and manual
.\"   Dinkumware C library reference http://www.dinkumware.com/
.\"   OpenGroup's Single Unix specification http://www.UNIX-systems.org/online.html
.\"   ISO/IEC 9899:1999
.\"
.TH WMEMCHR 3  "25 Julho 1999" "GNU" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
wmemchr \- procura um caractere largo em um vetor de caracteres largos
.SH SINOPSE
.nf
.B #include <wchar.h>
.sp
.BI "wchar_t *wmemchr (const wchar_t *" s ", wchar_t " c ", size_t " n );
.fi
.SH DESCRIÇÃO
A função \fBwmemchr\fP é a equivalente para caracteres largos da
função \fBmemchr\fP. Procura nos \fIn\fP caracteres iniciando em \fIs\fP pela
primeira ocorrência do caractere \fIc\fP.
.SH "VALOR DE RETORNO"
A função \fBwmemchr\fP retorna um ponteiro para a primeira ocorrência de 
\fIc\fP entre os \fIn\fP caracteres iniciando em \fIs\fP, ou NULL se \fIc\fP
não for encontrado entre estes.
.SH "CONFORMIDADE"
ISO/ANSI C, UNIX98
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR memchr "(3), " wcschr (3)
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 25/08/2000
\&\fR\&\f(CWMarcelo D. Beckmann <marcelobeckmann@yahoo.com> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWEspaço para o Revisor <nome@dominio.com.br> (revisão)\fR
�������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/wmemcpy.3�����������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000003021�07567151610�014763� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright (c) Bruno Haible <haible@clisp.cons.org>
.\"
.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
.\" the License, or (at your option) any later version.
.\"
.\" References consulted:
.\"   GNU glibc-2 source code and manual
.\"   Dinkumware C library reference http://www.dinkumware.com/
.\"   OpenGroup's Single Unix specification http://www.UNIX-systems.org/online.html
.\"   ISO/IEC 9899:1999
.\"
.TH WMEMCPY 3  "25 Julho 1999" "GNU" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
wmemcpy \- copia um vetor de caracteres largos
.SH SINOPSE
.nf
.B #include <wchar.h>
.sp
.BI "wchar_t *wmemcpy (wchar_t *" dest ", const wchar_t *" src ", size_t " n );
.fi
.SH DESCRIÇÃO
A função \fBwmemcpy\fP é a equivalente para caracteres largos
da função \fBmemcpy\fP. Copia \fIn\fP caracteres largos do vetor iniciando em
\fIsrc\fP para o vetor iniciando em \fIdest\fP.
.PP
Os vetores não podem se sobrepor; use \fBwmemmove\fP(3) para copiar entre
vetores com sobreposição.
.PP
O programador deve assegurar que há espaço para pelo menos \fIn\fP
caracteres em \fIdest\fP.
.SH "VALOR DE RETORNO"
\fBwmemcpy\fP retorna \fIdest\fP.
.SH "CONFORMIDADE"
ISO/ANSI C, UNIX98
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR memcpy "(3), " wmemmove "(3), " wcscpy (3)
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 25/08/2000
\&\fR\&\f(CWMarcelo D. Beckmann <marcelobeckmann@yahoo.com> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWEspaço para o Revisor <nome@dominio.com.br> (revisão)\fR
���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/wmemmove.3����������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000002676�07567151610�015155� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright (c) Bruno Haible <haible@clisp.cons.org>
.\"
.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
.\" the License, or (at your option) any later version.
.\"
.\" References consulted:
.\"   GNU glibc-2 source code and manual
.\"   Dinkumware C library reference http://www.dinkumware.com/
.\"   OpenGroup's Single Unix specification http://www.UNIX-systems.org/online.html
.\"   ISO/IEC 9899:1999
.\"
.TH WMEMMOVE 3  "25 Julho 1999" "GNU" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
wmemmove \- copia um vetor de caracteres largos
.SH SINOPSE
.nf
.B #include <wchar.h>
.sp
.BI "wchar_t *wmemmove (wchar_t *" dest ", const wchar_t *" src ", size_t " n );
.fi
.SH DESCRIÇÃO
A função \fBwmemmove\fP é a equivalente para caracteres largos
da função \fBmemmove\fP. Copia \fIn\fP caracteres largos do vetor iniciando em
\fIsrc\fP para o vetor iniciando em \fIdest\fP. Os vetores podem se sobrepor.
.PP
O programador deve assegurar que há espaço para pelo menos \fIn\fP caracteres
em \fIdest\fP.
.SH "VALOR DE RETORNO"
\fBwmemmove\fP retorna \fIdest\fP.
.SH "CONFORMIDADE"
ISO/ANSI C, UNIX98
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR memmove "(3), " wmemcpy (3)
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 25/08/2000
\&\fR\&\f(CWMarcelo D. Beckmann <marcelobeckmann@yahoo.com> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWEspaço para o Revisor <nome@dominio.com.br> (revisão)\fR
������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/wmemset.3�����������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000002242�07567151610�014767� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright (c) Bruno Haible <haible@clisp.cons.org>
.\"
.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
.\" the License, or (at your option) any later version.
.\"
.\" References consulted:
.\"   GNU glibc-2 source code and manual
.\"   Dinkumware C library reference http://www.dinkumware.com/
.\"   OpenGroup's Single Unix specification http://www.UNIX-systems.org/online.html
.\"   ISO/IEC 9899:1999
.\"
.TH WMEMSET 3  "25 de Julho de 1999" "GNU" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
wmemset \- enche um vetor de caracteres longos com uma constante de caracteres longos
.SH SINOPSE
.nf
.B #include <wchar.h>
.sp
.BI "wchar_t *wmemset (wchar_t *" wcs ", wchar_t " wc ", size_t " n );
.fi
.SH DESCRIÇÃO
A função \fBwmemset\fP é equivalente a caractere longos da função \fBmemset\fP. Ele enche o array de caracteres longos
\fIn\fP iniciando em \fIwcs\fP com cópias \fIn\fP de caractere longo \fIwc\fP.
.SH "VALORES DE RETORNO"
\fBwmemset\fP devolve \fIwcs\fP.
.SH "DE ACORDO COM"
ISO/ANSI C, UNIX98
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR memset (3)
��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man3/xdr.3���������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000036227�10110540321�014070� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" @(#)xdr.3n	2.2 88/08/03 4.0 RPCSRC; from 1.16 88/03/14 SMI
.TH XDR 3 "16 de fevereiro de 1988"
.SH NOME
xdr \- rotinas de biblioteca para representação externa de dados
.SH SINOPSE E DESCRIÇÃO
.LP
Estas rotinas permitem que programadores C descrevam estruturas de dados
arbitrariamente em um modelo independente de máquina. Dados para chamadas 
de procedimento remoto são transmitidos usando estas rotinas.
.LP
.ft B
.nf
.sp .5
xdr_array(xdrs, arrp, sizep, maxsize, elsize, elproc)
\s-1XDR\s0 *xdrs;
char **arrp;
u_int *sizep, maxsize, elsize;
xdrproc_t elproc;
.fi
.ft R
.IP
Uma primitiva de filtro que traduz entre matrizes de comprimento variável e suas
representações externas correspondentes. O parâmetro
.I arrp
é o endereço do ponteiro para a matriz, enquanto
.I sizep
é o endereço do elemento 'count' da matriz;
este elemento 'count' não pode exceder
.IR maxsize .
O parâmetro
.I elsize
é o
.I sizeof
de cada um dos elementos da matriz, e 
.I elproc
é um filtro
.SM XDR
que traduz entre o formato C dos elementos da matriz e suas representações externas.
Esta rotina retorna um se for bem-sucedida, e zero caso contrário.
.br
.if t .ne 8
.LP
.ft B
.nf
.sp .5
xdr_bool(xdrs, bp)
\s-1XDR\s0 *xdrs;
bool_t *bp;
.fi
.ft R
.IP
Uma primitiva de filtro que traduz entre booleanos (inteiros C)
e suas representações externas. Quando codifica dados, este filtro
produz valores 'um' ou 'zero'. Esta rotina retorna 'um' se for bem-sucedida, 
e 'zero' em caso contrário.
.br
.if t .ne 10
.LP
.ft B
.nf
.sp .5
xdr_bytes(xdrs, sp, sizep, maxsize)
\s-1XDR\s0 *xdrs;
char **sp;
u_int *sizep, maxsize;
.fi
.ft R
.IP
Uma primitiva de filtro que traduz entre strings de bytes contados e suas 
representações externas.
O parâmetro
.I sp
é o endereço do ponteiro de string. O comprimento da string é localizado
no endereço
.IR sizep ;
strings não podem ser maiores que 
.IR maxsize .
Esta rotina retorna 'um' se for bem-sucedida, 'zero' em caso contrário.
.br
.if t .ne 7
.LP
.ft B
.nf
.sp .5
xdr_char(xdrs, cp)
\s-1XDR\s0 *xdrs;
char *cp;
.fi
.ft R
.IP
Uma primitiva de filtro que traduz entre caracteres C e suas representações externas. 
Esta rotina retorna 'um' se for bem-sucedida, e 'zero' em caso contrário.
Nota: caracteres codificados não são empacotados, e ocupam 4 bytes cada. Para
matrizes de caracteres, vale a pena considerar
.BR xdr_bytes(\|) ,
.B xdr_opaque(\|)
ou
.BR xdr_string(\|) .
.br
.if t .ne 8
.LP
.ft B
.nf
.sp .5
void
xdr_destroy(xdrs)
\s-1XDR\s0 *xdrs;
.fi
.ft R
.IP
Uma macro que invoca a rotina destrutiva associada com o fluxo
.SM XDR,
.IR xdrs .
Destruição geralmente envolve a liberação de estruturas de dados
privativas associadas com o fluxo. O uso de
.I xdrs
depois de invocar
.B xdr_destroy(\|)
é indefinido.
.br
.if t .ne 7
.LP
.ft B
.nf
.sp .5
xdr_double(xdrs, dp)
\s-1XDR\s0 *xdrs;
double *dp;
.fi
.ft R
.IP
Uma primitiva de filtro que traduz entre números de precisão
.B dupla
do C e suas representações externas. Esta rotina retorna 'um' se
for bem-sucedida, e 'zero' em caso contrário.
.br
.if t .ne 7
.LP
.ft B
.nf
.sp .5
xdr_enum(xdrs, ep)
\s-1XDR\s0 *xdrs;
enum_t *ep;
.fi
.ft R
.IP
Uma primitiva de filtro que traduz entre 
.BR enum s
da linguagem C (atualmente inteiros) e suas representações externas.
Esta rotina retorna 'um' se for bem-sucedida, e 'zero' em caso contrário.
.br
.if t .ne 8
.LP
.ft B
.nf
.sp .5
xdr_float(xdrs, fp)
\s-1XDR\s0 *xdrs;
float *fp;
.fi
.ft R
.IP
Uma primitiva de filtro que traduz entre 
.BR float s
da linguagem C e suas representações externas.
Esta rotina retorna 'um' se for bem-sucedida, e 'zero' em caso contrário.
.br
.if t .ne 9
.LP
.ft B
.nf
.sp .5
void
xdr_free(proc, objp)
xdrproc_t proc;
char *objp;
.fi
.ft R
.IP
Rotina de liberação genérica. O primeiro argumento é a rotina
.SM XDR
para o objeto sendo liberado. O segundo argumento é um ponteiro para o
próprio objeto. Nota: o ponteiro passado para esta rotina 
.I não
é liberado, mas aquele para o qual ele aponta 
.I é
liberado (recursivamente).
.br
.if t .ne 8
.LP
.ft B
.nf
.sp .5
u_int
xdr_getpos(xdrs)
\s-1XDR\s0 *xdrs;
.fi
.ft R
.IP
Uma macro que invoca a rotina 'pega-posição' associada com o fluxo
.SM XDR
,
.IR xdrs .
A rotina retorna um inteiro sem sinal,
que indica a posição do fluxo de bytes
.SM XDR.
Uma implementação desejável do fluxo
.SM XDR
é que aritmética simples funcione com este número,
apesar de que instâncias do fluxo
.SM XDR
não precisam garantir isso.
.br
.if t .ne 4
.LP
.ft B
.nf
.sp .5
.br
long *
xdr_inline(xdrs, len)
\s-1XDR\s0 *xdrs;
int len;
.fi
.ft R
.IP
Uma macro que invoca a rotina 'em-linha' associada com o fluxo
.SM XDR
,
.IR xdrs .
A rotina retorna um ponteiro para uma parte contígua do buffer do fluxo;
.I len
é o comprimento em bytes do buffer desejado.
Nota: o ponteiro é um 'cast' para
.BR "long *" .
.IP
Atenção:
.B xdr_inline(\|)
pode retornar
.SM NULL
(0)
se ele não puder alocar uma parte contígua de um buffer. Portanto o 
comportamento pode variar entre instâncias do fluxo; ele existe em
consideração à eficiência.
.br
.if t .ne 7
.LP
.ft B
.nf
.sp .5
xdr_int(xdrs, ip)
\s-1XDR\s0 *xdrs;
int *ip;
.fi
.ft R
.IP
Uma primitiva de filtro que traduz entre inteiros do C e suas representações 
externas. Estas rotinas retornam 'um' se forem bem-sucedidas, e 'zero' em caso
contrário.
.br
.if t .ne 7
.LP
.ft B
.nf
.sp .5
xdr_long(xdrs, lp)
\s-1XDR\s0 *xdrs;
long *lp;
.fi
.ft R
.IP
Uma primitiva de filtro que traduz entre inteiros
.B longos
do C e suas representações externas.
Esta rotina retorna 'um' se for bem-sucedida, e 'zero' em caso contrário.
.br
.if t .ne 12
.LP
.ft B
.nf
.sp .5
void
xdrmem_create(xdrs, addr, size, op)
\s-1XDR\s0 *xdrs;
char *addr;
u_int size;
enum xdr_op op;
.fi
.ft R
.IP
Esta rotina inicializa o objeto de fluxo
.SM XDR
apontado por
.IR xdrs .
Os dados do fluxo são escritos ou lidos de um pedaço
de memória na posição
.I addr
, cujo comprimento não é maior que 
.I size
bytes. O
.I op
determina a direção do fluxo
.SM XDR
(
.BR \s-1XDR_ENCODE\s0 ,
.BR \s-1XDR_DECODE\s0 ,
ou
.BR \s-1XDR_FREE\s0 ).
.br
.if t .ne 10
.LP
.ft B
.nf
.sp .5
xdr_opaque(xdrs, cp, cnt)
\s-1XDR\s0 *xdrs;
char *cp;
u_int cnt;
.fi
.ft R
.IP
Uma primitiva de filtro que traduz entre dados opacos de tamanho fixo
e sua representação externa.
O parâmetro
.I cp
é o endereço do objeto opaco, e
.I cnt
é o seu tamanho em bytes.
Esta rotina retorna 'um' se for bem-sucedida, e 'zero' em caso contrário.
.br
.if t .ne 10
.LP
.ft B
.nf
.sp .5
xdr_pointer(xdrs, objpp, objsize, xdrobj)
\s-1XDR\s0 *xdrs;
char **objpp;
u_int objsize;
xdrproc_t xdrobj;
.fi
.ft R
.IP
Como
.B xdr_reference(\|)
se excetua pelo fato de serializar ponteiros
.SM NULL,
uma vez que 
.B xdr_reference(\|)
não o faz. Portanto,
.B xdr_pointer(\|)
pode representar estruturas de dados recursivos, como árvores binárias
ou listas ligadas.
.br
.if t .ne 15
.LP
.ft B
.nf
.sp .5
void
xdrrec_create(xdrs, sendsize, recvsize, handle, readit, writeit)
\s-1XDR\s0 *xdrs;
u_int sendsize, recvsize;
char *handle;
int (*readit) (\|), (*writeit) (\|);
.fi
.ft R
.IP
Esta rotina inicializa o objeto de fluxo
.SM XDR
apontado por
.IR xdrs .
Os dados do fluxo são escritos em um buffer de tamanho
.IR sendsize ;
um valor 'zero' indica que o sistema deve usar um padrão conveniente.
Os dados do fluxo são lidos de um buffer de tamanho. 
.IR recvsize ;
ele também pode ser setado para um padrão conveniente pela passagem de 
um valor igual a zero.
Quando um buffer de saída do fluxo está cheio,
.I writeit
é chamado. Similarmente, quando um buffer de entrada do fluxo está vazio,
.I readit
é chamado. O comportamento destas duas rotinas é similar às chamadas 
de sistema
.B read
e
.BR write ,
exceto pelo fato de que 
.I handle
é passado para a antiga rotina como o primeiro parâmetro.
Nota: o campo
.I op
do fluxo
.SM XDR
precisa ser setado pelo chamador.
.IP
Atenção: este fluxo
.SM XDR
implementa um fluxo de registro intermediário. Portanto, há bytes
adicionais no fluxo para prover informações de limite de registro.
.br
.if t .ne 9
.LP
.ft B
.nf
.sp .5
xdrrec_endofrecord(xdrs, sendnow)
\s-1XDR\s0 *xdrs;
int sendnow;
.fi
.ft R
.IP
Esta rotina pode ser invocada somente em fluxos criados por
.BR xdrrec_create(\|) .
Os dados no buffer de saída são marcados como um registro completo, e o
buffer de saída é enviado opcionalmente se
.I sendnow
não é zero. Esta rotina retorna 'um' se for bem-sucedida, e 'zero' em caso contrário.
.br
.if t .ne 8
.LP
.ft B
.nf
.sp .5
xdrrec_eof(xdrs)
\s-1XDR\s0 *xdrs;
int empty;
.fi
.ft R
.IP
Esta rotina pode ser invocada somente em fluxos criados por
.BR xdrrec_create(\|) .
Depois de consumir o resto do registro corrente no fluxo, esta rotina retorna
'um' se o fluxo não tiver mais entradas, e 'zero' em caso contrário.
.br
.if t .ne 3
.LP
.ft B
.nf
.sp .5
xdrrec_skiprecord(xdrs)
\s-1XDR\s0 *xdrs;
.fi
.ft R
.IP
Esta rotina pode ser invocada somente em fluxos criados por
.BR xdrrec_create(\|) .
Ele diz à implementação
.SM XDR
que o resto do registro corrente no buffer de entrada do fluxo deve ser descartado.
Esta rotina retorna 'um' se for bem-sucedida, e 'zero' em caso contrário.
.br
.if t .ne 11
.LP
.ft B
.nf
.sp .5
xdr_reference(xdrs, pp, size, proc)
\s-1XDR\s0 *xdrs;
char **pp;
u_int size;
xdrproc_t proc;
.fi
.ft R
.IP
Uma primitiva que fornece perseguição a ponteiros dentro de estruturas.
O parâmetro
.I pp
é o endereço do ponteiro;
.I size
é a estrutura
.I sizeof
para o qual
.I *pp
aponta; e
.I proc
é um procedimento
.SM XDR
que filtra a estrutura entre sua forma C e sua representação externa.
Esta rotina retorna 'um' se for bem-sucedida, e 'zero' em caso contrário.
.IP
Atenção: esta rotina não entende ponteiros do tipo
.SM NULL.
Use
.B xdr_pointer(\|)
no lugar.
.br
.if t .ne 10
.LP
.ft B
.nf
.sp .5
xdr_setpos(xdrs, pos)
\s-1XDR\s0 *xdrs;
u_int pos;
.fi
.ft R
.IP
Uma macro que invoca a rotina de posição setada associada com o fluxo
.SM XDR
.IR xdrs.
O parâmetro
.I pos
é um valor de posição obtido de
.BR xdr_getpos(\|) .
Esta rotina retorna 'um' se o fluxo
.SM XDR
não pode ser reposicionado, e 'zero' em caso contrário.
.IP
Atenção: é difícil reposicionar alguns tipos de fluxos
.SM XDR
, assim esta rotina pode falhar com um tipo de fluxo e funcionar com outro.
.br
.if t .ne 8
.LP
.ft B
.nf
.sp .5
xdr_short(xdrs, sp)
\s-1XDR\s0 *xdrs;
short *sp;
.fi
.ft R
.IP
Uma primitiva de filtro que traduz entre inteiros 
.B curtos
do C e suas representações externas.
Esta rotina retorna 'um' se for bem-sucedida, e 'zero' e caso contrário.
.br
.if t .ne 10
.LP
.ft B
.nf
.sp .5
void
xdrstdio_create(xdrs, file, op)
\s-1XDR\s0 *xdrs;
\s-1FILE\s0 *file;
enum xdr_op op;
.fi
.ft R
.IP
Esta rotina inicializa o objeto de fluxo
.SM XDR
apontado por
.IR xdrs .
Os dados do fluxo
.SM XDR
são escritos ou lidos do 
.IR arquivo
de fluxo padrão de
.B I/O.
O parâmetro
.I op
determina a direção do fluxo
.SM XDR
(
.BR \s-1XDR_ENCODE\s0 ,
.BR \s-1XDR_DECODE\s0 ,
ou
.BR \s-1XDR_FREE\s0 ).
.IP
Atenção: a rotina de destruição associada com tais rotinas de chamada de fluxo
.SM XDR
.B fflush(\|)
sobre o fluxo de
.I arquivo
, mas nunca
.BR fclose(\|) .
.br
.if t .ne 9
.LP
.ft B
.nf
.sp .5
xdr_string(xdrs, sp, maxsize)
\s-1XDR\s0
*xdrs;
char **sp;
u_int maxsize;
.fi
.ft R
.IP
Uma primitiva de filtro que traduz entre strings C e suas representações externas
correspondentes. Strings não podem ser maiores que 
.IR maxsize .
Nota: 
.I sp
é o endereço do ponteiro da string. Esta rotina retorna 'um' se for bem-sucedida, e 
'zero' em caso contrário.
.br
.if t .ne 8
.LP
.ft B
.nf
.sp .5
xdr_u_char(xdrs, ucp)
\s-1XDR\s0 *xdrs;
unsigned char *ucp;
.fi
.ft R
.IP
Uma primitiva de filtro que traduz entre caracteres C
.B sem sinal
e suas representações externas.
Esta rotina retorna 'um' se for bem-sucedida, e 'zero' em caso contrário.
.br
.if t .ne 9
.LP
.ft B
.nf
.sp .5
xdr_u_int(xdrs, up)
\s-1XDR\s0 *xdrs;
unsigned *up;
.fi
.ft R
.IP
Uma primitiva de filtro que traduz entre inteiros
.B sem sinal
do C e suas representações externas.
Esta rotina retorna 'um' se for bem-sucedida, e 'zero' em caso contrário.
.br
.if t .ne 7
.LP
.ft B
.nf
.sp .5
xdr_u_long(xdrs, ulp)
\s-1XDR\s0 *xdrs;
unsigned long *ulp;
.fi
.ft R
.IP
Uma primitiva de filtro que traduz entre inteiros
.B "longos sem sinal"
do C e suas representações externas.
Esta rotina retorna 'um' se for bem-sucedida, e 'zero' em caso contrário.
.br
.if t .ne 7
.LP
.ft B
.nf
.sp .5
xdr_u_short(xdrs, usp)
\s-1XDR\s0 *xdrs;
unsigned short *usp;
.fi
.ft R
.IP
Uma primitiva de filtro que traduz entre inteiros
.B "curtos sem sinal"
do C e suas representações externas.
Esta rotina retorna 'um' se for bem-sucedida, e 'zero' em caso contrário.
.br
.if t .ne 16
.LP
.ft B
.nf
.sp .5
xdr_union(xdrs, dscmp, unp, choices, dfault)
\s-1XDR\s0 *xdrs;
int *dscmp;
char *unp;
struct xdr_discrim *choices;
bool_t (*defaultarm) (\|);  /* may equal \s-1NULL\s0 */
.fi
.ft R
.IP
Uma primitiva de filtro que traduz entre uma 
.B union
discriminada do C e sua representação externa correspondente. Ela
primeiro traduz o discriminante da união localizado em 
.IR dscmp .
Este discriminante é sempre um
.BR enum_t .
A seguir, a união localizada em
.I unp
é traduzida. O parâmetro
.I choices
é um ponteiro para uma matriz de estruturas
.B xdr_discrim(\|).
Cada estrutura contém um par ordenado de 
.RI [ value , proc ].
Se o discriminante da união é igual ao
.IR valor 
associado, então 
.I proc
é chamado para traduzir a união. O fim da matriz de estrutura
.B xdr_discrim(\|)
é denotada por uma rotina de valor
.SM NULL\s0.
Se o discriminante não é encontrado na matriz
.I choices
, então o procedimento
.I defaultarm
é chamado (se ele não for
.SM NULL\s0).
Retorna 'um' se for bem-sucedida, e 'zero' em caso contrário.
.br
.if t .ne 6
.LP
.ft B
.nf
.sp .5
xdr_vector(xdrs, arrp, size, elsize, elproc)
\s-1XDR\s0 *xdrs;
char *arrp;
u_int size, elsize;
xdrproc_t elproc;
.fi
.ft R
.IP
Uma primitiva de filtro que traduz entre matrizes de comprimento fixo
e suas representações externas correspondentes. O parâmetro
.I arrp
é o endereço do ponteiro para a matriz, enquanto
.I size
é o elemento 'count' da matriz. O parâmetro
.I elsize
é o
.I sizeof
de cada um dos elementos da matriz, e 
.I elproc
é um filtro
.SM XDR
que traduz entre o formato dos elementos da matriz em C e suas 
representações externas.
Esta rotina retorna 'um' se for bem-sucedida, e 'zero' em caso contrário.
.br
.if t .ne 5
.LP
.ft B
.nf
.sp .5
xdr_void(\|)
.fi
.ft R
.IP
Esta rotina sempre retorna 'um'.
Ela pode ser passada para rotinas
.SM RPC
que requerem um parâmetro de função,
onde nada vai ser feito.
.br
.if t .ne 10
.LP
.ft B
.nf
.sp .5
xdr_wrapstring(xdrs, sp)
\s-1XDR\s0 *xdrs;
char **sp;
.fi
.ft R
.IP
Uma primitiva que chama
.B "xdr_string(xdrs, sp,\s-1MAXUN.UNSIGNED\s0 );"
onde
.B
.SM MAXUN.UNSIGNED
é o valor máximo de um inteiro sem sinal.
.B xdr_wrapstring(\|)
está à mão porque o pacote
.SM RPC
passa um máximo de duas rotinas
.SM XDR
como parâmetros, e 
.BR xdr_string(\|) ,
uma das primitivas mais frequentemente usadas, requer três.
Retorna 'um' se for bem-sucedida, e 'zero' em caso contrário.
.SH VEJA TAMBÉM
.BR rpc (3N)
.LP
Os seguintes manuais:
.RS
.ft I
eXternal Data Representation Standard: Especificação do Protocolo
.br
eXternal Data Representation: Notas Técnicas da Sun
.ft R
.br
.IR "\s-1XDR\s0: Padrão de Representação Externa de Dados" ,
.SM RFC1014, Sun Microsystems, Inc.,
.SM USC-ISI\s0.
.SH TRADUÇÃO PARA A LÍNGUA PORTUGUESA
\&\fR\&\f(CWRUBENS DE JESUS NOGUEIRA <darkseid99@usa.net> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWXXXXXX XX XXXXX XXXXXXXX <xxxxxxxxxx@xxx.xxx> (revisão)\fR
�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man4/��������������������������������������������������������������������������0000755�0001750�0001750�00000000000�10110536500�013202� 5����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man4/console.4�����������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000006342�07567151610�014757� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.\" Copyright (c) 1994 Andries Brouwer (aeb@cwi.nl), Mon Oct 31 21:03:19 MET 1994
.\"
.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
.\" the License, or (at your option) any later version.
.\"
.\" Modified, Sun Feb 26 14:58:45 1995, faith@cs.unc.edu
.\" "
.TH CONSOLE 4 "31/10/1994" "Linux" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
console \- terminal console e consoles virtuais
.SH DESCRIÇÃO
Um sistema Linux tem a capacidade pra 63 \fIconsoles vituais\fP
(dispositivos de caracteres com número maior de dispositivo 4 e número menor de dispositivo entre 1 e 63),
usualmente chamados \fB/dev/tty\fP\fIn\fP com 1 \(<= \fIn\fP \(<= 63.
O console atual é também endereçado por
\fB/dev/console\fP ou \fB/dev/tty0\fP, o dispositivo de caractere com
número maior de dispositivo 4 e número menor de dispositivo 0.
Os arquivos de dispositivos /dev/* são usualmente criados usando o script MAKEDEV,
ou usando mknod(1), usualmente com 0622 e proprietário root.tty.
.LP
Antes da versão 1.1.54 do kernel o número de consoles virtuais estava
compilada dentro do kernel (em tty.h: #define NR_CONSOLES 8)
e provavelmente alteradas peka edição e recompilação.
Desde a versão 1.1.54 os consoles virtuais são criados em tempo real,
tão logo eles sejam necessários.
.LP
Modos comuns para iniciar um processo sobre um console são: (a) tell init(8)
(em inittab(5)) para iniciar um getty(8) no console; (b) ask open(1)
para iniciar um processp no console; (c) start X - ele acharia o primeiro
console sem uso, e exibiria a saída ali.
(Havia além disso os antigos doshell(8).)
.LP
Modos comuns para trocar consoles são: (a) uso de Alt+F\fIn\fP ou
Ctrl+Alt+F\fIn\fP para trocar para o console \fIn\fP; AltGr+F\fIn\fP
força trazer o console para você \fIn\fP+12 [onde Alt e AltGr reference
para a teclas Alt esquerda e direita, respectivamente];
(b) uso de Alt+RightArrow ou Alt+LeftArrow para criar um ciclo direto de
consoles presentemente alocados; (c) uso do programa chvt(1).
(O mapeamento de teclas é selecionável pelo usuário, veja loadkeys(1); a combinação de teclas
mencionada acima está de acordo com as seleções padrões.)
.LP
O comando \fBdeallocvt\fP(1) (formalmente \fBdisalloc\fP)
livrará a memória ocupada pelos buffers de tela para consoles
que não tenham um processo associado.

.SH PROPRIEDADES
Consoles carregam um monte de estados. Eu tenho a esperança de documentar essas outra hora.
O fato mais importantes é que o consoles simulam terminais vt100.
Em particular, um console é devolvido ao estado inicial pela impressão de dois
caracteres ESC c.
Todas as seqüências de saída podem ser encontradas em
.BR console_codes (4).

.LP
.SH ARQUIVOS
.I /dev/console
.br
.I /dev/tty*
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR chvt (1),
.BR deallocvt (1),
.BR loadkeys (1),
.BR mknod (1),
.BR open (1),
.BR console_codes (4),
.BR console_ioctl (4),
.BR tty (4),
.BR ttys (4),
.BR charsets (7),
.BR getty (8),
.BR init (8),
.BR mapscrn (8)
.BR resizecons (8),
.BR setfont (8),
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova <lonelywolf@blv.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWCarlos Augusto Horylka <horylka@conectiva.com.br> (revisão)\fR
����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man4/console_codes.4�����������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000050436�07567151610�016137� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.\" Copyright (c) 1996 Andries Brouwer <aeb@cwi.nl>, Mon Oct 31 22:13:04 1996
.\"
.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
.\" the License, or (at your option) any later version.
.\"
.\" This is combined from many sources.
.\" For Linux, the definitive source is of course console.c.
.\" About vt100-like escape sequences in general there are
.\" the ISO 6429 and ISO 2022 norms, the descriptions of
.\" an actual vt100, and the xterm docs (ctlseqs.ms).
.\" Substantial portions of this text are derived from a write-up
.\" by Eric S. Raymond <esr@thyrsus.com>.
.\"
.\" Tiny correction, aeb, 961107.
.\"
.TH CONSOLE_CODES 4 "31/10/1996" "Linux" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
console_codes \- Sequëncias de controle e saída do console Linux
.SH DESCRIÇÃO
O console Linux implementa um vasto subconjunto de controles de terminais VT102, ECMA-48/ISO,
6429/ANSI X3.64, adicionando certas seqüencias em modo privativo para mudar a
paleta de cor, conjunto de mapeamento de caracteres, etc.
Na tabela abaixo, a segunda coluna fornece os mneumônicos ECMA-48 ou DEC
(se prefixado com DEC) para a função fornecida.
Seqüencias sem um menumônico não são ECMA-48 ou VT102.
.LP
Após o resultado do processamento normal ter sido concluido e
uma seqüencia de caracteres ter chegado ao driver de console para a impressão
real, a primeira coisa que acontece é uma tradução do código usado para o
processamento para o código usado para impressão.
.LP
Se o console está no modelo UTF-8, então o bytes de entrada são primeiramente
montados em códigos Unicode de 16bits. Caso contrário,
cada byte é transformado de acordo com a tabela de mapeamento atual
(o qual é traduzido para um valor Unicode). Veja a seção CONJUNTO DE CARACTERES
abaixo para um discussão a respeito.
.LP
No caso normal, o valor Unicode é convertido para um índice de fonte e
armazenado na memória de video, de forma que o símbolo correspondente
(como encontrado na ROM de vídeo) aparece na tela.
Note que o uso do Unicode (e o projeto do PC) nos
permite usar 512 símbolos simultaneamente.
.LP
Se o valor Unicode atual é um caractere de controle ou nós estamos
processando uma seqüencia de escape, o valor será tratado
especialmente. No lugar de ir sendo transformado em um índice de fonte e desenhado como
um símbolo, ele pode disparar o movimento do cursor ou outras funções de controle.
Veja a seção CONTROLES DE CONSOLE LINUX abaixo para um discussão a respeito.
.LP
Geralmente não é uma boa prática fixar códigos de controles de terminais
dentro de programas. O Linux suporta uma base de dados
.IR terminfo (5)
de capacidades de terminais.
Ao invés de emitir manualmente uma seqüencia de escape, você irá quase
sempre procurar usar uma biblioteca de tela terminfo ou utilitários como por exemplo
.BR ncurses (3),
.BR tput (1), 
ou
.BR reset (1).

.SH "CONTROLES DE CONSOLE LINUX"

Esta seção descreve todos os caracteres de controle e seqüencias de escape
que chamam funções especiais (isto é, qualquer coisa exceto escrever um
símbolo na localização atual do cursor) no console do Linux.
.SS "Caracteres de Controle"
Um caracter é dito de controle se (antes da transformação
de acordo com a tabela de mapeamento) ele tem um dos 14 códigos
00 (NUL), 07 (BEL), 08 (BS), 09 (HT), 0a (LF), 0b (VT),
0c (FF), 0d (CR), 0e (SO), 0f (SI), 18 (CAN), 1a (SUB),
1b (ESC), 7f (DEL).
Um conjunto pode selecionar um modo de 'caracter de controle de exibição' (veja abaixo),
e permitir que 07, 09, 0b, 18, 1a, 7f sejam exibidos como símbolos.
Por outro lado, em modo UTF-8 todos os códigos de 00-1f são respeitados como
caracteres de controle, sem ligação com qualquer modo
'caracter de controle de exibição'.

Se nós temos um caracter de controle, ele é manipulado imediatamente
e então descartado (mesmo que no meio de um seqüencia de escape)
e a seqüencia de escape continua com o próximo caracter.
(De qualquer forma, ESC inicia uma nova seqüencia de escape, possivelmente abortando
uma seqüência anterior inacabada, CAN e SUB abortam qualquer seqüencia de escape).
Os caracteres de controle reconhecidos são: BEL, BS, HT, LF, VT, FF,
CR, SO, SI, CAN, SUB, ESC, DEL, CSI. Eles fazem o que é esperado:
.HP
BEL (0x07, ^G) Emite um bip;
.HP
BS (0x08, ^H) Retorna uma coluna
(mas não passa do inicio da linha);
.HP
HT (0x09, ^I) Vai para a próxima parada de tabulação ou para o fim da linha
se estiver na última tabulação;
.HP
LF (0x0A, ^J), VT (0x0B, ^K) e FF (0x0C, ^L) todos fornecem uma avanço de linha;
.HP
CR (0x0D, ^M) envia um retorno de carro;
.HP
SO (0x0E, ^N) ativa o conjunto de caracteres G1,
e se LF/NL (modo nova linha) é selecionado, envia também um retorno de carro;
.HP
SI (0x0F, ^O) ativa o conjunto de caracteres G0;
.HP
CAN (0x18, ^X) e SUB (0x1A, ^Z) interrompem a seqüencia de escape
.HP
ESC (0x1B, ^[) inicia uma seqüencia de escape;
.HP
DEL (0x7F) é ignorado;
.HP
CSI (0x9B) é equivalente a ESC [.
.LP

.SS "ESC - mas não a seqüencia CSI"
.TS
l l l.
ESC c	RIS	Reiniciar.
ESC D	IND	Alimentação de linha.
ESC E	NEL	Nova linha.
ESC H	HTS	Seleciona uma parada de tabulação na coluna atual.
ESC M	RI	Alimentação reversa de linha.
ESC Z	DECID	Identificação pritativa DEC. O kernel
		retorna a cadeia de caracteres ESC [ ? 6 c, reinvindicando
		que ele é um vt102.
ESC 7	DECSC	Guarda o estado atual (coordenadas do cursor,
		atributos, conjunto de caracteres).
ESC 8	DECRC	Restaura o mais recente estado guardado.
ESC [	CSI	Introdutor de seqüencia de controle
ESC %		Inicia uma seqüencia selecionando o conjunto de caracteres.
ESC % @		\0\0\0Seleciona o padrão (ISO 646 / ISO 8859-1)
ESC % G		\0\0\0Seleciona UTF-8
ESC % 8		\0\0\0Seleciona UTF-8 (obsoleto)
ESC # 8	DECALN	Teste de alinhamento de tela DEC - preenche a tela com E's.
ESC (		Inicia uma seqüencia definindo o conjunto de caracteres G0.
ESC ( B		\0\0\0Seleciona o padrão (mapeamento ISO 8859-1)
ESC ( 0		\0\0\0Seleciona o mapeamento gráfico vt100
ESC ( U		\0\0\0Seleciona o mapeamento nulo - correto para caracteres ROM
ESC ( K		\0\0\0Seleciona o mapeamento do usuário - o mapa que 
		\0\0\0é carregado pelo utilitário \fBmapscrn\fP(8).
ESC )		Inicia uma seqüencia definindo G1.
		(seguido por um dos B, 0, U, K, como acima).
ESC >	DECPNM	Seleciona o modo numérico do teclado numérico.
ESC =	DECPAM	Seleciona o modo de aplicação do teclado numérico.
ESC ]	OSC	(Comando do Sistema Operacional)
		ESC ] P \fInrrggbb\fP: define a paleta com parâmetro 
		passado em 7 dígitos hexadecimaias após o último P :-(
		Onde \fIn\fP é a cor (0-16) e \fIrrggbb\fP indica os
		valores RGB, vermelho/verde/azul (0-255). 
		ESC ] R: reinicia a paleta.
.TE
.SS "Seqüências ECMA-48 CSI"

CSI (ou ESC [) é seguido por uma seqüência de parâmetros
na maioria NPAR (16), que são números decimais separados por
ponto-e-vírgula. Um parâmetro vazio ou ausente é interpretado como 0.
A seqüência de parâmetros pode ser precedida pelo sinal de interrogação.

Entretanto, após o CSI [ (ou ESC [ [) um único caracter é lido e
a seqüência inteira é ignorada. (A idéia é ignorar uma tecla 
de função que seja ecoada).

A ação de uma seqüência CSI é determinada pelo seu caracter final.

.TS
l l l.
@	ICH	Insere a quantidade de caracteres brancos indicada.
A	CUU	Move o cursor para cima N linhas.
B	CUD	Move o cursor para baixo N linhas.
C	CUF	Move o cursor para a direita N colunas.
D	CUB	Move o cursor para a esquerda N colunas.
E	CNL	Move o cursor para baixo N linhas a partir da coluna 1.
F	CPL	Move o cursor para cima N linhas a partir da coluna 1.
G	CHA	Move o cursor para a coluna indicada na linha corrente.
H	CUP	Move o cursor para a linha e coluna indicada (inicio 1,1).
J	ED	Limpa a tela (padrão: do cursor até o fim da tela).
		ESC [ 1 J: Limpa do inicio até o cursor.
		ESC [ 2 J: Limpa a tela toda.
K	EL	Limpa a linha (padrão: do cursor até o fim da linha).
		ESC [ 1 K: Limpa do inicio da linha até o cursor.
		ESC [ 2 K: Limpa a linha inteira.
L	IL	Insere N linhas em branco.
M	DL	Apaga N linhas.
P	DCH	Apaga N caracteres na linha atual.
X	ECH	Apaga N caracteres na linha atual.
a	HPR	Move o cursor para a direita N colunas.
c	DA	Responde ESC [ ? 6 c: `Eu sou um VT102'.
d	VPA	Move o cursor para a linha indicada mantendo a coluna atual
e	VPR	Move o cursor para baixo N linhas.
f	HVP	Move o cursor para a linha e coluna indicada.
g	TBC	Sem parâmetro: limpa tabulação na posição atual.
		ESC [ 3 g: apaga todas as tabulações.
h	SM	Modo de Configuração (Veja abaixo).
l	RM	Modo de Reinicialização (Veja abaixo).
m	SGR	Define atributos (Veja abaixo).
n	DSR	Relata o Estado (Veja abaixo).
q	DECLL	Define os LEDs do teclado.
		ESC [ 0 q: Limpa todos os LEDs
		ESC [ 1 q: LED Scroll Lock
		ESC [ 2 q: LED Num Lock
		ESC [ 3 q: LED Caps Lock
r	DECSTBM	Define região de rolagem; Parâm.: Linha superior e inferior
s	?	Grava a localização do cursor.
u	?	Restaura a localização do cursor.
`	HPA	Move o cursor na linha atual para a coluna indicada.
.TE
.SS ECMA-48 Define a Apresentação Gráfica

O ECMA-48 SGR seqüência ESC [ <parâmetros> m define os atributos de exibição.
Vários atributos podem ser definidos na mesma seqüência.
.LP
.TS
l l.
par	resultado
0	Ajusta todos os atributos para os valores padrões
1	Negrito
2	Meio Brilho (simulado com cor em um monitor colorido)
4	Sublinhado (simulado com cor em um monitor colorido)
	(As cores usadas para simulação são definidas
	usando ESC ] )
5	Piscante
7	Vídeo Reverso
10	Reinicia para o mapeamento selecionado, mostra o sinal de controle
	e alterna meta sinalizadores.
11	Seleciona mapeamento nulo, define o sinal de controle, reinicia
	meta sinalizadores.
12	Seleciona mapeamento nulo, define o sinal de controle, alterna
	meta sinalizadores. (A alternância dos meta sinalizadores
	alternar o bit de alta ordem do byte antes
	que a tradução da tabela de mapeamento seja concluida).
21	Intensidade normal (Não é compatível com ECMA-48)
22	Intensidade normal
24	Desativa Sublinhado
25	Desativa Piscante
27	Desativa Vídeo Reverso
30	Cor de Frente Preta
31	Cor de Frente Vermelha
32	Cor de Frente Verde
33	Cor de Frente Marrom
34	Cor de Frente Azul
35	Cor de Frente Magenta
36	Cor de Frente Ciano
37	Cor de Frente Branca
38	Ativa Sublinhado, define cor de frente padrão
39	Desativa Sublinhado, define cor de frente padrão
40	Cor de Fundo Preta
41	Cor de Fundo Vermelha
42	Cor de Fundo Verde
43	Cor de Fundo Marrom
44	Cor de Fundo Azul
45	Cor de Fundo Magenta
46	Cor de Fundo Ciano
47	Cor de Fundo Branca
49	Define Cor de Fundo Padrão
.TE
.SS Opções do Modo ECMA-48
.TP
ESC [ 3 h
DECCRM (Padrão Desativado): Caracteres de Controle de Exibição.
.TP
ESC [ 4 h
DECIM (Padrão Desativado): Define Modo de Inserção.
.TP
ESC [ 20 h
LF/NL (Padrão Desativado): Automáticamente segue o eco do LF, VT ou FF com CR.
.LP
.SS ECMA-48 Comandos de Resultado de Estado
.TP
ESC [ 5 n
Informa o estado do dispositivo (DSR): A resposta é ESC [ 0 n (Terminal OK).
.TP
ESC [ 6 n
Informa a posição do cursor (CPR): A resposta é ESC [ \fIy\fP ; \fIx\fP R,
onde \fIx,y\fP é a localização do cursor.

.SS DEC Seqüência do Modo Privado (DECSET/DECRST).

Ele não é descrito no ECMA-48. Nós listamos a seqüência dos modos de configuração;
as seqüências do Modo de Reinicialização são obtidas pela troca do `h' final
por `l'.
.TP
ESC [ ? 1 h
DECCKM (Padrão Desativado): Quando definido, as teclas de cursor enviam um
prefixo ESC O, ao invés de ESC [.
.TP
ESC [ ? 3 h
DECCOLM (Padrão Desativado = 80 colunas): Alterna de 80/132 colunas. Este
parâmetro sozinho nem sempre é suficiente, alguns utilitários em modo usuá
rio como o 
.IR resizecons (8)
altera os registradores do equipamento na placa de vídeo.
.TP
ESC [ ? 5 h
DECSCNM (Padrão Desativado): Define o modo de vídeo reverso.
.TP
ESC [ ? 6 h
DECOM (Padrão Desativado): Quando definido, o endereçamento do cursor é
relativo ao canto superior esquerdo da região de rolagem.
.TP
ESC [ ? 7 h
DECAWM (Padrão Ativo): Define quebra de linha automática. neste modo, um
caracter gráfico emitido após a coluna 80 (ou coluna 132 se DECCOLM ativo)
força uma quebra para o inicio da primeira linha seguinte.
.TP
ESC [ ? 8 h
DECARM (Padrão Ativo): Define autorepetição do teclado ativo.
.TP
ESC [ ? 9 h
X10 Informações do Mouse (Padrão Desativado): Define o modo de informações
para 1 (ou reinicia para 0) \- veja abaixo.
.TP
ESC [ ? 25 h
DECCM (Padrão Ativo): Torna o cursor visivel.
.TP
ESC [ ? 1000 h
X11 Informações do Mouse (Padrão Desativado): Define o modo de informações
para 2 (ou reinicia para 0) \- veja abaixo.

.SS Seqüência de Console Linux Privada - CSI

As seqüências a seguir não são ECMA-48 nem VT102 nativa. Elas são 
nativas para o driver de console Linux. As cores estão nos parâmetros SGR:
0 = preta, 1 = vermelha, 2 = verde, 3 = marrom, 4 = azul, 5 = magenta, 6 =
ciano, 7 = branca.

.TS
l l.
ESC [ 1 ; \fIn\fP ]	Define cor \fIn\fP como cor de sublinhado
ESC [ 2 ; \fIn\fP ]	Define cor \fIn\fP como cor dim
ESC [ 8 ]       	Torna o par de cor atual os atributos padrões.
ESC [ 9 ; \fIn\fP ]	Ajusta o tempo de tela preta para \fIn\fP minutos.
ESC [ 10 ; \fIn\fP ]	Ajusta a freqüencia do bip em Hz.
ESC [ 11 ; \fIn\fP ]	Ajusta a duração do bip em segundos.
ESC [ 12 ; \fIn\fP ]	Traz a console especificada para a frente.
ESC [ 13 ]      	Exibe a tela.
ESC [ 14 ; \fIn\fP ]   	Define o tempo para redução de consumo energia (VESA).
.TE

.SH "CONJUNTO DE CARACTERS"

O Linux conhece entorno de 4 traduções de bytes em símbolos de console de tela.
As 4 tabelas são: a) Latin1 -> PC,  b) VT100 gráfico -> PC, c) PC -> PC,
d) definição-usuário.

Existem dois conjuntos de caracteres chamados G0 e G1 e um deles é o 
conjunto corrente. (Inicialmente G0.)
Digitar ^N torna o G1 o corrente, ^O torna o G0 corrente.

Estas variáveis G0 e G1 estão na tabela de tradução e podem ser alteradas
pelo usuário. Inicialmente elas apontam a tabela a) e b), respectivamente.
As seqüências ESC ( B e ESC ( 0 e ESC ( U e ESC ( K fazem G0 apontar para
a tabela de tracução a), b), c) e d), respectivamente.
As seqüências ESC ) B e ESC ) 0 e ESC ) U e ESC ) K fazem G1 apontar para
a tabela de tradução a), b), c) e d), respectivamente.

A seqüência ESC c reinicializa o terminal, que é o que você vai querer se
a tela está com sujeiras. O aviso "echo ^V^O" tornará apenas G0 corrente,
mas não há garantias de que G0 aponta a tabela a).
Em algumas distribuições há um programa
.BR reset (1)
que apenas executa um "echo ^[c".
Se sua entrada terminfo para a console está correta (e tem uma entrada rs1=\\Ec),
então "tput reset" funcionará.

A tabela de mapeamento definida pelo usuário pode ser usada através do
.BR mapscrn (8).
O resultado do mapeamento é que se o símbolo c é impresso, o símbolo
s = map[c] é enviado para a memória de vídeo. O bitmap que corresponde a
s é encontrado na ROM de caracter e pode ser alterado usando o
.BR setfont(8).

.SH "RASTREAMENTO DO MOUSE"

A facilidade de rastreamento do mouse pretende retornar informações de estado do mouse
compatível com xterm. Devido ao controlador de console não ter como saber
o dispositivo e o tipo do mouse, estas informações são retornadas na seqüência
de entrada da console apenas quando o controlador de terminal virtual recebe
uma atualização através do ioctl. Estes ioctls são gerados pela aplicação
relacionada ao mouse em modo usuário, tal como, o \fBgpm(8)\fR.

Parâmetros para todas as seqüências escape de rastreamento do mouse geradas pelo
\fIxterm\fP codificam parâmetros numéricos em um simples caracter como
\fIvalor\fP+040. Por exemplo, `!' is 1. O sistema de
coordenada de tela é baseado em 1.

O modo de compatibilidade X10 envia um seqüência escape ao pressionar
um botão codificando a localização e o botão pressionado.
Isto é habilitado enviando ESC [ ? 9 h e desativado com ESC [ ? 9 l.
Ao pressionar o botão, o \fIxterm\fP envia
ESC [ M \fIbxy\fP (6 caracteres). Aqui \fIb\fP é o botão\-1,
e \fIx\fP e \fIy\fP são as coordenadas x e y do mouse quando
o botão foi pressionado.
Este é o mesmo código que o núcleo também produz.

O modo de rastreamento normal (não implementado no Linux 2.0.24) envia uma seqüência
escape quando o botão é pressiondo e liberado. Modificadores de informações também
são enviados. Isto é habilitado enviado ESC [ ? 1000 h e desativado com
ESC [ 1000 l. Ao pressionar e liberar o botão, o \fIxterm\fP envia ESC [ M
\fIbxy\fP. Os dois bits baixos de \fIb\fP codifica informações do botão:
0=MB1 pressionado, 1=MB2 pressionado, 2=MB3 pressionado, 3=liberado. Os bits altos
codificam que os modificadores foram teclados quando o botão foi pressionado e
acrescentado junto: 4=Shift, 8=Meta, 16=Control. De novo \fIx\fP e
\fIy\fP são as coordenadas x e y do mouse. O canto superior
esquerdo é (1,1).

.SH COMPARAÇÃO COM OUTROS TERMINAIS

Diferentes tipos de terminais são descritos, com a console Linux sendo
`VT100-compatível'. Aqui nós discutimos diferenças entre a console
Linux e outros dois mais importantes, o DEC VT102 e
.IR xterm (1).

.SS Tratamento dos caracteres de controle
O vt102 também reconhece os seguintes caracteres de controle:
.HP
NUL (0x00) foi ignorado;
.HP
ENQ (0x05) resposta disparada;
.HP
DC1 (0x11, ^Q, XON) transmissão reiniciada;
.HP
DC3 (0x13, ^S, XOFF) faz o vt100 ignorar (e parar de transmitir)
todos os códigos exceto XOFF e XON.
.LP
O processamento DC1/DC3 similar ao VT100 pode ser habilitado pelo driver tty.
.LP
O programa 
.I xterm
(no modo vt100) reconhece os caracteres de controle
BEL, BS, HT, LF, VT, FF, CR, SO, SI, ESC.

.SS Seqüências Escape
Seqüências de console VT100 não implementadas na console Linux:
.LP
.TS
l l l.
ESC N	SS2	Shift Simples 2. (Seleciona o conj. de caracteres G2 
		para o próximo caracter apenas.)
ESC O	SS3	Shift Simples 3. (Seleciona o conj. de caracteres G3
		para o próximo caracter apenas.)
ESC P	DCS	Caracteres de Controle de Dispositivo (terminada por ESC \e)
ESC X	SOS	Inicio de cadeia de caracteres.
ESC ^	PM	Mensagem privada (terminada por ESC \e)
ESC \e	ST	Terminador de cadeia de caracteres
ESC * ...		Conjunto de caracteres G2 especificado
ESC + ...		Conjunto de caracteres G3 especificado
.TE

O programa
.I xterm
(no modo vt100) reconhece ESC c, ESC # 8, ESC >, ESC =,
ESC D, ESC E, ESC H, ESC M, ESC N, ESC O, ESC P ... ESC \,
ESC Z (ele responde ESC [ ? 1 ; 2 c, `Eu sou um vt100 com opções avançadas de vídeo')
e ESC ^ ... ESC \ com o mesmo significado indicado acima.
Ele aceita ESC (, ESC ), ESC *,  ESC + seguido por 0, A, B para
o caracter especial DEC e a definição do desenho de linha, UK, e USASCII,
respectivamente.
Ele aceita ESC ] para a definição de certos recursos:
.LP
.TS
l l.
ESC ] 0 ; txt BEL	Define o nome do ícone e título da janela para txt
ESC ] 1 ; txt BEL	Define o nome do ícone para txt.
ESC ] 2 ; txt BEL	Define o título da janela para txt.
ESC ] 4 6 ; nome BEL	Muda o arquivo de registro para nome (normalmente
	desabilitado por opção de compilação)
ESC ] 5 0 ; fn BEL	Define o fonte para fn.
.TE

Ele reconhece as seqüências a seguir com significado ligeiramente diferente:
.LP
.TS
l l l.
ESC 7  DECSC	Grava o cursor
ESC 8  DECRC	Restaura o cursor
.TE

Ele também reconhece
.LP
.TS
l l l.
ESC F		Cursor para o canto inferior esquerdo da tela (se 
		habilitado por hpLowerleftBugCompat)
ESC l		Bloqueia Memória (para terminais HP).
		Bloqueia memória acima do cursor.
ESC m		Desbloqueia Memória (para terminais HP).
ESC n	LS2	Invoca o conjunto de caracteres G2.
ESC o	LS3	Invoca o conjunto de caracteres G3.
ESC |	LS3R	Invoca o conjunto de caracteres G3 como GR.
		Não tem efeito visível no xterm.
ESC }	LS2R	Invoca o conjunto de caracteres G2 como GR.
		Não tem efeito visível no xterm.
ESC ~	LS1R	Invoca o conjunto de caracteres G1 como GR.
		Não tem efeito visível no xterm.
.TE

Ele não reconhece ESC % ...

.SS Seqüência CSI
O programa 
.I xterm
(como o do XFree86 3.1.2G) não reconhece os modos: piscante ou invisível 
SGRs. Algumas versões do X11R6 não reconhecem o conjunto de cores SGRs.
Todas as demais seqüências ECMA-48 CSI reconhecidaas pelo Linux, também são reconhecidas pelo
.IR xterm ,
e vice-versa.

O programa 
.I xterm
reconhecerá todas as seqÜências do modo privado DEC listadas acima,
mas, não as seqüências do modo privado Linux. Para uma discussão
das seqüências de modo privado do
.IR xterm 's
, refira-se ao documento
.I Seqüências de Controle do Xterm
de Edward Moy e Stephen Gildea, disponível com a
distribução do X.

.SH PROBLEMAS

Na versão 2.0.23, o CSI é interrompido e o NUL não é ignorado dentro da seqüência escape.

.SH VEJA TAMBÉM
.BR console (4),
.BR console_ioctl (4),
.BR charsets (7)
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWFábio Henrique F. Silva <fabiohfs@eol.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova <lonelywolf@blv.com.br> (revisão)\fR
����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man4/console_ioctl.4�����������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000050104�07567151610�016144� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.\" Copyright (c) 1995 Jim Van Zandt <jrv@vanzandt.mv.com> and aeb
.\" Sun Feb 26 11:46:23 MET 1995
.\"
.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
.\" the License, or (at your option) any later version.
.\"
.\" The GNU General Public License's references to "object code"
.\" and "executables" are to be interpreted as the output of any
.\" document formatting or typesetting system, including
.\" intermediate and printed output.
.\"
.\" This manual is distributed in the hope that it will be useful,
.\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
.\" GNU General Public License for more details.
.\"
.\" You should have received a copy of the GNU General Public
.\" License along with this manual; if not, write to the Free
.\" Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111,
.\" USA.
.\"
.\" Modified, Sun Feb 26 15:04:20 1995, faith@cs.unc.edu
.\" Modified, Thu Apr 20 22:08:17 1995, jrv@vanzandt.mv.com
.\" Modified, Mon Sep 18 22:32:47 1995, hpa@storm.net (H. Peter Anvin)
.\" "
.TH CONSOLE_IOCTLS 4 "18/09/1995" "Linux" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
console ioctl \- ioctl's para terminais de console e consoles virtuais
.SH DESCRIÇÃO
\fBADVERTÊNCIA: Se você usar a informação seguintes você pode queimar
a si mesmo.\fP

\fBADVERTÊNCIA: ioctl's são chamadas internas do Linux sem documentação, propensa
em ser altera sem nenhum aviso. Usar as funções POSIX.\fP

As seguintes requisição peculiar \fBioctl()\fP do linux são suportadas.
Cada requer um terçeiro argumento, presumido aqui para ser \fIargp\fP.
.IP \fBKDGETLED\fP
Obtém os estados dos LEDs. \fIargp\fP aponta para um inteiro longo. Os três menores bits de
\fI*argp\fP são selecionados para o estado dos LEDs, como segue:

    LED_CAP       0x04   caps lock led
    LEC_NUM       0x02   num lock led
    LED_SCR       0x01   scroll lock led

.IP \fBKDSETLED\fP
Seleciona os LEDs. Os LEDs são selecionados para os três menores bits de
\fIargp\fP. De outra forma, se um bit de ordem maior é selecionado,
os LEDs são revertidos para o estado normal: mostrando o estado das funções do
teclado de caps lock, num lock, e scroll lock.
.LP
Antes da versão 1.1.54, os LEDs devolvia justamente o estado do correspondente
do sinalizador do teclado, e KDGETLED/KDSETLED além disso alteraria o sinalizador do teclado.
Desde a versão 1.1.54 os leds podem ser usados para exibir informações
arbitrárias, mas por padrão eles mostram o sinalizador de teclado.
As duas seguintes ioctl's são usadas para acessar o sinalizador de teclado.

.IP \fBKDGKBLED\fP
Obtém o sinalizador de teclado CapsLock, NumLock, ScrollLock (sem luzes).
\fIargp\fP aponta para um caracter no qual é marcado o estado do sinalizador.
Os três bits de menor ordem (mask 0x7) recebem o estado atual do sinalizador,
e os bits de menor ordem nos próximos quatro bits (mask 0x70) obtém
o estado padrão do sinalizador. (Desde a versão 1.1.54.)

.IP \fBKDSKBLED\fP
Seleciona o sinalizador do teclado CapsLock, NumLock, ScrollLock (sem luzes).
\fIargp\fP tem o estado do sinalizador que é desejado.
Os três bits de menor ordem (mask 0x7) tem o estado do sinalizador,
e os bits de menor ordem nos próximos 4 bits (mask 0x70) tem
o estado padrão do sinalizador. (Desde a versão 1.1.54.)

.IP \fBKDGKBTYPE\fP
Obtém o tipo de teclado. Este retorna o valor KB_101, definido como 0x02.

.IP \fBKDADDIO\fP
Adiciona uma porta de I/O como válida. Equivalente a ioperm(arg,1,1).

.IP \fBKDDELIO\fP
Remove uma porta de I/O como válida. Equivalente a ioperm(arg,1,0).

.IP \fBKDENABIO\fP
Habilita a I/O para a placa de vídeo. Equivalente a ioperm(0x3b4, 0x3df-0x3b4+1, 1).

.IP \fBKDDISABIO\fP
Desabilita a I/O para a placa de vídeo. Equivalente a ioperm(0x3b4, 0x3df-0x3b4+1, 0).

.IP \fBKDSETMODE\fP
Seleciona o modo texto/gráfico. \fIargp\fP é um destes:

    KD_TEXT       0x00
    KD_GRAPHICS   0x01

.IP \fBKDGETMODE\fP
Obtém o modo text/graphics. \fIargp\fP aponta para um tipo longo o qual é selecionado
para um dos valores abaixo.

.IP \fBKDMKTONE\fP
Gera um som de comprimento especificado.
Os 16 bits mais baixos de \fIargp\fP especificado o periodo em ciclos de relógio,
e os 16 bits mais altos entrega a duração em in msec.
Se a duração é zero, o som é desligado.
O controle retorna imediatamente.
Por exemplo, \fIargp\fP = (125<<16) + 0x637 especificaria
o beep normalmente associado com ctrl-G.
(Desta forma desde a versão 0.99pl1; interrompido em 2.1.49-50.)

.IP \fBKIOCSOUND\fP
Inicia ou termina a geração do som. O 16 bits mais baixos
de \fIargp\fP especificam o periodo em ciclos de relógio
(que é, \fIargp\fP = 1193180/freqüencia).
\fIargp\fP = 0 desliga o som.
Em ambos os casos, o controle retorna imediatamente.

.IP \fBGIO_CMAP\fP
Obtém o atual mapa de cores padrão a partir do kernel. \fIargp\fP aponta
para um vetor de 48 bytes. (Desde 1.3.3.)

.IP \fBPIO_CMAP\fP
Altera o mapa de cores padrão no modo texto. \fIargp\fP aponta para um
vetor de 48 bytes o qual contém, em ordem, os valores Vermelho, Verde, e Azul
para as 16 cores disponíveis da tela: 0 é desligado, e 255 é intensidade
máxima. As cores padrão são, em ordem: preto, vermelho escuro, verde
escuro, marrom, azul escuro, violeta escuro, ciano escuro, cinza claro, cinza
escuro, vermelho brilhante, verde brilhante, amarelo, azul brilhante, violeta brilhante,
ciano brilhante e branco. (Desde 1.3.3.)

.IP \fBGIO_FONT\fP
Obtém os 256 caracteres da fonte da tela em forma expandida. \fIargp\fP aponta para
um vetor de 8192 bytes. Falha com código de erro \fBEINVAL\fP se a fonte
atualmente carregado é uma fonte de 512 caracteres, ou se o console não está em
modo texto.

.IP \fBGIO_FONTX\fP
Obtém a fonte da tela e informações associadas. \fIargp\fP aponta para uma
estrutua consolefontdesc (veja \fBPIO_FONTX\fP). Na chamada, o campo
\fIcharcount\fP precisaria ser selecionado para o número máximo de
caracteres que poderia combinar no buffer apontado por \fIchardata\fP.
No retorno, o \fIcharcount\fP e \fIcharheight\fP são recheados
dos respectivos dados para a fonte atualmente carregada, e o vetor
\fIchardata\fP contém o dados da fonte se o valor inicial de
\fIcharcount\fP indicava espaço suficiente disponível; de outra forma o
buffer fica intocado e \fIerrno\fP é selecionado para \fBENOMEM\fP. (Desde
1.3.1.)

.IP \fBPIO_FONT\fP
Seleciona uma fonte da tela de 256 caracteres. Carrega a fonte dentro do gerador de caracteres
EGA/VGA. \fIargp\fP aponta para um mapa de bits de 8192, com 32 bytes por
caractere. Somente o primeiro \fIN\fP deles são usados para uma fonte 8x\fIN\fP
(0 < \fIN\fP <= 32). Esta chamada também elimina o mapeamento Unicode.

.IP \fBPIO_FONTX\fP
Seleciona a fonte da tela e associa informações de desenho. \fIargp\fP
aponta para uma

.nf
struct consolefontdesc {
        u_short \fIcharcount\fP;      /* caracteres na fonte (256 ou 512) */
        u_short \fIcharheight\fP;     /* linhas rastreadas por caracteres (1-32) */
        char *\fIchardata\fP;         /* dados da fone em forma expandida */
};
.fi

Se necessário a tela será apropriadamente redimensionada, e
\fBSIGWINCH\fP envia para o processo apropriado. Esta chamada também
elimina o mapeamento Unicode. (Desde 1.3.1.)

.IP \fBPIO_FONTRESET\fP
Repões o fonte da tela, tamanho e mapeamento Unicode para a incialização
padrão. \fIargp\fP não é usado, mas seria selecinado para \fBNULL\fP para
assegurar compatibilidade com futuras versões do Linux. (Desde 1.3.28.)

.IP \fBGIO_SCRNMAP\fP
Obtém o mapeamento da tela a partir do kernel. \fIargp\fP aponta para uma área de tamanho
E_TABSZ, o qual é carregado com a posicionamento da fonte usada para exibir cada
caractere. Esta chamada é provavelmente para retornar informações imprestáveis
se a fonte atualmente carregada é maior que 256 caracteres.

.IP \fBGIO_UNISCRNMAP\fP
Obtém o mapeamento completo Unicode da tela a partir do kernel. \fIargp\fP aponta para uma
área de tamanho E_TABSZ*sizeof(unsigned short), o qual é carregado com a representação
Unicode de cada caractere. Um conjunto especial de Unicode,
começando em U+F000, são usados para representar o mapeamento ``direto para a fonte''.
(Desde 1.3.1.)

.IP \fBPIO_SCRNMAP\fP
Carrega o ``definível pelo usuário'' (quatro) tabelas no kernel o qual
mapeia bytes dentro dos simbolos da tela da console. \fIargp\fP aponta para uma
área de tamanho E_TABSZ.

.IP \fBPIO_UNISCRNMAP\fP
Carrega o ``definível pelo usuário'' (quatro) tabelas no kernel a qual mapeia
bytes dentro dos Unicodes, o qual são então traduzidos em símbolos da tela
de acordo com o mapa atualmente carregado de Unicode para fonte. Unicodes especiais
iniciam em U+F000 e podem ser usados para mapear diretamente para os símbolos
da fonte. (Desde 1.3.1.)

.IP \fBGIO_UNIMAP\fP
Obtém o mapeamento Unicode para fonte a partir do kernel. \fIargp\fP aponta para uma

.nf
struct unimapdesc {
        u_short \fIentry_ct\fP;
        struct unipair *\fIentries\fP;
};
.fi

aonde \fIentries\fP aponta para um vetor de

.nf
struct unipair {
        u_short \fIunicode\fP;
        u_short \fIfontpos\fP;
};
.fi

(Desde 1.1.92.)

.IP \fBPIO_UNIMAP\fP
Coloca o mapeamento unicode para fonte no kernel. \fIargp\fP aponta para uma
estrutura unimapdesc. (Desde 1.1.92)

.IP \fBPIO_UNIMAPCLR\fP
Limpa a tabela, possivelmente um algoritmo picado. \fIargp\fP aponta para uma

.nf
struct unimapinit {
        u_short \fIadvised_hashsize\fP;  /* 0 if no opinion */
        u_short \fIadvised_hashstep\fP;  /* 0 if no opinion */
        u_short \fIadvised_hashlevel\fP; /* 0 if no opinion */
};
.fi

(Desde 1.1.92.)

.IP \fBKDGKBMODE\fP
Obtém o modo atual do teclado. \fIargp\fP aponta para um longo o qual é selecionado
para um destes:

    K_RAW         0x00
    K_XLATE       0x01
    K_MEDIUMRAW   0x02
    K_UNICODE     0x03

.IP \fBKDSKBMODE\fP
Seleciona o modo atual do teclado.
\fIargp\fP é um longo igual a um dos valores acima.

.IP \fBKDGKBMETA\fP
Obtém o modo de manipulação da tecla meta. \fIargp\fP aponta para um longo
o qual é selecionado para um destes:

    K_METABIT     0x03   set high order bit
    K_ESCPREFIX   0x04   escape prefix

.IP \fBKDSKBMETA\fP
Seleciona o modo de manipulação da tecla meta.
\fIargp\fP é um longo igual a um dos valores acima.

.IP \fBKDGKBENT\fP
Obtém uma entrada na tabela de translação da tecla (keycode para action code).
\fIargp\fP aponta para uma

.nf
struct kbentry {
    u_char \fIkb_table\fP;
    u_char \fIkb_index\fP;
    u_short \fIkb_value\fP;
};
.fi

com o primeito dos dos membros preenchido em:
\fIkb_table\fP seleciona a tabela de tecla (0 <= \fIkb_table\fP < MAX_NR_KEYMAPS),
e \fIkb_index\fP é o keycode (0 <= \fIkb_index\fP < NR_KEYS).
\fIkb_value\fP é selecionado para o correspondente action code,
ou K_HOLE se não havia tecla semelhante,
ou K_NOSUCHMAP se \fIkb_table\fP é invalido.

.IP \fBKDSKBENT\fP
Seleciona uma entrada na tabela de tradução. \fIargp\fP aponta para uma estrutura kbentry.

.IP \fBKDGKBSENT\fP
Obtém uma tecla de função. \fIargp\fP aponta para uma

.nf
struct kbsentry {
    u_char \fIkb_func\fP;
    u_char \fIkb_string\fP[512];
};
.fi

\fIkb_string\fP é selecionada para a (terminação NULA) seqüencia correspondente para a tecla de função \fIkb_func\fP
action code.

.IP \fBKDSKBSENT\fP
Seleciona uma entrada para uma tecla de função. \fIargp\fP aponta para uma struct kbsentry.

.IP \fBKDGKBDIACR\fP
Lê a tabela de acentuação do kernel. \fIargp\fP aponta para uma

.nf
struct kbdiacrs { 
    unsigned int \fIkb_cnt\fP;
    struct kbdiacr \fIkbdiacr\fP[256];
};
.fi

onde \fIkb_cnt\fP é o número de entradas no vetor, cada qual
é uma

struct kbdiacr { u_char \fIdiacr\fP, \fIbase\fP, \fIresult\fP;
};

.IP \fBKDGETKEYCODE\fP
Lê a tabela de entrada keycode do kernel (rastrei o code para keycode).
\fIargp\fP aponta para uma

.nf
struct kbkeycode { unsigned int \fIscancode\fP, \fIkeycode\fP; };
.fi

\fIkeycode\fP é selecionada para corresponder ao \fIscancode\fP fornecido.
(89 <= \fIscancode\fP <= 255 somente.
Para 1 <= \fIscancode\fP <= 88, \fIkeycode\fP==\fIscancode\fP.)
(Desde 1.1.63.)

.IP \fBKDSETKEYCODE\fP
Escreve no kernel a entrada da tabela keycode. \fIargp\fP aponta para uma estrutura kbkeycode.
(Desde 1.1.63.)

.IP \fBKDSIGACCEPT\fP
O processo chamante indicado dele concordância para aceita o sinal
\fIargp\fP quandop ele é gerado pelo presionamento de uma combinação de teclas apropriadas.
(1 <= \fIargp\fP <= NSIG).
(Veja spawn_console() em linux/drivers/char/keyboard.c.)

.IP \fBVT_OPENQRY\fP
Devolve o primeiro console disponivel (fechado).
\fIargp\fP aponta para um int o qual é selecionado para um
número de vt (1 <= \fI*argp\fP <= MAX_NR_CONSOLES).

.IP \fBVT_GETMODE\fP
Obtém o modo de ativação do vt. \fIargp\fP aponta para uma

.nf
struct vt_mode {
    char \fImode\fP;     /* vt mode */
    char \fIwaitv\fP;    /* if set, hang on writes if not active */
    short \fIrelsig\fP;  /* signal to raise on release req */
    short \fIacqsig\fP;  /* signal to raise on acquisition */
    short \fIfrsig\fP;   /* unused (set to 0) */
};
.fi

...o qual é selecionado para o modo de ativação do vt.
\fImode\fP é selecionada para um destes valores:

    VT_AUTO       auto vt switching
    VT_PROCESS    process controls switching
    VT_ACKACQ     acknowledge switch

.IP \fBVT_SETMODE\fP
Seleciona o modo de ativação do vt. \fIargp\fP aponta para uma struct vt_mode.

.IP \fBVT_GETSTATE\fP
Obtém a informação global do estado vt. \fIargp\fP aponta para uma

.nf
struct vt_stat {
    ushort \fIv_active\fP;  /* active vt */
    ushort \fIv_signal\fP;  /* signal to send */
    ushort \fIv_state\fP;   /* vt bitmask */
};
.fi

Para cada vt em uso, o bit correspondente no membro \fIv_state\fP é selecionado.
(Kerneis 1.0 direto 1.1.92.)

.IP \fBVT_RELDISP\fP
Libera um monitor.

.IP \fBVT_ACTIVATE\fP
Troca para o vt \fIargp\fP (1 <= \fIargp\fP <= MAX_NR_CONSOLES).

.IP \fBVT_WAITACTIVE\fP
Aguarda até o vt \fIargp\fP ser ativado.

.IP \fBVT_DISALLOCATE\fP
Desalocar a memória associada com o vt \fIargp\fP.
(Desde 1.1.54.)

.IP \fBVT_RESIZE\fP
Seleciona o tamanho ideal da tela kernel. \fIargp\fP aponta para um

.nf
struct vt_sizes {
    ushort \fIv_rows\fP;       /* # rows */
    ushort \fIv_cols\fP;       /* # columns */
    ushort \fIv_scrollsize\fP; /* no longer used */
};
.fi

Note que isto não é alterado para o modo de video.
Veja resizecons(8). (Desde 1.1.54.) 

.IP \fBVT_RESIZEX\fP
Seleciona os vários parâmetros ideais da tela do kernel. \fIargp\fP
aponta para um

.nf
struct vt_consize {
        ushort \fIv_rows\fP;          /* number of rows */
        ushort \fIv_cols\fP;          /* number of columns */
        ushort \fIv_vlin\fP;          /* number of pixel rows on screen */
        ushort \fIv_clin\fP;          /* number of pixel rows per character */
        ushort \fIv_vcol\fP;          /* number of pixel columns on screen */
        ushort \fIv_ccol\fP;          /* number of pixel columns per character */
};
.fi

Qualquer parâmetro pode ser selecionada para zero, indicando ``nenhuma alteração'', mas se
multiplos parâmetros são alterados, eles devem ser auto consistentes. Note que
isto não mudou o modo de video. Veja resizecons(8). (Desde 1.3.3.)

.PP
A ação das seguintes following dependia do primeiro byte na estrutura
apontada pelo \fIargp\fP, relativo a este lugar como o \fIsubcode\fP.
Estes são somente válido para o superusuário ou o proprietário do tty atual.
.IP "\fBTIOCLINUX, subcode=0\fP"
Esvazia a tela.
Desapareçeu em 1.1.92. (Com o kernel 1.1.92 ou posterior, lê a partir de
/dev/vcsN ou /dev/vcsaN ao invez de.)

.IP "\fBTIOCLINUX, subcode=1\fP"
Obtém a informação da tarefa. Desapareçeu em 1.1.92.

.IP "\fBTIOCLINUX, subcode=2\fP"
Seleciona a seleção.
\fIargp\fP aponta para uma

   struct {char \fIsubcode\fP;
       short \fIxs\fP, \fIys\fP, \fIxe\fP, \fIye\fP;
       short \fIsel_mode\fP;
   }
   
\fIxs\fP e \fIys\fP estão começando as colunas e linhas.
\fIxe\fP e \fIye\fP estão terminando
as colunas e linhas. (O canto superior esquerdo é a linha=coluna=1.)
\fIsel_mode\fP é 0 para uma seleção caractere por caractere,
1 para uma seleção palavra por palavra,
ou 2 para uma seleção linha por linha.
Os caracteres indicados na tela são brilhantes e guardados
no vetor estático sel_buffer em devices/char/console.c.

.IP "\fBTIOCLINUX, subcode=3\fP"
Cola a seleção.
Os caracteres no buffer são
escritos para \fIfd\fP.

.IP "\fBTIOCLINUX, subcode=4\fP"
Tela não vazia.

.IP "\fBTIOCLINUX, subcode=5\fP"
Seleciona o conteúdo de uma tabela de visualização de caracteres de 256 bits definida na "palavra",
para seleção palavra por palavra. (Desde 1.1.32.)

.IP "\fBTIOCLINUX, subcode=6\fP"
\fIargp\fP aponta para um char oq qual é selecionada para o valor da variável
do kernel \fIshift_state\fP. (Desde 1.1.32.)

.IP "\fBTIOCLINUX, subcode=7\fP"
\fIargp\fP aponta para um caractere o qual é selecionado para o valor da variável
do kernel \fIreport_mouse\fP. (Desde 1.1.33.)

.IP "\fBTIOCLINUX, subcode=8\fP"
Esvazia a tela na largura e comprimento, posição do cursor, e todos os
pares de atributos de caracteres.
(Somente os kerneis 1.1.67 direto 1.1.91.
Com o kernel 1.1.92 ou mais novos, lê a partir /dev/vcsa* ao invez de.)

.IP "\fBTIOCLINUX, subcode=9\fP"
Restaura o comprimento e largura da tela, posição do cursor, e todos
os pares de atributos de caracteres.
(Somente os kerneis 1.1.67 direto 1.1.91.
Com o kernel 1.1.92 ou mais novos, lê a partir /dev/vcsa* ao invez de.)

.IP "\fBTIOCLINUX, subcode=10\fP"
Manipulação da caracteristíca de
Power Saving da nova geração de monitores.
Tela VESA em modo vazio é selecionado para \fIargp\fP[1], o qual governa o que
a tela em branco fará:

    \fI0\fP: Tela em branco é desabilitada.
    
    \fI1\fP: O adptador de vídeo atual
``registra a seleções guardadas, então o controlador é programada para desligar
os pulsos de sincronização vertical. Isto coloca o monitor em mode "standby".
Se o monitor tem um temporizador Off_Mode,
então ele irá eventualmente desligar a enegia de si mesmo.

    \fI2\fP: As seleções atuais
são guardadas, então ambos os pulsos de sincronização vertical e horizontal
são desligados.
Isto coloca o monitor em modo "off".
Se o monitor tem um temporizador Off_Mode,
ou se você procura que seu monitor desligue imediadamente quando o
tempo de blank_timer termina, então você preferirá esta opção.
(\fICuidado:\fP Desligar o monitor freqünetemente irá danificr o monitor.)

(Desde 1.1.76.)

.SH "VALORES DE RETORNO"
-1 para erro, e \fIerrno\fP é selecionado.
.SH ERRORS
\fIerrno\fP pode ter um destes valores:

.TP
.B EBADF
descritor de arquivo é inválido.
.TP
.B
ENOTTY
descritor de arquivo não é associado com um dispositivo especial de caractere, ou a requesição especificada não se aplica para ele.
.TP
.B EINVAL
descritor de arquivo ou \fIargp\fP é invalido.
.TP
.B EPERM
violação de permissão.
.SH ADVERTÊNCIAS
Não respeite esta página de manual como documentação das chamadas de console ioctl's do Linux.
Isto é fornecido para curiosos somente, com um alternativa para estudar o
fonte. Ioctl's são chamadas não documentadas do Linux, propensa em ser alterada
sem nenhum aviso. (E de fato, esta página descreve mais ou menos
a situação da versão do kernel 1.1.94; tem pequenas e muitas e não somente pequenas
diferenças com as versão mais recentes.)

Muito frequentemente, são introduzidas para comunicação ente o kernel
e um programa particular bem conhecido, (fdisk, hdparm, setserial,
tunelp, loadkeys, selection, setfont, etc.), e o comportamento deles será
alterado quando requerido por este programa particular.

Programas usando estas ioctl's podem não ser portáveis para outras versões
de Unix, podem não trabalhar em versões antiguas do Linux, e podem não trabalhar
nas futuras versões do Linux.

Usar as funções POSIX.

.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR kbd_mode (1),
.BR loadkeys (1),
.BR dumpkeys (1),
.BR mknod (1),
.BR setleds (1),
.BR setmetamode (1),
.BR ioperm (2),
.BR termios (2),
.BR execve (2),
.BR fcntl (2),
.BR console (4),
.BR console_codes (4),
.BR mt (4),
.BR sd (4),
.BR tty (4),
.BR ttys (4),
.BR vcs (4),
.BR vcsa (4),
.BR charsets (7),
.BR mapscrn (8),
.BR setfont (8),
.BR resizecons (8),
.IR /usr/include/linux/kd.h ,
.I /usr/include/linux/vt.h
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova <lonelywolf@blv.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWCarlos Augusto Horylka <horylka@conectiva.com.br> (revisão)\fR
������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man4/dsp56k.4������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000011401�07567151610�014421� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.\" Copyright (c) 2000 lars brinkhoff <lars@nocrew.org>
.\"
.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
.\" the License, or (at your option) any later version.
.\"
.\" The GNU General Public License's references to "object code"
.\" and "executables" are to be interpreted as the output of any
.\" document formatting or typesetting system, including
.\" intermediate and printed output.
.\"
.\" This manual is distributed in the hope that it will be useful,
.\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
.\" GNU General Public License for more details.
.\"
.\" You should have received a copy of the GNU General Public
.\" License along with this manual; if not, write to the Free
.\" Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111,
.\" USA.
.\"
.\" Modified, Thu Jan 27 19:16:19 CET 2000, lars@nocrew.org
.\"
.TH DSP56K 4 "1/03/2000" "Linux" "Arquivos especiais"
.SH NAME
dsp56k \- Interface de dispositivo DSP56001
.SH SINOPSE
.nf
#include <asm/dsp56k.h>
.sp
.BI "ssize_t read (int " fd ", void * " data ", size_t " length ");"
.BI "ssize_t write (int " fd ", void * " data ", size_t " length ");"
.BI "int ioctl (int " fd ", \s-1DSP56K_UPLOAD\s+1, struct dsp56k_upload *" program ");"
.BI "int ioctl (int " fd ", \s-1DSP56K_SET_TX_WSIZE\s+1, int " wsize ");"
.BI "int ioctl (int " fd ", \s-1DSP56K_SET_RX_WSIZE\s+1, int " wsize ");"
.BI "int ioctl (int " fd ", \s-1DSP56K_HOST_FLAGS\s+1, struct dsp56k_host_flags *" flags ");"
.BI "int ioctl (int " fd ", \s-1DSP56K_HOST_CMD\s+1, int " cmd ");"
.fi
.SH CONFIGURAÇÃO
O dispositivo dsp56k é um dispositivo de caractere com número de dispositivo maior 55 e
menor 0.
.SH DESCRIÇÃO
O Motorola DSP56001 é processador digital de sinal totalmente programável
encontrado em computadores Atari Falcon030 e compatíveis. O
arquivo especial \fBdsp56k\fP é usado para controlar o DSP56001, e
para enviar e receber dados usando a porta bi-direcional
handshaked.
.PP
Para enviar um fluxo de dados pra o processador de sinal, usar write() para o
dispositivo, e read() para receber o dados processado. O dado pode ser enviado ou
recebido em quantidades de 8, 16, 24, or 32 bits no lado do host, mas somente
enviar  em quantidades de 24 bits no DSP56001.
.PP
A seguintes chamada
.IR ioctl (2)
é usada para controlar o dispositivo
\fBdsp56k\fP :
.IP \fBDSP56K_UPLOAD\fP
zera o DSP56001 e carrega um programa. O terceiro argumento de ioctl()
deve ser um ponteiro para um \fBstruct dsp56k_binary\fP com membros
\fBbin\fP apontando para um programa binário do DSP56001, e \fBlen\fP
seleciona o comprimento para o programa, countado em palavras de 24 bits.
.IP \fBDSP56K_SET_TX_WSIZE\fP
seleciona o tamanho da palavra de transmissão. São permitidos os valores entre 1 até 4,
e é o número de bytes que irão ser enviados em um tempo para o
DSP56001. Estas quantidades de dados irão ser preenchidos com bytes
zero, ou truncados para ajustar o formato nativo de 24 bis do
DSP56001.
.IP \fBDSP56K_SET_RX_WSIZE\fP
seleciona o tamanho da palavra de recebimento. São permitidos os valores entre 1 até 4,
e é o número de bytes que irão ser recebidos em um tempo para o
DSP56001. Estas quantidades de dados irão ser preenchidos com bytes
zero, ou truncados para ajustar o formato nativo de 24 bis do DSP56001.
.IP \fBDSP56K_HOST_FLAGS\fP
lê e escreve o sinalizador do adapatador. Os sinalizadores do adaptador são 4
bits de propósitos gerais que podem ser lidos tanto pelo computador hospedeiro e
pelo DSP56001. Os bits 0 e 1 podem ser escritos pelo adapatador, e os bits 2 e
3 podem ser escritos pelo DSP56001.

Para acessar o sinalizador do host, o terceiro argumento de ioctl() deve ser um ponteiro
para um \fBstruct dsp56k_host_flags\fP. Se bit 0 ou 1 é selecionado no
membro \fBdir\fP, o bit correspondente em \fBout\fP irá ser escrito para um
sinalizador no host. O estado de todos os sinalizadores do host serão
retornados no menor dos 4 bits do membro \fBstatus\fP.
.IP \fBDSP56K_HOST_CMD\fP
envia um comando de adaptador. São permitidos valores entre 0 até 31, e é um comando definido pelo usuário
negociado pelo programa que executado no DSP56001.
.SH ARQUIVOS
/dev/dsp56k
.SH AUTORES
Fredrik Noring <noring@nocrew.org>, lars brinkhoff <lars@nocrew.org>,
Tomas Berndtsson <tomas@nocrew.org>.
.SH "VEJA TAMBÉM"
linux/include/asm-m68k/dsp56k.h,
linux/drivers/char/dsp56k.c,
http://dsp56k.nocrew.org,
DSP56000/DSP56001 Digital Signal Processor User's Manual
.SH TRADUÇÂO E REVISÃO PARA A LÍNGUA PORTUGUESA
\&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova <lonelywolf@blv.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWCarlos Augusto Horylka <horylka@conectiva.com.br> (revisão)\fR
���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man4/fd.4����������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000020106�07567151610�013700� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.\" Copyright (c) 1993 Michael Haardt (michael@cantor.informatik.rwth-aachen.de)
.\" and 1994,1995 Alain Knaff (Alain.Knaff@imag.fr)
.\"
.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
.\" the License, or (at your option) any later version.
.\"
.\" The GNU General Public License's references to "object code"
.\" and "executables" are to be interpreted as the output of any
.\" document formatting or typesetting system, including
.\" intermediate and printed output.
.\"
.\" This manual is distributed in the hope that it will be useful,
.\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
.\" GNU General Public License for more details.
.\"
.\" You should have received a copy of the GNU General Public
.\" License along with this manual; if not, write to the Free
.\" Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111,
.\" USA.
.\"
.\" Modified, Sun Feb 26 15:00:02 1995, faith@cs.unc.edu
.\"
.TH FD 4 "29/01/1995" "Linux" "Arquivos Especiais"
.SH NOME
fd \- dispositivo de disco flexível
.SH CONFIGURAÇÃO
Discos flexíveis são dispositivos de bloco com número maior de dispositivo 2. Tipicamente
eles são propriedade do root.floppy (ou seja, usuário root, grupo disquete) e tem
modo 0660 (checagem de acesso via se faz parte do grupo) ou modo 0666
(acesso a todos os usuários). O menor
número de dispositivo codifica o tipo de dispositivo, o número do driver e o número da controladora.
Para cada tipo de dispositivo (que é, combinação da densidade e contagem de trilhas) haverá
uma base para o menor número de dispositivo. Para esta número base, soma o número do drive
em cada controlador e 128 se este controlador esta no controlador
secudário. Nas tabelas de dispositivo seguintes, \fIn\fP representa o
número do dispositivo
.PP
\fBAdvertência: Se você usa formatos com mais trilhas
que suportado pelo seu drive, você pode causar danos mecânicos.\fP Tentando
uma vez se mais que as usuais 40/80 trilhas são suportadas não
causa danos, mas não há garantia para isto. Não crie entradas de dispositivos
para aqueles formatos para previnir o uso deles se você não tem certeza.
.PP
Arquivos independentes de controlador de dispositivos no qual são automaticamente detectados
o formato da midia e capacidade:
.PP
.TS
l l.
Nome	Base menor #
_
\fBfd\fP\fIn\fP	0
.TE
.PP
Dispositivo de 5,25 polegadas e dupla densidade:
.PP
.TS
lw(1i) l l l l l.
Nome	Capac.	Cil.	Set.	Cabeças Base menor #
_
\fBfd\fP\fIn\fP\fBd360\fP	360K	40	9	2	4
.TE
.PP
Dispositivo de 5,25 polegadas e alta densidade:
.PP
.TS
lw(1i) l l l l l.
Nome	Capac.	Cil.	Set.	Cabeças Base menor #
_
\fBfd\fP\fIn\fP\fBh360\fP	360K	40	9	2	20
\fBfd\fP\fIn\fP\fBh410\fP	410K	41	10	2	48
\fBfd\fP\fIn\fP\fBh420\fP	420K	42	10	2	64
\fBfd\fP\fIn\fP\fBh720\fP	720K	80	9	2	24
\fBfd\fP\fIn\fP\fBh880\fP	880K	80	11	2	80
\fBfd\fP\fIn\fP\fBh1200\fP	1200K	80	15	2	8
\fBfd\fP\fIn\fP\fBh1440\fP	1440K	80	18	2	40
\fBfd\fP\fIn\fP\fBh1476\fP	1476K	82	18	2	56
\fBfd\fP\fIn\fP\fBh1494\fP	1494K	83	18	2	72
\fBfd\fP\fIn\fP\fBh1600\fP	1600K	80	20	2	92
.TE
.PP
Dispositivo de 3,5 polegadas e dupla densidade:
.PP
.TS
lw(1i) l l l l l.
Nome	Capac.	Cil.	Set.	Cabeças Base menor #
_
\fBfd\fP\fIn\fP\fBD360\fP	360K	80	9	1	12
\fBfd\fP\fIn\fP\fBD720\fP	720K	80	9	2	16
\fBfd\fP\fIn\fP\fBD800\fP	800K	80	10	2	120
\fBfd\fP\fIn\fP\fBD1040\fP	1040K	80	13	2	84
\fBfd\fP\fIn\fP\fBD1120\fP	1120K	80	14	2	88
.TE
.PP
Dispositivo de 3,5 polegadas e alta densidade:
.PP
.TS
lw(1i) l l l l l.
Nome	Capac.	Cil.	Set.	Cabeças Base menor #
_
\fBfd\fP\fIn\fP\fBH360\fP	360K	40	9	2	12
\fBfd\fP\fIn\fP\fBH720\fP	720K	80	9	2	16
\fBfd\fP\fIn\fP\fBH820\fP	820K	82	10	2	52
\fBfd\fP\fIn\fP\fBH830\fP	830K	83	10	2	68
\fBfd\fP\fIn\fP\fBH1440\fP	1440K	80	18	2	28
\fBfd\fP\fIn\fP\fBH1600\fP	1600K	80	20	2	124
\fBfd\fP\fIn\fP\fBH1680\fP	1680K	80	21	2	44
\fBfd\fP\fIn\fP\fBH1722\fP	1722K	82	21	2	60
\fBfd\fP\fIn\fP\fBH1743\fP	1743K	83	21	2	76
\fBfd\fP\fIn\fP\fBH1760\fP	1760K	80	22	2	96
\fBfd\fP\fIn\fP\fBH1840\fP	1840K	80	23	2	116
\fBfd\fP\fIn\fP\fBH1920\fP	1920K	80	24	2	100
.TE
.PP
Dispositivo de 3,5 polegadas e densidade extra:
.PP
.TS
lw(1i) l l l l l.
Nome	Capac.	Cil.	Set.	Cabeças Base menor #
_
\fBfd\fP\fIn\fP\fBE2880\fP	2880K	80	36	2	32
\fBfd\fP\fIn\fP\fBCompaQ\fP	2880K	80	36	2	36
\fBfd\fP\fIn\fP\fBE3200\fP	3200K	80	40	2	104
\fBfd\fP\fIn\fP\fBE3520\fP	3520K	80	44	2	108
\fBfd\fP\fIn\fP\fBE3840\fP	3840K	80	48	2	112
.TE
.SH DESCRIÇÃO
Arquivos especiais
\fBfd\fP acessam o controlador de disco flexível no modo raw. As seguintes chamadas
.IR ioctl (2)
são suportadas pelos dispositivos \fBfd\fP:
.IP \fBFDCLRPRM\fP
apaga a informação de midia de um controlador (geometria do disco no drive).
.IP \fBFDSETPRM\fP
seleciona a informaçõa de midia de um controlador. A informação de midia será
perdida com a midia se alterada.
.IP \fBFDDEFPRM\fP
seleciona a informaçõa de midia de um controlador (geometria do disco no drive). A
informação da mídia não será perdida se alterada. Isto
irá desabilitar a autodetecção. Para reativar a autodetecção, você
deve executar um \fBFDCLRPRM\fP .
.IP \fBFDGETDRVTYP\fP
retorna o tipo do controlador (parâmetro nome). Para formato trabalhado
em váriso tipos de controladores, \fBFDGETDRVTYP\fP retorna um nome que é
apropriado para os tipos mais antigos controladores para controlador dado.
.IP \fBFDFLUSH\fP
invalida a memória cache do buffer para cada controlador fornecido.
.IP \fBFDSETMAXERRS\fP
seleciona o nível mínimo de erro para reportá-lo, abortando a operação,
recalibrando, resetando e relendo setor por setor.
.IP \fBFDSETMAXERRS\fP
pega o nível mínimo de erro atual.
.IP \fBFDGETDRVTYP\fP
pega o nome interno do controlador.
.IP \fBFDWERRORCLR\fP
apagua a estatistíca de erros de escrita.
.IP \fBFDWERRORGET\fP
lê e escreve estatisticas de erro. Estas incluem o número total de
estatisticas de erro de escrita, a localização e disco do primeiro erro de escrita,
e a localização e disco do último erro de escrita. Discos são identificados pela
geração de um número o qual é incrementado para (quase) cada alteração de disco.
.IP \fBFDTWADDLE\fP
Desliga o motor do controlador para uns poucos microsegundos. Talvez necessite disto
para poder acessar um disco do qual setores estão sendo fechados ao mesmo tempo.
.IP \fBFDSETDRVPRM\fP
seleciona vários parâmetros do controlador.
.IP \fBFDGETDRVPRM\fP
lê estes parâmentros novamente.
.IP \fBFDGETDRVSTAT\fP
pega o estado do controlador (alteração do disco, proteção de escrita e outros)
.IP \fBFDPOLLDRVSTAT\fP
nomeia o controlador e retrona este estado.
.IP \fBFDGETFDCSTAT\fP
pega o estado do controlador de disco flexível.
.IP \fBFDRESET\fP
zera o controlador de disco flexível sob condições incertas.
.IP \fBFDRAWCMD\fP
envia um comando puro para o controlador de disco flexível.
.PP
Para informações mais precisas, consulte também o arquivos cabeçalhos
<linux/fd.h> e <linux/fdreg.h>, assim como as páginas de manual para
floppycontrol.
.SH NOTAS
Os vários formatos permitem ler e escrever em muitos tipo de disco.
De qualquer forma, se um disquete é formatado com uma lacuna entre setores muito pequena,
a performance pode cair, até necessitando de muitos segundos para acessar um trilha
inteira. Para previnir isto, use formatos intercalados. Isto não é possível para
ler disquetes que foram formatados usando GCR (gravação de código de grupo),
que é usado por computadores Apple II e Macintosh (discos de 800k).
Leitura de disquetes que são severamente setorizados (um buraco por setor, com
o índice de buraco sendo um pequeno desvio) não é suportado. Isto é usado para
ser comum com velhos disquetes de 8 polegadas.
.SH ARQUIVOS
/dev/fd*
.SH AUTORES
Alain Knaff (Alain.Knaff@imag.fr), David Niemi
(niemidc@clark.net), Bill Broadhurst (bbroad@netcom.com).
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR floppycontrol (1),
.BR mknod (1),
.BR chown (1),
.BR getfdprm (1),
.BR superformat (1),
.BR mount (8),
.BR setfdprm (8)
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova <lonelywolf@blv.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWCarlos Augusto Horylka <horylka@conectiva.com.br> (revisão)\fR
����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man4/fifo.4��������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000005140�07567151610�014233� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.\" This man page is Copyright (C) 1999 Claus Fischer.
.\" Permission is granted to distribute possibly modified copies
.\" of this page provided the header is included verbatim,
.\" and in case of nontrivial modification author and date
.\" of the modification is added to the header.
.\" 
.\" 990620 - page created - aeb@cwi.nl
.\"
.TH FIFO 4 "20/06/1999" "Página de manual do Linux" "Manual do Progrmador Linux" 
.SH NOME
fifo \- pipe nomeado, primeiro a entrar último a sair
.SH DESCRIÇÃO
Um arquivos especial FIFO (um pipe nomeado) é similar a um pipe,
exceto que ele é acessado como para do sistema de arquivos.
Ele pode ser aberto por muitos processor para leitura ou
escrita. Quando os processos estão trocando dados via o FIFO,
o kernel transmite todos os dados internamente sem escreve-los
no sistema de arquivos. Dessa forma, o arquivo especial FIFO não possui
conteúdos no sistema de arquivos, a entrada do sistema de arquivos meramente
serve como um ponto de referência de forma que processos podem acessar
o pipe usando um nome no sistema de arquivos.
.PP
O kernel mantem exatamente um objeto pipe para cada
arquivo especial FIFO que é aberto por pelo menos um processo.
O FIFO deve ser de ambos os lado (leitura and escrita)
antes que dados possam ser passados. Normalmente, abrindo os blocos FIFO
até que o outro termine é aberto também.
.PP
Um processo pode abrir um FIFO num modo que não o de bloco. Neste caso,
abertura para somente leitura terá sucesso mesmo se nenhum tenha sido
aberto no lado de escrita; abrindo para somente escrita
falhará com ENXIO (sem aquele dispositivo ou endereço) a menos que outra
extremidade tenha sido aberta.
.PP
No Linux, abrindo um FIFO para leitura e escrita terá sucesso
em ambos modos bloco e o modo que não o de bloco. O POSIX deixa este
comportamento indefinido. Ele pode ser usado para abrir um FIFO para
exscrita enquanto ali não estão disponíveis leituras. Um processo
que usa ambas as extremidades da conexão para comunicação
com si mesmo deveria ser muito cautelosa para previnir congelamentos.
.SH NOTAS
Quando um processo testa a escrita para um FIFO que não está aberto
para leitura no outro lado, o processo é enviado um sinal SIGPIPE
.

Arquivos especiais FIFO podem ser criados por
.BR mkfifo (3),
e são especialmente ressaltados com
.IR "ls -l" .
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR mkfifo (3),
.BR mkfifo (1),
.BR pipe (2),
.BR socketpair (2),
.BR open (2),
.BR signal (2),
.BR sigaction (2)
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova <lonelywolf@tblv.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWCarlos Augusto Horylka <horyka@conectiva.com.br> (revisão)\fR
��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man4/full.4��������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000004002�07567151610�014246� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*- 
.\"
.\" This man-page is Copyright (C) 1997 John S. Kallal 
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" correction, aeb, 970825
.TH FULL 4 "2/08/1997" "Linux" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
full \- disposítivo completo sempre
.SH DESCRIÇÃO
O arquivo \fB/dev/full\fP tem o maior número de dispositivo 1
e o menor número de dispositivo 7.
.LP
Escritas para o dispositivo \fB/dev/full\fP irão falhar com um erro ENOSPC.

Leituras a partir do dispositivo \fB/dev/full\fP irá retornar o caractere \\0.

Procura em \fB/dev/full\fP sempre terá sucesso.
.SH CONFIGURANDO
Se seu sistema não possui criado \fB/dev/full\fP,
ele pode ser criado com os seguintes comandos:
.nf

        mknod -m 666 /dev/full c 1 7
        chown root:root /dev/full

.fi
.SH ARQUIVOS
/dev/full
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR mknod (1),
.BR null (4),
.BR zero (4)
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova <lonelywolf@blv.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWCarlos Augusto Horylka <horylka@conectiva.com.br> (revisão)\fR
������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man4/hd.4����������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000006245�07567151610�013712� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.\" Copyright (c) 1993 Michael Haardt (michael@moria.de), Fri Apr  2 11:32:09 MET DST 1993
.\"
.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
.\" the License, or (at your option) any later version.
.\"
.\" The GNU General Public License's references to "object code"
.\" and "executables" are to be interpreted as the output of any
.\" document formatting or typesetting system, including
.\" intermediate and printed output.
.\"
.\" This manual is distributed in the hope that it will be useful,
.\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
.\" GNU General Public License for more details.
.\"
.\" You should have received a copy of the GNU General Public
.\" License along with this manual; if not, write to the Free
.\" Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111,
.\" USA.
.\" 
.\" Modified Sat Jul 24 16:56:20 1993 by Rik Faith <faith@cs.unc.edu>
.\" Modified Mon Oct 21 21:38:51 1996 by Eric S. Raymond <esr@thyrsus.com>
.\" (and some more by aeb)
.\"
.TH HD 4 "17/12/1992" "Linux" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
hd \- dispositvos de disco rígido MFM/IDE
.SH DESCRIÇÃO
\fBHd*\fP são dispositivos de bloco para acessar drives de disco rígido MFM/IDE em modo
raw. O drive mestre na primeria controladora IDE (maior número de
dispositivo 3) é \fBhda\fR; o drive escravo é \fBhdb\fR. O drive mestre
da segunda controladora (maior número de dispositivo 22) é \fBhdc\fR
e o escravo \fBhdd\fR.
.LP
Nomes de dispositivo de bloco IDE gerais tem a forma
.BI hd X\c
, ou
.BI hd XP\c
, onde
.I X
é um aletra denotando o drive físico, e
.I P
é um número denotando a partição neste drive físico.
A primeira forma,
.BI hd X,
é usada para o drive completo.
Números de partições são assinaladas na ordem que as partições são
descobertas, e somente partição cheias, sem ser extendidas
recebem um número. De qualquer forma, os números de partição 1-4 são dados
a quatro partições descritas na MBR (a partição 'principal'),
apesar de que eles são não usadas ou extendidas.
Assim, a primeria partição lógica deverá ser
.BI hd X 5\c
\&.
Ambos particionamentos DOS-type e BSD-disklabel são suportados.
Você pode ter no máximo 63 partições em usa disco IDE.
.LP
Por exemplo,
.B /dev/hda
refere-se a todo o primeiro drive IDE no sistema; e
.B /dev/hdb3
refere-se a terceira partição DOS 'primária' no segundo drive IDE.
.LP
Eles são tipicamente criados por:
.RS
.sp
mknod -m 660 /dev/hda b 3 0
.br
mknod -m 660 /dev/hda1 b 3 1
.br
mknod -m 660 /dev/hda2 b 3 2
.br
\&...
.br
mknod -m 660 /dev/hda8 b 3 8
.br
mknod -m 660 /dev/hdb b 3 64
.br
mknod -m 660 /dev/hdb1 b 3 65
.br
mknod -m 660 /dev/hdb2 b 3 66
.br
\&...
.br
mknod -m 660 /dev/hdb8 b 3 72
.br
chown root:disk /dev/hd*
.RE
.SH ARQUIVOS
/dev/hd*
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR mknod "(1), " chown "(1), " mount "(8), " sd "(4)"
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova <lonelywolf@blv.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWCarlos Augusto Horylka <horyka@conectiva.com.br> (revisão)\fR
�����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man4/initrd.4������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000033724�07567151610�014612� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.\" This man-page is Copyright (C) 1997 John S. Kallal
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and author(s) of this work.
.\"
.\" If the you wish to distribute versions of this work under other
.\" conditions than the above, please contact the author(s) at the following
.\" for permission:
.\"
.\"  John S. Kallal -
.\"	email: <kallal@voicenet.com>
.\"	mail: 518 Kerfoot Farm RD, Wilmington, DE 19803-2444, USA
.\"	phone: (302)654-5478
.\"
.\" $Id: initrd.4,v 1.1 2000/10/20 13:05:11 ricardo Exp $
.TH INITRD 4 "6/11/1997" "Linux 2.0" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
initrd \- carregador de inicialização inicializado com disco RAM
.\"
.\"
.\"
.SH DESCRIÇÃO
O arquivo especial
.B /dev/initrd
é um dispositivo de bloco de leitura somente.
O dispositivo
.B /dev/initrd
é um disco de ram que é inicializado (isto é, carregado) pelo carreegador de inicialização depois
que o kernel é iniciado.
O kernel então pode usar conteúdo do dispositivo de bloco
.BR /dev/initrd "'s " 
para uma carga do sistema em duas fases.
.PP
Na primeira fase, o kernel inicia
e monta um sistema de arquivos inical a partir dos conteúdos
de
.B /dev/initrd 
(isto é, o disco de RAM inicializado pelo carregador de inicialização). 
Na segunda fase, controladores adicionais e outros módulos
são carregados a partir do dispositivo de conteúdo do super usuário.
Depois carregando módulos iniciais, um novo sistema de arquivos
(isto é, o sistema de arquivos normal) é montado a partir
de um dispositivo diferente.
.\"
.\"
.\"
.SH "OPERAÇÃO DE CARREGAMENTO DO SISTEMA"
Quando o carregamento inicia com
.BR initrd ", the system boots as follows:"
.RS 0.2i
.PP
1. O carregador de inicialização carrega o programa kernel e
.BR "o conteúdo de "/dev/initrd "na memória."
.PP
2. Na inicilização do kernel, o kernel decomprime e copia o conteúdo do dispositivo
.B /dev/initrd
para o dispositivo
.B /dev/ram0
e então a memória livre é usada por
.BR /dev/initrd .
.PP
3. O kernel então monta o dispostivo em leitura-escrita
.B /dev/ram0
como o sistema de arquivo raiz inicial.
.PP
4. Se a indicação normal do sistema de arquivo raiz é além disto o sistema de arquivo raiz inicial
(isto é,
.B /dev/ram0
) então o kernel salta o último passo para a seqüência usual de inicialização.
.PP
5. Se o arquivo executável
.BR /linuxrc " está presente no sistema de arquivo raiz inicial, " /linuxrc
é executado com uid 0.
(O arquivo
.B /linuxrc
deve ter permissão de execução.
O arquivo
.B /linuxrc
pode ser um executável válido, incluindo um script de interpretador de comando.)
.PP
6. Se
.B /linuxrc
não é executado ou
.B /linuxrc
termina, o sistema de arquivo raiz normal é montado.
(Se
.BR /linuxrc 
existe com qualquer sistema de arquivo raiz montado no sistema de arquivo raiz inicial, então o
comportamento do kernel não é
.BR ESPECIFICADO .
Veja a seção de
.BR NOTAS
para o comportamento atual do kernel.)
.PP
7. Se o arquivo raiz normal tem o diretório
.BR /initrd ", o dispositivo"
.B /dev/ram0
é movido a partir de
.BR / " para " /initrd .
De outra forma se o diretório
.BR /initrd " não é um dispositivo existente" /dev/ram0 " não é montado."
(Quando movido a partir de
.BR / " para " /initrd ", " /dev/ram0  
não é montado e então processos podem ficar rodando a paritr de
.BR /dev/ram0 .  
Se o diretório
.BR /initrd
não existe no sistema de arquivo raiz
e quaisquer processos ficam rodando a partir de
.BR /dev/ram0 " quando " /linuxrc
existe, o comportamento do kernel não é
.BR ESPECIFICADO .
Veja as seções
.BR NOTAS
para o comportamento atual do kernel.)
.PP
8. A seqüência usual de inicialização (isto é, a invocação de
.BR /sbin/init ") é executado sobre o sistema de arquivo raiz normal."
.\"
.\"
.\"
.SH OPÇÕES
As seguintes opções do carregador de inicialização quando usadas com
.BR initrd ", afetam a operação de carregamento do kernel:"
.TP
.BI initrd= "nomearquivo"
Especifica o arquivo para carregar como o conteúdo de
.BR /dev/initrd .
.RB "Para o " LOADLIN
isto é um opção de comando de linha.
.RB "Para o " LILO " você deve usar este comando no arquivo de configuração do
.BR LILO " em " /etc/lilo.config .
O nome do arquivo especificado com esta opção deverá, tipicamente, ser um]
imagem compactada com o gzip do sistema de arquivo.
.TP
.B noinitrd
Esta opção em tempo de caregamento desativa a segunda fase da operação de carregamento.
O kernel executa aa seqüência usual de inicialização como se
.B /dev/initrd 
não fosse inicializado.
Com esta opção, qualquer conteúdo carregado de
.B /dev/initrd
para dento da memória pelo carregador de inicialização são preservados.
Esta opção permite o conteúdo de
.B /dev/initrd
ser qualquer dados e não necessita ser limitado para uma imagem do sistema de arquivo.
De qualquer forma, o dispositivo
.B /dev/initrd
é de somente leitura e pode ser lido somente uma vez depois da inicialização do sistema.
.TP
.BI root= "device-name"
Especifica o dispositivo para ser usado como o sistema de arquivo raiz normal.
.RB "Para " LOADLIN
esta é uma opção de comando de linha.
.RB "Para " LILO " esta é uma opção de tempo de carga ou
pode ser usada com um opção de linha no arquivo de configuração do
.BR LILO " em " /etc/lilo.config .
O dispositivo especificado por esta opção deve ser um dispositivo montável
tendo um sistema se arquivo raiz compatível.
.\"
.\"
.\"
.SH "MUDANDO O SISTEMA DE ARQUIVOS RAIZ NORMAL"
Por padrão,
a seleção do kernel
(isto é, marcado no arquivo do kernel com
.B rdev
ou compilada dentro do arquivo do kernel),
ou a opção marcada no carregador de inicialização
é usada para o sistema de arquivo raiz normal.
Para um sistema de arquivo raiz normal montado via NFS, ele tem que usar as opção de carregamento
.BR nfs_root_name " e " nfs_root_addrs 
para determinar as marcações NFS.
Para mais informações sobre NFS veja o arquivo de documentação do kernel
.BR nfsroot.txt .
Para mais informações sobre marcações do sistema de arquivo raiz veja além disso a documentação do
.BR LILO " e " LOADLIN " .
.PP
Isto é além disso possível para o executável
.BR /linuxrc
alterar o dispositivo raiz normal.
Para o
.BR /linuxrc
alterar o dispositivo raiz normal,
.BR /proc " deve ser montado."
Depois da montagem de
.BR /proc ", " /linuxrc 
altera o dispositivo raiz normal pela escrita dentro dos arquivos proc
.BR /proc/sys/kernel/real-root-dev ", "
.BR /proc/sys/kernel/nfs-root-name ", e "
.BR /proc/sys/kernel/nfs-root-addrs .
Para um dispositivo raiz físico, o dispositivo raiz é alterado por tendo
.BR /linuxrc
escrito o novo número de dispositivo de sistema de arquivo raiz dentro de
.BR /proc/sys/kernel/real-root-dev .
Para um sistema de arquivo raiz NFS, o dispositivo raiz é alterado por tendo
.BR /linuxrc
escrito a marcação NFS dentro dos arquivos
.BR /proc/sys/kernel/nfs-root-name " e "
.BR /proc/sys/kernel/nfs-root-addrs
e então escrevendo 0xff (isto é, o  falso número de dispositivo NFS) dentro do arquivo
.BR /proc/sys/kernel/real-root-dev .
Por exemplo, a seguinte linha de comando do interpretador de comando alteraria
o dispositivo raiz normal para
.BR /dev/hdb1 :
.nf
        echo 0x365 >/proc/sys/kernel/real-root-dev
.fi
Um exemplo NSF, a seguinte linha de comando do interpretador de comando alteraria o dispositivo raiz normal para
para um diretório NSF
.BR /var/nfsroot 
na rede local com número IP 193.8.232.7 para um sistema com
número IP 193.8.232.7 e chamado de 'idefix':
.nf
	echo /var/nfsroot >/proc/sys/kernel/nfs-root-name
	echo 193.8.232.2:193.8.232.7::255.255.255.0:idefix \\
	  >/proc/sys/kernel/nfs-root-addrs
	echo 255 >/proc/sys/kernel/real-root-dev
.fi
.\"
.\"
.\"
.SH "USO"
A motivação principal para implementação de
.BR initrd
é para permitir uma configuração modular do kernel na isntalação do sistema.
.PP
Um cenário possível de instalação do sistema é o seguinte:
.RS 0.2i
.PP
1. O programa carregador inicializa a partir do disquete ou outra midia com um kernel mínimo
(isto é, suporte para
.BR /dev/ram ", " /dev/initrd ", e o sistema de arquivos ext2) e carrega " 
.BR /dev/initrd " com uma versão compactado em gzip do sitema de arquivo inicial.
.PP
2. O executável
.BR /linuxrc
determina o que é necessário para (1) montar o sistema de arquivo raiz normal
(isto é, tipo de dispositivo, controlador de dispositivo, sistema de arquivo) e (2) a
midia da distribuição (isto é, CD-ROM, network, tape, ...). Isto pode ser
feito questionando-se o usuário, pela auto-checagem, ou usando uma abordagem
hibrida.
.PP 
3. O executável
.BR /linuxrc
carrega os módulos necessários a partir do sistema de arquivo raiz inicial.
.PP
4. O executável
.BR /linuxrc
cria e propaga o sistema de arquivo raiz. (Neste estágio o sitema de arquivo
raiz normal não é um sitema
completo ainda.)
.PP
5. O executável
.BR /linuxrc " marca " /proc/sys/kernel/real-root-dev,
desmonta
.BR /proc ", "
o sistema de arquivo raiz norma e qualquer outro sistema de arquivo
que está montado, e então termina.
.PP
6. O kernel então mounta o sistem de arquivo raiz normal.
.PP
7. Agora que o sistema de arquivo é acessível e intacto,
o carregador de inicialização pode ser instalado.
.PP
8. O carregador de inicalização é configurado para carregar dentro de
.BR /dev/initrd
um sistema de arquivo com a marca de módulos que está acostumado executar no sistema. 
(isto é, O Dispositivo
.BR /dev/ram0 
pode ser modificado, então desmontado, e finalmente, a imagem é escrita a partir de
.BR /dev/ram0
para um arquivo.)
.PP
9. O sistema é agora inicializável e tarefas de instalações adicionais podem ser
executadas.
.RE
.PP
A função de chave de
.BR /dev/initrd
no citado acima é para o re-uso dos dados de configuração durante a operação normal do sistema
sem a requisição inicial no seleção do kernel, um kernel genérico longo ou,
um kernel recompilado.
.PP
Um segundo cenário é para instalações onde o Linux é executado sobre sistemas com
diferentes configurações de hardware em uma simples rede administrativa.
Em casos semelhantes, pode ser desejável usar somente um pequeno conjunto de kerneis
(idealmente somente um) e por economia o sistema especifico parte de informações
de configurações como pequena como possível.
Neste caso, cria um arquivo comum
com todos os módulos necessários.
Então, somente o arquivo
.B /linuxrc
para um arquivo executado por
.B /linuxrc
pode ser diferente.
.PP
Um terçeiro cenário é mais conveniente para disco de recuperação.
Por causa de informações como a localização da partição do sistema de arquivo raiz
não ser necessária em tempo de cargo, o sistema pode ser carregado a partir de
.B /dev/initrd
que pode usar um diálogo e/ou auto detecção seguida por uma
possível controle de sanidade.
.PP
Por último mas não menos importante, as distribuições Linux em CD-ROM podem usar
.BR initrd
para instalação facilitada a partir do CD-ROM.
A distribuição pode usar
.BR LOADLIN
para carga diretamentente
.BR /dev/initrd
a partir do CD-ROM sem o uso de qualquer disquete.
A distribuição pode também usar um disquete de inicialização
.BR LILO 
e então um grande disco RAM via
.BR /dev/initrd " a partir do CD-ROM."
.\"
.\"
.\"
.SH CONFIGURAÇÃO
O
.B /dev/initrd
é um dispositivo de bloco de leitura somente designado
com o maior número de dispositivo 1 e o menor número de dispositivo 250.  
Tipicamente
.B /dev/initrd
é propriedade de
.B root.disk
com modo 0400 (acesso de leitura para o super usuário somente).
Se o sistema Linux não tem
.B /dev/initrd
criado, ele pode ser criado com os seguintes comandos:
.nf
\fB
        mknod -m 400 /dev/initrd b 1 250
        chown root:disk /dev/initrd
\fP
.fi
Além disso, suporte para ambos "RAM disk" e "Initial RAM disk" 
(isto é,
.BR CONFIG_BLK_DEV_RAM=y " e " CONFIG_BLK_DEV_INITRD=y
) suporte dever ser compilado dentro do kernel Linux para uso de
.BR /dev/initrd .
Quando usando,
.BR /dev/initrd ", "
o controlador de disco RAM não pode ser carregado com um módulo.
.\"   
.\"   
.\"   
.SH ARQUIVOS
.I /dev/initrd
.br
.I /dev/ram0
.br
.I /linuxrc
.br
.I /initrd
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR chown (1),
.BR mknod (1),
.BR /dev/ram (4),
.BR freeramdisk (8),
.BR rdev (8),
O arquivo de documentação
.I initrd.txt
na pacote fonte do kernel, o documentação do LILO e do LOADLIN,
a documentação SYSLINUX.
.\"
.\"
.\"
.SH NOTAS
1. Com o kernel atual, qualquer sistema de arquivo fica montado quando
.BR /dev/ram0 " e movida a partir de " / " para " /initrd 
continua sendo acessível. De outra forma, a entrada
.BR /proc/mounts
não é atualizada.
.PP
2. Com o kernel atual, se o diretório
.BR /initrd " não existe, então " /dev/ram0
não irá ser completamente desmontado se
.BR /dev/ram0
é usada por qualquer processo ou qualquer sistema de arquivo é montado nela.
Se
.BR /dev/ram0 " não é completamente desmontada, " 
então
.BR /dev/ram0
ira ficar na memória.
.PP
3. Usuários de
.BR /dev/initrd
não devem depender do comportamento fornecido nas notas acima.
O comportamente pode ser alterado nas futuras versões do kernel Linux.
.\"
.\"
.\"
.SH AUTORES
O código do kernl para o dispositivo
.BR initrd 
foi escrio por Werner Almesberger <almesber@lrc.epfl.ch> e
Hans Lermen <lermen@elserv.ffm.fgan.de>.
O código para
.BR initrd 
foi adicionado no kernel Linux na versão de desenvolvimento 1.3.73.
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova <lonelywolf@blv.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWCarlos Augusto Horylka <horylka@conectiva.com.br> (revisão)\fR
��������������������������������������������manpages-pt-20040726/man4/intro.4�������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000003255�07567151610�014450� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.\" Copyright (c) 1993 Michael Haardt (michael@moria.de), Fri Apr  2 11:32:09 MET DST 1993
.\"
.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
.\" the License, or (at your option) any later version.
.\"
.\" The GNU General Public License's references to "object code"
.\" and "executables" are to be interpreted as the output of any
.\" document formatting or typesetting system, including
.\" intermediate and printed output.
.\"
.\" This manual is distributed in the hope that it will be useful,
.\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
.\" GNU General Public License for more details.
.\"
.\" You should have received a copy of the GNU General Public
.\" License along with this manual; if not, write to the Free
.\" Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111,
.\" USA.
.\"
.\" Modified Sat Jul 24 16:57:14 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.TH INTRO 4 "24/07/1993" "Linux" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
intro \- Introdução para arquivos especiais
.SH DESCRIÇÃO
Este capítulo descreve os arquivos especiais.
.SH ARQUIVOS
/dev/* \(em arquiovos de dispositivos
.SH AUTORES
Veja o cabeçalho da página de manual para saber quem é o autor e a
condição do direito de distribuição. Note que isto é diferente em cada página.
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova <lonelywolf@blv.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWCarlos Augusto Horylka <horylka@conectiva.com.br> (revisão)\fR
���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man4/kmem.4��������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000000017�07567151610�014237� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.so man4/mem.4
�����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man4/lp.4����������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000013230�07567151610�013722� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.\" Copyright (c) Michael Haardt (michael@cantor.informatik.rwth-aachen.de), Sun Jan 15 19:16:33 1995
.\"
.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
.\" the License, or (at your option) any later version.
.\"
.\" The GNU General Public License's references to "object code"
.\" and "executables" are to be interpreted as the output of any
.\" document formatting or typesetting system, including
.\" intermediate and printed output.
.\"
.\" This manual is distributed in the hope that it will be useful,
.\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
.\" GNU General Public License for more details.
.\"
.\" You should have received a copy of the GNU General Public
.\" License along with this manual; if not, write to the Free
.\" Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111,
.\" USA.
.\"
.\" Modified, Sun Feb 26 15:02:58 1995, faith@cs.unc.edu
.TH LP 4 "15/01/1995" "" "Arquivos especiais"
.SH NOME
lp \- dispositivo de impressora de linha
.SH SINOPSE
#include <linux/lp.h>
.SH CONFIGURAÇÃO
\fBlp\fP[0\(en2] são dispositivos de caracter para impressoras de linha paralelas;
o maior número de dispositivo é 6 e o menor é 0\(en2. O menor número de dispositivo
corresponde ao endereço basse da porta da impressora 0x03bc, 0x0378 e 0x0278.
Usualmente eles tem modo 220 e são and propriedadades do super usuário e do grupo lp. Você pode
usar a porta de impressora em um dos dois modos polling ou com interrupção. Interrupções
são recomendadas quando tráfego alto é esperado, por exemplo para impressoras
laser. Para impressoras matriciais polling é usualmente
suficiente. O padrão é polling.
.SH DESCRIÇÃO
As seguintes chamadas
.IR ioctl (2)
são suportadas:
.IP "\fBint ioctl(int \fP\fIfd\fP\fB, LPTIME, int \fP\fIarg\fP\fB)\fP"
Seleciona a quantia de tempo que o controlador aguarda antes de reverificar a impressora
quando o buffer da impressora mostra-se cheio para \fIarg\fP. Se você
tem uma impressora rápida, diminua este número, se você tem uma impressora lenta
aumente-o. Isto é um centésimo de segundo, o padrão 2
estando a 0.02 segundos. Ele somente influência o controlador de polling.
.IP "\fBint ioctl(int \fP\fIfd\fP\fB, LPCHAR, int \fP\fIarg\fP\fB)\fP"
Seleciona o número máximo de iterações ocupada-espera o qual faz controlador de polling
passar o tempo aguardando pela impressora para preparar-se para recepção de um caractere para
\fIarg\fP. Se a impressora é muito lenta, aumente este número; se o
sistema também é lento, diminua este número. O padrão é 1000.
Ele somente influência o controlador de polling.
.IP "\fBint ioctl(int \fP\fIfd\fP\fB, LPABORT, int \fP\fIarg\fP\fB)\fP"
Se \fIarg\fP é 0, o controlador de impressora irá tentar em erro, de outro forma
ele irá abortar. O padrão é 0.
.IP "\fBint ioctl(int \fP\fIfd\fP\fB, LPABORTOPEN, int \fP\fIarg\fP\fB)\fP"
Se \fIarg\fP é 0,
.IR open (2)
irá abortar em erro, de outra forma erros serão ignorados. O padrão é
para ignorar.
.IP "\fBint ioctl(int \fP\fIfd\fP\fB, LPCAREFUL, int \fP\fIarg\fP\fB)\fP"
Se \fIarg\fP é 0, então fim-de-papel, fora-de-linha e sinal de erros são
requeridos para ser falso em todas as escritas, de outra forma eles são ignorados. O
padrão é para ignora-los.
.IP "\fBint ioctl(int \fP\fIfd\fP\fB, LPWAIT, int \fP\fIarg\fP\fB)\fP"
Seleciona o número de iterações de esperar ocupado para aguardar antes strobing a impressor
para acessar um caractere justamente escrito, e o número de iterações para
aguardar antes de tornar o strobe desligado novamente,
para \fIarg\fP. A especificação diz que este tempo precisaria ser de 0,5
microsegundos, mas a experiência tem mostrado o intervalo de tempo causado pelo código
é suficiente. Por essas razões, o valor padrão é 0. Isto é
usado por ambos os modos polling e controlador de interrupção.
.IP "\fBint ioctl(int \fP\fIfd\fP\fB, LPSETIRQ, int \fP\fIarg\fP\fB)\fP"
Esta ioctl() requer privilégios de super usuário. Isso exige um inteiro contendo o
novo argumento IRQ. Como um efeito colateral, a impressora deverá ser religada. Quando
\fIarg\fP é 0, o controlador polling irá ser usado, o qual é, além disso, padrão.
.IP "\fBint ioctl(int \fP\fIfd\fP\fB, LPGETIRQ, int *\fP\fIarg\fP\fB)\fP"
Armazena oa IRQ atualmente usada em \fIarg\fP.
.IP "\fBint ioctl(int \fP\fIfd\fP\fB, LPGETSTATUS, int *\fP\fIarg\fP\fB)\fP"
Armazena o valor do status da porta em \fIarg\fP. Os bits tem o seguinte
significado:
.sp
.TS
l l.
LP_PBUSY	entrada invertida ocupada, alta atividade
LP_PACK	entrada reconhecida inalterada, baixa atividade
LP_POUTPA	entrada "sem papel" inalterada, alta atividade
LP_PSELECD	entrada selecionada inalterada, alta atividade
LP_PERRORP	entrada de erro inalterada, baixa atividade
.TE
.sp
Refira-se para o manual da sua impressora para entender sobre os sinais.
Note que bits não documentados também podem ser selecionados, depende da sua impressora.
.IP "\fBint ioctl(int \fP\fIfd\fP\fB, LPRESET)\fP"
Religa sua impressora. É usado sem argumentos.
.SH ARQUIVOS
/dev/lp*
.SH AUTORES
O controlador de impressão foi originalmente escrito por Jim Weigand e Linus
Torvalds. Ele tem sido aprimorado por Michael K.\& Johnson. O
código da interrupção foi escrito por Nigel Gamble. Alan Cox fez a modularização.
LPCAREFUL, LPABORT, LPGETSTATUS são adições de Chris Metcalf.
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR mknod "(1), " chown "(1), " chmod "(1), " tunelp "(8), " lpcntl (8)
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova <lonelywolf@blv.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWCarlos Augusto Horylka <horylka@conectiva.com.br> (revisão)\fR
������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man4/mem.4���������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000005023�07567151610�014066� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.\" Copyright (c) 1993 Michael Haardt (michael@moria.de), Fri Apr  2 11:32:09 MET DST 1993
.\"
.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
.\" the License, or (at your option) any later version.
.\"
.\" The GNU General Public License's references to "object code"
.\" and "executables" are to be interpreted as the output of any
.\" document formatting or typesetting system, including
.\" intermediate and printed output.
.\"
.\" This manual is distributed in the hope that it will be useful,
.\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
.\" GNU General Public License for more details.
.\"
.\" You should have received a copy of the GNU General Public
.\" License along with this manual; if not, write to the Free
.\" Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111,
.\" USA.
.\"
.\" Modified Sat Jul 24 16:59:10 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.TH MEM 4 "21/11/1992" "Linux" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
mem, kmem, port \- memória do sistema, memória do kernel memory e portas do sistema
.SH DESCRIÇÃO
\fBMem\fP é um arquivo de dispositivo de caractere
que é uma image da memória principal do
computador. Ela pode ser usada, por exemplo, para examinar (e mesmo consetar) o
sistema.
.LP
Endereços de bytes na memória são interpretados com endereços físicos de memória.
Referencias a locais não existente causam erros para serem retornados.
.LP
Examinando e consertando é provável conduzir a resultados inesperados quando os bits de somentes
leitura ou somente gravação estão presentes.
.LP
Ele é tipicamente criado por:
.RS
.sp
mknod -m 660 /dev/mem c 1 1
.br
chown root:mem /dev/mem
.sp
.RE
.LP
O arquivo kmem é como a memória, exceto que a memória virtual do kernel
que memória física é acessada.
.LP
Ele é tipicamente criado por:
.RS
.sp
mknod -m 640 /dev/kmem c 1 2
.br
chown root:mem /dev/kmem
.sp
.RE
.LP
\fBPort\fP é similar a mem, mas as portas IO são acessadas.
.LP
Ele é tipicamente criado por:
.RS
.sp
mknod -m 660 /dev/port c 1 4
.br
chown root:mem /dev/port
.sp
.RE
.SH ARQUIVOS
/dev/mem
.br
/dev/kmem
.br
/dev/port
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR mknod "(1), " chown "(1), " ioperm (2)
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova <lonelywolf@blv.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWCarlos Augusto Horylka <horylka@conectiva.com.br> (revisão)\fR
�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man4/mouse.4�������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000013204�07567151610�014440� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.\" This manpage is Copyright (C) 1996 Michael Haardt.
.\" Updates Nov 1998, Andries Brouwer
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.TH MOUSE 4 "10/02/1996" Linux "Arquivos Especiais"
.SH NOME
mouse \- interface para mouse serial
.SH CONFIGURAÇÃO
Mouse serial são conectados para uma linha serial RS232/V24 dialout, veja
.BR ttys (4)
para uma descrição.
.SH DESCRIÇÃO
.SS Introdução
A pinagem do plug usual de 9 pinos como usada para mouse serial é:

.TS
center;
r c l.
pin	name	used for
2	RX	Data
3	TX	-12 V, Imax = 10 mA
4	DTR	+12 V, Imax = 10 mA
7	RTS	+12 V, Imax = 10 mA
5	GND	Ground
.TE

Esta é a especificação, de fato 9 V basta com a maioria dos mouses.
.PP
O controlador de mouse pode reconhecer um mouse pela queda de RTS para baixo e aumento
novamente. Aproximadamente 14 ms depois o mouse irá enviar 0x4D ('M') na linha de dados.
Depois de 63 ms, um mouse de 3 botões compatível com o protocolo Microsoft irá enviar
0x33 ('3').
.PP
O movimento relativo do mouse é enviado como \fIdx\fP (positivo significa direita)
e \fIdy\fP (positivo significa abaixo). Varios mouses podem operar em diferentes
velocidades. Para selecionar a velocidade, círcule atráves de
velocidades de 9600, 4800, 2400 e 1200 bit/s, toda vez a escrita de dois caracteres
da tabela abaixo e aguarda 0,1 segundos. A tabela seguinte mostra
as velocidades disponíveis e as seqüencias que as selecionam:

.TS
center;
l l.
bit/s	string
9600	*q
4800	*p
2400	*o
1200	*n
.TE

O primeiro byte de um pacote de dados pode ser usado para propósitos de sicronização.
.SS "Microsoft protocol"
O protocolo \fBMicrosoft\fP usa 1 bit de início, 7 bits de dados, sem paridade
e um bit de parada na velocidade de 1200 bits/sec. Dados são enviados para RxD em pacotes de
3 bytes. O movimento em \fIdx\fP e \fIdy\fP são enviados com
complemento de dois, \fIlb\fP (\fIrb\fP) são selecionados quando o botão esquerdo (direito)
é pressionado:

.TS
center;
r c c c c c c c.
byte	d6	d5	d4	d3	d2	d1	d0
1	1	lb	rb	dy7	dy6	dx7	dx6
2	0	dx5	dx4	dx3	dx2	dx1	dx0
3	0	dy5	dy4	dy3	dy2	dy1	dy0
.TE
.SS "Protocolo Microsoft de 3 botões"
O mouse original da Microsoft tem somente dois botões. De qualquer forma, tem alguns
mouses de 3 botões que usam o protocolo Microsoft. Pressionando ou
soltando o botão do meio é reportado um pacote com 0 movimento
e nenhum botão pressionado.
(Assim, diferente dos outros dois botões, o status do botão do meio
não é reportado em cada pacote.)
.SS "Protocolo Logitech"
Mouse serial Logitech de 3 botões usa uma extensão diferente do
protocolo Microsoft: quando o botão está ativo, o pacote citado acima de 3 bytes
é enviado. Quando o botão do meio não está ativo um pacote de 4-byte é
enviado, aonde o quarto byte tem valor 0x20 (ou pelo menos tem o bit 0x20
selecionado). Em particular, um aperto do botão do meio é reportado
como 0,0,0,0x20 quando outros botões não estão ativos.
.SS "Protocolo Mousesystems"
O protocolo \fBMousesystems\fP usa 1 bit de início, 8 bits de dados, sem paridade
e 2 bits de para na velocidade de 1200 bits/sec. Dados são enviados para RxD em
pacotes de 5 bytes. \fIdx\fP é enviado como a soma de dois valores complemento
de dois, \fIdy\fP é enviado como soma negativa de dois valores coplemento
de dois. \fIlb\fP (\fImb\fP, \fIrb\fP) são limpados quando o botão esquerdo (médio,
direito) é pressionado:

.TS
center;
r c c c c c c c c.
byte	d7	d6	d5	d4	d3	d2	d1	d0
1	1	0	0	0	0	lb	mb	rb
2	0	dxa6	dxa5	dxa4	dxa3	dxa2	dxa1	dxa0
3	0	dya6	dya5	dya4	dya3	dya2	dya1	dya0
4	0	dxb6	dxb5	dxb4	dxb3	dxb2	dxb1	dxb0
5	0	dyb6	dyb5	dyb4	dyb3	dyb2	dyb1	dyb0
.TE

Bytes de 4 e 5 descrevem a alteração que ocorreu desde os bytes bytes 2 e 3
serem transmitidos.
.SS "Protocolo Sun"
O protocolo \fBSun\fP é uma versão de 3 bytes do protocolo, citado acima, Mousesystems de 5 bytes:
os últimos dois bytes são não enviados.
.SS "Protocolo MM"
O protocolo \fBMM\fP usa 1 bit de partida, 8 bits de dados, paridade par e um
bit de parada na velocidade de 1200 bits/seg. Dados são enviados para RxD em pacotes
de 3 bytes. \fIdx\fP e \fIdy\fP são enviados como simples valores valores sinalizados, o
bit de sinal indicando um valor negativo. \fIlb\fP (\fImb\fP, \fIrb\fP) são
selecionados quando o botão esquerdo (médio, direito) é pressionado:

.TS
center;
r c c c c c c c c.
byte	d7	d6	d5	d4	d3	d2	d1	d0
1	1	0	0	dxs	dys	lb	mb	rb
2	0	dx6	dx5	dx4	dx3	dx2	dx1	dx0
3	0	dy6	dy5	dy4	dy3	dy2	dy1	dy0
.TE

.SH ARQUIVOS
.TP
.I /dev/mouse
É uma ligação simbólica normalmente usada para apontar o dispositivo de mouse.

.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR bm (4),
.BR ttys (4),
.BR gpm (8)
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova <lonelywolf@blv.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWCarlos Augusto Horylka <horylka@conectiva.com.br> (revisão)\fR
��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man4/null.4��������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000004052�07567151610�014263� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.\" Copyright (c) 1993 Michael Haardt (michael@moria.de), Fri Apr  2 11:32:09 MET DST 1993
.\"
.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
.\" the License, or (at your option) any later version.
.\"
.\" The GNU General Public License's references to "object code"
.\" and "executables" are to be interpreted as the output of any
.\" document formatting or typesetting system, including
.\" intermediate and printed output.
.\"
.\" This manual is distributed in the hope that it will be useful,
.\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
.\" GNU General Public License for more details.
.\"
.\" You should have received a copy of the GNU General Public
.\" License along with this manual; if not, write to the Free
.\" Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111,
.\" USA.
.\" 
.\" Modified Sat Jul 24 17:00:12 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.TH NULL 4 "21/11/1992" "Linux" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
null, zero \- matador de dados
.SH DESCRIÇÃO
Dados escritos em um arquivo especial \fBnull\fP ou \fBzero\fP serão descartados.
.PP
Leituras a partir do arquivo especial \fBnull\fP sempre retornam o fim do arquivo, enquanto que
leituras a partir de \fBzero\fP sempre retornam o caractere \e0.
.LP
\fBnull\fP e \fBzero\fP são tipicamente criados por:
.RS
.sp
mknod -m 666 /dev/null c 1 3
.br
mknod -m 666 /dev/zero c 1 5
.br
chown root:mem /dev/null /dev/zero
.sp
.RE
.SH NOTAS
Se estes dispositivos não estão disponívieis para escrita e leitura para todos os usuários,
muitos programas podem agir estranhamente.
.SH ARQUIVOS
/dev/null
.br
/dev/zero
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR mknod "(1), " chown (1)
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova <lonelywolf@blv.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWCarlos Augusto Horylka <horylka@conectiva.com.br> (revisão)\fR
��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man4/port.4��������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000000017�07567151610�014272� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.so man4/mem.4
�����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man4/ram.4���������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000003251�07567151610�014070� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.\" Copyright (c) 1993 Michael Haardt (michael@moria.de), Fri Apr  2 11:32:09 MET DST 1993
.\"
.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
.\" the License, or (at your option) any later version.
.\"
.\" The GNU General Public License's references to "object code"
.\" and "executables" are to be interpreted as the output of any
.\" document formatting or typesetting system, including
.\" intermediate and printed output.
.\"
.\" This manual is distributed in the hope that it will be useful,
.\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
.\" GNU General Public License for more details.
.\"
.\" You should have received a copy of the GNU General Public
.\" License along with this manual; if not, write to the Free
.\" Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111,
.\" USA.
.\"
.\" Modified Sat Jul 24 17:01:11 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.TH RAM 4 "21/11/1992" "Linux" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
ram \- dispositivo de disco ram
.SH DESCRIÇÃO
\fBRam\fP é um dispositivo de bloco para acessar discos em ram em modo raw.
.LP
Ele é tipicamente criado por:
.RS
.sp
mknod -m 660 /dev/ram b 1 1
.br
chown root:disk /dev/ram
.sp
.RE
.SH ARQUIVOS
/dev/ram
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR mknod "(1), " chown "(1), " mount (8)
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova <lonelywolf@blv.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWCarlos Augusto Horylka <horylka@conectiva.com.br> (revisão)\fR
�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man4/random.4������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000010003�07567151610�014562� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.\" Copyright (c) 1997 John S. Kallal (kallal@voicenet.com)
.\"
.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
.\" the License, or (at your option) any later version.
.\"
.\" Some changes by tytso and aeb.
.\"
.TH RANDOM 4 "1/08/1997" "Linux" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
random, urandom \- dispositivo fonte de número aleatórios do kernel
.SH DESCRIÇÃO
O arquivo especial de caractere \fB/dev/random\fP e
\fB/dev/urandom\fP (presentes desde o Linux 1.3.30)
provem uma interface para um gerador de números aleatórios do kernel.
O arquivo \fB/dev/random\fP tem maior número de dipositivo 1
e o menor número de dispositivo 8. O arquivo \fB/dev/urandom\fP
maior número de dipositivo 1 e o menor número de dispositivo 9.
.LP
O gerador de números aleatórios recolhe ruídos
do ambiente a partir de controladores de dispositivos e outras fontes dentro da poça de entropia.
O gerador também guarda uma estimativa do
número de bits do ruído na poça de entropia.
A partir desta os números aleatórios são criados.
.LP 
Quando lendo, o dispositivo \fB/dev/random\fP terá somente retorno de bytes aleatórios
com o número estimado de bits do ruído na poça de
entropia. \fB/dev/random\fP precisa ser adequado para usuários que precisam
de uma qualidade muito boa de aleatoridade como por exemplo uma vez almofada ou gerador de teclas.
Quando a poça de entropia está vazia, leituras para \fB/dev/random\fP serão bloqueadas até que
ruído ambiental adicional seja recolhido.
.LP 
Quando lendo, o dispositivo \fB/dev/urandom\fP retornará conforme muito bytes são
requisistados. Como um resultado, se havia uma entropia insufuciente na
poça de entropia, os valores retornadis são teoricamente vulneráveis para um
ataque criptográfico on the algorithms used by the driver. Conhecimento de
como fazer isto não esta disponível na atual literatura não
classificada, mas isto é teoricamente possível até que um ataque
possa existir. Se isto existe como uma preoupação em sua aplicação, use \fB/dev/random\fP
no lugar.
.SH CONFIGURANDO
Se seu sistema não tem
\fB/dev/random\fP e \fB/dev/urandom\fP criados, eles podem
ser criados com os seguintes comando:

.nf
        mknod -m 644 /dev/random c 1 8
        mknod -m 644 /dev/urandom c 1 9
        chown root:root /dev/random /dev/urandom
.fi

Quando um sistema Linux inicia sem muita interação com o operador,
a poça de entropia pode ter um estado claramente previsível.
Isto reduz a quantidade atual de ruído na poça de entropia
abaixo do estimado. Para fazer cancelar este efeito, ele ajuda carregar
informação na poça de entropia através de fechamento e ligamentos.
Para fazer isto, adicione as linhas seguintes para um script apropriado
o qual será executado durante a seqüencia de ligamento do sistema Linux:

.nf
	echo "Initializing kernel random number generator..."
	# Initialize kernel random number generator with random seed 
	# from last shut-down (or start-up) to this start-up.  Load and 
	# then save 512 bytes, which is the size of the entropy pool.
 	if [ -f /var/random-seed ]; then
		cat /var/random-seed >/dev/urandom
 	fi
	dd if=/dev/urandom of=/var/random-seed count=1
.fi

Além disso, adicionando as seguintes linhas em um script apropriado o qual
é executado durante o fechamento do sistema Linux:

.nf
 	# Carry a random seed from shut-down to start-up for the random 
	# number generator.  Save 512 bytes, which is the size of the 
	# random number generator's entropy pool.
 	echo "Saving random seed..."
 	dd if=/dev/urandom of=/var/random-seed count=1
.fi
.SH ARQUIVOS
/dev/random
.br
/dev/urandom
.SH AUTOR
O gerador de números aleatórios foi escrito por
Theodore Ts'o (tytso@athena.mit.edu).
.SH "VEJA TAMBÉM"
mknod (1)
.br
RFC 1750, "Randomness Recommendations for Security"
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova <lonelywolf@blv.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWCarlos Augusto Horylka <horylka@conectiva.com.br> (revisão)\fR
�����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man4/sd.4����������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000007612�07567151610�013724� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.\" Copyright 1992 Rickard E. Faith (faith@cs.unc.edu)
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.TH SD 4 "17/12/1992" "" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
sd \- Controlador de dispostivos de disco SCSI
.SH SINOPSE
#include <linux/hdreg.h>        /* for HDIO_GETGEO */
#include <linux/fs.h>           /* for BLKGETSIZE and BLKRRPART */
.SH CONFIGURAÇÃO
O nome do dispositivo de bloco tem a seguinte forma:
.BI sd lp,
em que
.I l
é uam letra que denota o dispositivo físico, e
.I p
é um número que denota a partição naquele dispositivo. Freqüentement, o
número da partição,
.IR p ,
deverá ser desligado quando o dispositivo correspndente for um disco todo.

Discos SCSI tem um número de dispositivo maior de 8, e um número de dispositivo
menor da forma (16 *
.IR número_do_drive") + " número_da_partição ,
em que 
.I número_do_drive
é o número do dispositivo físico na ordem de sua detecção, e
.I número_da_partição
é como segue:
.sp
partição 0 é o disco todo
.br
partição 1-4 são as partições "primárias" do DOS
.br
partição 5-8 são as partições "extendidas" (ou "lógicas")

Por exemplo,
.B /dev/sda
deverá ter o maior 8, menor 0, e irá se referir para todo o primeiro disco SCSI
no sistema; e
.B /dev/sdb3
deverá ter o maior 8, menor 19, e irá se referir para a terçeira partição "primária" do DOS
do segundo disco SCSI no sistema.

Desta vez, somente dispositivos de bloco serão fornecidos. Dispositivos raw ainda não
foram implementados.
.SH DESCRIÇÃO
As seguintes ioctl's estão disponíveis:
.TP
HDIO_GETGEO
.RS
Retorna o parâmetros de disco da BIOS na estrutura seguinte:
.RS
.nf
.ft B
struct hd_geometry {
      unsigned char heads;
      unsigned char sectors;
      unsigned short cylinders;
      unsigned long start;
};
.ft R
.fi
.RE

Um ponteiro para esta estrututura é passado como o parâmentro
.BR ioctl (2)
.

A informação retornada no parâmentro da geometria de disco sobre o discoive
.I "com entendido pelo DOS!"
Esta geometria
.I não
é a geometria física do disco. Ela é usada quando da montagem da
tabela de partição do disco, de qualquer forma, e é necessária para uma operação conveniente
de
.BR fdisk (1), efdisk "(1), and " lilo (1).
Se a informação sobre a geometria não está disponível, zero será retornado para todos
os parâmetros.
.RE
.TP
BLKGETSIZE
Retorma o tamanho do dispositivo em setores. O
.BR ioctl (2)
parâmetro deveria ser um ponteiro
.BR longo .
.TP
BLKRRPART
Força uma re-leitura da tabela de partição do disco SCSI. Não é necessário parâmetro.

A ioctls
.BR scsi (4)
também são suportadas. Se o parâmetro
.BR ioctl (2)
for requerido, e for nulo, então
.BR ioctl (2)
irá retornar -EINVAL.
.SH ARQUIVOS
/dev/sd[a-h]: o dispositivo todo
.br
/dev/sd[a-h][0-8]: blocos individuais de partições
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR scsi (4)
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova <lonelywolf@blv.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWCarlos Augusto Horylka <horylka@conectiva.com.br> (revisão)\fR
����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man4/st.4����������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000070257�07567151610�013751� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.\" Copyright 1995 Robert K. Nichols (Robert.K.Nichols@att.com)
.\" Copyright 1999 Kai Mäkisara (Kai.Makisara@metla.fi)
.\"
.\" A redistribuição de cópias deste manual é permitida, desde que acom-
.\" panhadas deste aviso de copyright e desta permissão.
.\"
.\" A distribuição de versões modificadas deste manual é permitida, desde
.\" que, sob as condições descritas acima e o trabalho derivado do origi-
.\" nal seja distribuido sob os mesmos termos desta permissão.
.\" 
.\" Uma vez que o Linux e as bibliotecas estão constantemente sendo alte-
.\" radas, esta página de manual pode estar incorreta ou desatualizada. O
.\" autor não assume quaisquer responsibilidades por erros ou omissões ou
.\" por danos resultantes por uso das informações obtidas aqui. O autor
.\" pode não ter tomado os mesmos níveis de cuidados na produção deste ma-
.\" nual, que é licenciado sem cobrança de taxas, como se ele fosse produ-
.\" zido comercialmente.
.\" 
.\" Versões formatadas ou processadas deste manual, se não vier com os fon-
.\" tes, devem ter o aviso de copyright e relacionado os autores do mesmo.
.TH ST 4  "18/01/1999" "Linux 2.0 - 2.2" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
st \- Dispositivo de Fita SCSI
.SH SINOPSE
.nf
.B #include <sys/mtio.h>
.sp
.BI "int ioctl(int " fd ", int " request " [, (void *)" arg3 "])"
.BI "int ioctl(int " fd ", \s-1MTIOCTOP\s+1, (struct mtop *)" mt_cmd ")"
.BI "int ioctl(int " fd ", \s-1MTIOCGET\s+1, (struct mtget *)" mt_status ")"
.BI "int ioctl(int " fd ", \s-1MTIOCPOS\s+1, (struct mtpos *)" mt_pos ")"
.fi
.SH DESCRIÇÃO
O driver 
.B st
provê a interface para vários dispositivos de fita SCSI.
Atualmente, o driver controla todos os dispositivos detetados do tipo
\(lqacesso-seqüencial.\(rq
O driver 
.B st
usa o número de dispositvo maior 9.
.PP
Cada dispositivo usa oito números menores. Os cinco bits de menor ordem
nos números menores são atribuidos seqüencialmente na ordem em que são
detetados. Os números menores podem ser agrupados em
dois conjuntos de quatro números. os números menores principais (auto-rebobinamento), 
.IR n ,
e um número de dispositivo \(lqsem rebobinamento\(rq números de dispositivo,
.IR "" ( n "+ 128)."
Os dispositivos abertos usando o número principal receberão o comando
\s-1REWIND\s+1 que os rebobinará quando forem fechados.
Dispositivos abertos usando o \(rqnúmero de dispositvo\(lqsem rebobinamento.
(Observe que usando um dispositivo com auto-rebobinamento, ao posicionar a fita,
por exemplo, o mt não dá o resultado desejado: a fita é
rebobinada depois do comando mt e o próximo comando atua a
partir do inicio da fita).
.PP
Em cada grupo, quatro números menores estão disponíveis para definir 
dispositivos com características diferentes (tamanho do bloco,
compressão, densidade, etc). Quando o sistema inicia, apenas o primeiro dispositivo está
disponível. Os outros três são ativados quando as características padrões
são definidas (veja abaixo). (Alterando as constantes durante a compilação,
é possível mudar o balanço entre o número máximo
de unidades de fita e o número de menor número de dispositivo para cada
unidade. A alocação padrão permite controlar 32 unidades de fita.
Por exemplo, é possível controlar até 64 unidades
com dois números menores para diferentes opções).
.PP
Os dispositivos são tipicamente criados por:
.RS
.nf
mknod -m 666 /dev/st0 c 9 0
mknod -m 666 /dev/st0l c 9 32
mknod -m 666 /dev/st0m c 9 64
mknod -m 666 /dev/st0a c 9 96
mknod -m 666 /dev/nst0 c 9 128
mknod -m 666 /dev/nst0l c 9 160
mknod -m 666 /dev/nst0m c 9 192
mknod -m 666 /dev/nst0a c 9 224
.fi
.RE
.PP
Não há dispositivos de bloco correspondentes.
.PP
O driver usa um buffer interno que tem que ter espaço suficiente
para manter no mínimo um bloco de fita. No Linux anterior ao 2.1.121, o buffer é
alocado como um bloco contíguo. Isto limita o tamanho do bloco para o
maior bloco contíguo de memória que o alocador pode prover.
O limite atual é de 128kB para a arquitetura de 32 bits e 256kB para
a arquitetura de 64 bits. Nas novas versões do Linux o driver aloca 
o buffer em várias partes se necessário. Por padrão, o número máximo
de partes é 16. Isto significa que o tamanho máximo do bloco é muito
grande (2 MB se alocado 16 blocos de 128kB).
.PP
O tamanho do buffer interno do driver é determinado por uma constante em tempo de compilação,
que pode ser sobrescrita com uma opção na inicialização do kernel do Linux.
Em adição a isto, o driver tenta alocar um buffer temporário grande 
em tempo de execução se necessário. Porém, a alocação em tempo de execução
de grandes blocos contíguos de memória pode falhar, portanto,
não confie muito em alocação dinâmica de buffer em versões anteriores a 2.1.121
(isto também se aplica em carga dinâmica de driver usando o kerneld e kmod).
.PP
O driver não suporta especificamente qualquer marca ou modelo de
unidade de fita. Depois que o sistema inicia, as opções do dispositivo
de fita são definidas pelo firmware da unidade. Por exemplo, se o 
firmware seleciona o modo de blocagem fixa, a unidade de fita usará 
este modo. As opções podem ser alteradas com chamadas 
.B ioctl()
explícitas e mantidas em efeito quando o dispositivo é fechado e reaberto.
As opções definidas afetam, tanto os dispositivos com auto-rebobinamento,
quanto os sem rebobinamento.
.PP
Opções diferentes podem ser especificadas para dispositivos diferentes,
dentro de um subgrupo de quatro. As opções fazem efeito quanto o dispositivo
é aberto. Por exemplo, o administrador do sistema pode definir 
um dispositivo que grava em blocos fixos com uma certa blocagem
e outro que grava em blocos variáveis (se a unidade suportar ambos
os modos).
.PP
O driver suporta 
.B partições
se a unidade de fita suportá-las. (As partições em fita não tem nada 
ver com as partições em disco. Uma fita particionada pode ser vista 
como várias fitas lógicas.) O suporte a 
partições tem que ser habilitado com um ioctl. A localização 
da fita é preservada em cada partição através das alterações na partição.
A partição usada para operações subseqüentes,
é selecionada com um ioctl. A mudança de partição é executada junto com
a próxima operação para evitar movimento desnecessário
da fita. O número máximo de partições um uma fita é definido por uma 
constante durante a compilação (originalmente quatro). O driver contém 
um ioctl que pode formatar uma fita com uma ou duas partições.
.PP
O dispositivo 
.B /dev/tape
é geralmente criado como um vínculo símbólico ou fixo para o dispositivo 
de fita padrão no sistema.
.SH "TRANSFERÊNCIA DE DADOS"
O driver suporta operações nos modos de blocagem fixa e variável 
(se suportado pela unidade). No modo de blocagem fixa a unidade grava 
blocos de tamanho específico e o tamanho do bloco não é dependente do 
contador de bytes gravados, usado pelas chamadas do sistema. No modo 
de blocagem variável, um bloco é gravado para cada chamada de gravação e
o contador de bytes determina o tamanho do bloco. Observe que os blocos 
na fita, não contém quaisquer informações sobre o mode de gravação. 
Durante a leitura, o importante é usar comandos que aceitam o tamanho 
dos blocos gravados.
.PP
No modo variável, o contador de bytes não precisa coincidir exatamente 
com o tamanho do bloco. Se o contador é maior do que o próximo bloco 
na fita, o driver retorna os dados e a função retorna o tamanho atual 
do bloco. Se o tamanho do bloco é maior do que o contador de bytes, 
a quantidade requisitada de dados é retornada a partir do inicio do 
bloco e o resto é descartado.
.PP
No modo fixo, o contador de bytes lidos pode ser arbitrário se o 
uso de buffer estiver habilitado ou um múltiplo do tamanho do bloco 
se o buffer estiver desabilitado. O Linux antes da versão 2.1.121 
permite gravação com um contador de byte arbitrário, se o buffer 
estiver habilitado. Em todos os casos, o contador de bytes de 
gravados deve ser um múltiplo do tamanho do bloco.
.PP
Um marcador de arquivo é automáticamente gravado na fita se a
última operação na fita antes de fechá-la foi uma gravação.
.PP
Quando um marcador de arquivo é encontrado enquanto lendo, a seguinte
é comcluído. Se houver dados no buffer quando um marcador de arquivo
é encontrado, estes dados serão retornados. A próxima leitura retornará zero
bytes. A leitura seguinte retornará os dados do próximo arquivo. O fim dos 
dados gravados é sinalizado pelo retorno de zero bytes durante duas leituras 
consecutivas. A terceira leitura retornará um erro.
.SH "IOCTLS"
O driver suporta três requisitos ioctl.
Os requisitos não reconhecidos pelo driver 
.B st
são passados para o driver 
.B SCSI
.
As definições abaixo são do 
.BR /usr/include/linux/mtio.h :
.SS "\s-1MTIOCTOP\s+1 \- Executa uma operação de fita"
.PP
Este requisito leva um argumento do tipo 
.BR "(struct mtop *)" .
Nem todos as unidades suportam todas as operações.
O driver retorna um erro EIO se a unidade rejeitar uma operação.
.PP
.nf
.ta +.4i +.7i +1i
/* Estrutura do \s-1MTIOCTOP\s+1 \- comando op de fita mag: */
struct mtop {
	short	mt_op;		/* operações definidas abaixo */
	int	mt_count;	/* quantidade delas */
};
.fi
.PP
Operações de fita magnéticas para uso normal:
.PD 0
.IP MTBSF 14
Retrocede espaços sobre
.B mt_count
marcadores de arquivos.
.IP MTBSFM
Retrocede espaços sobre
.B mt_count
marcadores de arquivos.
Reposiciona a fita no lado EOT último marcador de arquivo.
.IP MTBSR
Retrocede espaços sobre
.B mt_count
registros (blocos da fita).
.IP MTBSS
Retrocede espaços sobre
.B mt_count
setmarks.
.IP MTCOMPRESSION
Habilita compressão de dados se 
.B mt_count
não for zero e desabilita a compressão se 
.B mt_count
é zero. Este comando usa o MODO page 15 suportado pela maioria das fitas DATs.
.IP MTEOM
Vai para o final da mídia gravada (para acrescentar arquivos).
.IP MTERASE
Apaga a fita.
.IP MTFSF
Avança 
.B mt_count
marcadores de arquivos.
.IP MTFSFM
Avança 
.B mt_count
marcadores de arquivos.
Reposiciona a fita no lado BOT do último marcado de arquivo.
.IP MTFSR
Avança espaços sobre
.B mt_count
registro (blocos da fita).
.IP MTFSS
Avança espaços sobre
.B mt_count
setmarks.
.IP MTLOAD
Executa o comando load SCSI. Um caso especial está disponível para 
alguns carregadores automáticos HP. Se
.B mt_count
é a constante MT_ST_HPLOADER_OFFSET mais um número, o número é 
enviando para a unidade controlar a carga automática.
.IP MTLOCK
Bloqueia a porta da unidade de fita.
.IP MTMKPART
Formata a fita em uma ou duas partições. Se 
.B mt_count
não for zero, ele dá o tamanho da primeira partição e a segunda partição 
contém o resto da fita. Se 
.B mt_count
for zero, a fita é formatada com um partição.
Este comando não é permitido em uma unidade a menos que o suporte a 
esteja habilitado (veja MT_ST_CAN_PARTITIONS abaixo).
.IP MTNOP
Nenhuma operação \- descarrega o buffer do driver.
Ele pode ser usado antes de ler o estado com \s-1MTIOCGET\s+1.
.IP MTOFFL
Rebobina a fita e coloca a unidade fora de linha.
.IP MTRESET
Reinicia a unidade.
.IP MTRETEN
Retensiona a fita.
.IP MTREW
Rebobina.
.IP MTSEEK
Posiciona no número de bloco especificado em
.BR mt_count .
Esta operação requer uma unidade SCSI-2 que suporte o comando \s-1LOCATE\s+1
(endereço de dispositivo específico)
ou uma unidade Tandberg-compatível SCSI-1 (Tandberg, Archive
Viper, Wangtek, ... ).
O número do bloco deverá ser aquele previamente retornado pelo 
\s-1MTIOCPOS\s+1 se o endereço específico do dispositivo foi usado.
.IP MTSETBLK
Define o tamanho do bloco para o valor especificado em 
.BR mt_count .
Um tamanho de zero define o modo de bloco de tamanho variável.
.IP MTSETDENSITY
Define a densidade para o código em 
.BR mt_count .
O código de densidade suportado pela unidade pode ser encontrado na 
documentação da unidade.
.IP MTSETPART
A partição é alternada para 
.B mt_count .
As partições são numeradas a partir de zero. Este comando não é permitido 
em uma unidade, a menos que o suporte a partições esteja habilitado (veja 
MT_ST_CAN_PARTITIONS abaixo).
.IP MTUNLOAD
Executa o comando SCSI unload (não ejeta a fita).
.IP MTUNLOCK
Desbloqueia a porta da unidade de fita.
.IP MTWEOF
Grava 
.B mt_count
marcadores de arquivos.
.IP MTWSM
Grava 
.B mt_count
setmarks.
.PD
.PP
Operações de Fita Magnética para configurar opções de dispositivo (superusuário):
.PD 0
.IP MTSETDRVBUFFER 8
Define várias opções de driver e unidade de acordo com os bits codificados em 
.BR mt_count .
Isto consiste do modo de buferização da unidade, 13 opções Booleanas 
da unidade, os limites de gravação do buffer, padrões para o tamanho do 
bloco e densidade e limites de tempo (apenas no Linux >= 2.1).
Uma operação simples só pode afetar um ítem na lista acima (as opções 
Booleanas contadas com um ítem.)
.PD
.IP
Um valor zero nos 4 bits de alta órdem será usado para definir o modo 
de buferização da unidade de fita.
Os modos de buferização são:
.RS 12
.IP 0 4
A unidade não informará o estado \s-1GOOD\s+1 nos comandos de gravação até
que os blocos de dados sejam gravados na mídia.
.PD 0
.IP 1
A unidade informará o estado \s-1GOOD\s+1 nos comandos de gravação assim que
todos os dados tenham sido transferidos do buffer interno da unidade.
.IP 2
A unidade pode informar o estado \s-1GOOD\s+1 nos comandos de gravação assim
que: (a) os dados foram transferido do buffer interno da unidade e (b) todos 
os dados em buffers de inicializadores diferentes foram gravados com sucesso 
para a mídia.
.PD
.RE
.IP ""
Para controlar o limite de gravação, o valor em 
.B mt_count
deve incluir a constante 
\s-1MT_ST_WRITE_THRESHOLD\s+1 logicamente ORed com um contador de bloco nos 
28 bits inferiores.
O contador de bloco refere-se a blocos de 1024-byte e não ao tamanho físico 
dos blocos na fita.
Os limites não podem exceder o tamanho do buffer interno da unidade (veja 
.BR \s-1DESCRIÇÃO\s+1 ,
acima).
.IP
Para definir e limpar as opções Booleanas
o valor em 
.B mt_count
deve incluir uma das constantes \s-1MT_ST_BOOLEANS\s+1,
\s-1MT_ST_SETBOOLEANS\s+1, \s-1MT_ST_CLEARBOOLEANS\s+1 ou
\s-1MT_ST_DEFBOOLEANS\s+1 logicamente ORed com
qualquer combinação das opções a seguir é desejável.
Usando \s-1MT_ST_BOOLEANS\s+1 as opções podem ser definidas para valores 
definidos nos bits correspondentes. Com \s-1MT_ST_SETBOOLEANS\s+1 as
opções podem ser seletivamente definidas e com \s-1MT_ST_DEFBOOLEANS\s+1
seletivamente limpas.
.IP ""
As opções padrões para um dispositivo de fita podem ser definidas com 
\s-1MT_ST_DEFBOOLEANS\s+1. Um dispositivo de fita inativo (i.e., um 
dispositivo com número menor 32 ou 160) é ativado quando as opções padrões
para ele são definidas na primeira vez. Um dispositivo ativado herda daquele 
ativado na inicialização as opções não definidas explicitamente.
.IP ""
As opções Booleanas são:
.IP
.PD 0
.RS
.IP "\s-1MT_ST_BUFFER_WRITES\s+1  (Padrão: true)"
Coloca no buffer todas as operações de gravação usando a blocagem fixa.
Se esta opção é false e a unidade usa um bloco de tamanho fixo, então
todas as operações de gravação devem usar um múltiplo do tamanho do bloco.
Esta opção deve ser definida como falsa para se obter uma gravação confiável em sistemas multi-volumes.
.IP "\s-1MT_ST_ASYNC_WRITES\s+1  (Padrão: true)"
Quando esta opção é verdadejra, a operação de gravação retorna imediatamente 
sem esperar que os dados sejam transferidos para a unidade se os dados
estão ajustados dentro do buffer da unidade.  
O limite de gravação determina quando o buffer está cheio mas depois
um novo comando de escrita SCSI é usado.
Quaisquer erros relatados pela unidade serão retidos até a próxima 
operação.
Esta opção deve ser definida como falsa para se obter uma gravação confiável em sistemas multi-volumes.
.IP "\s-1MT_ST_READ_AHEAD\s+1  (Padrão: true)"
Esta opção faz o driver prover leitura buferizada e leitura
a frente em blocos fixos.
Se esta opção é false e a unidade usa um tamanho de bloco fixo, 
todas as operações de leitura devem ser múltiplos do tamanho do bloco.
.IP "\s-1MT_ST_TWO_FM\s+1  (Padrão: false)"
Esta opção modifica as características do driver quando um arquivo é fechado.
A ação normal é gravar uma marca de arquivo simples.
Se esta opção é true o driver gravará duas marcas de arquivo e 
um caracter de retrocesso sobre a última marca.
.PD
.IP
Nota:
Esta opção não pode ser true para unidades de fita QIC uma vez que elas 
não podem sobrescrever a marca de arquivo.
Estas unidades detetam o final dos dados gravados testando se a fita 
está em branco. A maioria das unidades atuais também 
detetam o final dos dados gravados e o uso das duas marcas de arquivo 
são necessária apenas quando há intercambio de fita com outros sistemas.
.PP
.PD 0
.IP "\s-1MT_ST_DEBUGGING\s+1  (Padrão: false)"
Esta opção ativa várias mensagens de depuração de erros do driver 
(só tem efeito se o driver foi compilado com \s-1DEBUG\s+1 definido 
com valor diferente de zero).
.IP "\s-1MT_ST_FAST_EOM\s+1  (Padrão: false)"
Esta opção envia a operação \s-1MTEOM\s+1 diretamente para a unidade, 
potencialmente acelera a operação, mas causa perda de trilhas do 
número de arquivo atual, normalmente retornado pela requisição 
\s-1MTIOCGET\s+1.
Se \s-1MT_ST_FAST_EOM\s+1 é false o driver responderá a um requisito 
\s-1MTEOM\s+1 repassando espaços sobre o arquivo.
.IP "\s-1MT_ST_AUTO_LOCK\s+1 (Padrão: false)"
Quando esta opção é true, a porta da unidade é bloqueada quando o 
dispositivo é aberto e desbloqueada quando ele é fechado.
.IP "\s-1MT_ST_DEF_WRITES\s+1 (Padrão: false)"
As opções da fita (tamanho do bloco, modo, compressão, etc.) pode variar
quando muda-se de um dispositivo vinculado a uma unidade, para outro 
vinculado a mesma unidade dependendo de como os dispositivos estão 
definidos. Esta opção define quando as mudanças são forçadas pelo driver 
através de comandos SCSI e quando a unidade auto-deteta que as capacidades 
são confiáveis. Se esta opção é false, o driver envia os comandos SCSI 
imediatamente quando o dispositivo é alterado. Se a opção 
é true, os comandos SCSI não são enviados até que uma gravação seja 
requisitada. Neste caso o firmware da unidade tem permissão para detetar a 
estrutura da fita durante a leitura e os comandos SCSI são usados apenas para 
certificar-se que a fita é gravada de acordo com a especificação correta.
.IP "\s-1MT_ST_CAN_BSR\s+1 (Padrão: false)"
Quando a leitura a frente é usada, a fita deve algumas vezes ser rebobinada 
para a posição correta quando o dispositivo é fechado e o comando SCSI para 
efetuar esta tarefa é usado. Algumas unidades antigas não podem processar 
este comando confiavelmente e esta opção pode ser usada para instruir o 
a não usá-lo. O resultado final é que, com leitura a frente 
e o modo de bloco fixo, a fita não pode ser corretamente posicionada no 
arquivo quando o dispositivo é fechado.
.IP "\s-1MT_ST_NO_BLKLIMS\s+1 (Padrão: false)"
Algumas unidades não aceitam o comando SCSI READ BLOCK LIMITS. Se ele é 
usado, o driver não usá-o. A desvantagem é que o driver não pode checar 
antes de enviar os comandos se o tamanho de bloco selecionado é aceitável 
pela unidade de fita.
.IP "\s-1MT_ST_CAN_PARTITIONS\s+1 (Padrão: false)"
Esta opção habilita o suporte a várias partições em uma fita. 
Ela aplica-se a todos os dispositivos vinculados à unidade.
.IP "\s-1MT_ST_SCSI2LOGICAL\s+1 (Padrão: false)"
Esta opção instrui o driver a usar o endereço lógico de bloco definido 
no padrão SCSI-2 durante as operações de procura e 
( com os comandos MTSEEK e MTIOCPOS e durante alterações 
na partição). Do contrário o endereço específico do dispositivo é usado.
É altamente recomendável definir esta opção se a unidade suporta os 
endereços lógicos, porque eles também contam as marcas de arquivo. Há 
algumas unidades que só suportam o endereçamento lógico de bloco.
.IP "\s-1MT_ST_SYSV\s+1 (Padrão: false)"
Quando esta opção é habilitada, o dispositivo de fita usa a semântica 
do SystemV. Do contrário a do BSD é usada. A diferença mais importante 
entre as semânticas é o que acontece quando um dispositivo usado para 
leitura é fechado: na semântica SYSV a fita é avançada para a próxima 
marca de arquivo se a mesma não foi encontrada durante a utilização 
do dispositivo. Na semântica BSD a posição da fita não se altera.
.IP \s-1EXEMPLO\s+1
.nf
.ta +.4i +.7i +1i
.BI "struct mtop " mt_cmd ;
.IB "mt_cmd.mt_op" " = \s-1MTSETDRVBUFFER\s+1;"
.IB "mt_cmd.mt_count" " = \s-1MT_ST_BOOLEANS\s+1 |"
.B "		\s-1MT_ST_BUFFER_WRITES\s+1 |"
.B "		\s-1MT_ST_ASYNC_WRITES\s+1;"
.BI "ioctl(" fd ", \s-1MTIOCTOP\s+1, &" mt_cmd ");"
.fi
.RE
.PD
.IP ""
O tamanho padrão do bloco para um dispositivo pode ser definido com 
\s-1MT_ST_DEF_BLKSIZE\s+1 e a densidade padrão com 
\s-1MT_ST_DEFDENSITY\s+1. Uma operação OU é executada entre os valores 
dos parâmetros e o código da operação.
.IP ""
Com o Linux 2.1.x e posteriores, os limites de tempo podem ser definidos 
com o subcomando \s-1MT_ST_SET_TIMEOUT\s+1 e um OU do tempo em segundos.
O limite longo  (usado para rebobinamento e outros comandos 
que levam muito tempo) pode ser definido com 
\s-1MT_ST_SET_LONG_TIMEOUT\s+1. O padrão do Linux é muito longo para 
certificar-se que um comando falhou por ter excedido o limite de tempo 
em qualquer unidade. Por isso o driver pode parecer travar, mesmo que ele  
seja o único em espera. Estes comandos podem ser usados para definir  
valores mais práticos para unidades específicas. O limite definido para um 
dispositivo, aplica-se a todos que estejam vinculados a mesma unidade.
.SS "\s-1MTIOCGET\s+1 \- Obtém o estado"
.PP
Esta requisição leva um argumento do tipo 
.BR "(struct mtget *)" .
.PP
.nf
/* estrutura para \s-1MTIOCGET\s+1 - comando para obter o estado da fita */
struct mtget {
	long	mt_type;
	long	mt_resid;
	/* os registradores abaixo são dependentes do dispositivo */
	long	mt_dsreg;
	long	mt_gstat;
	long	mt_erreg;
	/* Os dois campos a seguit nem sempre são usados */
	daddr_t	mt_fileno;
	daddr_t	mt_blkno;
};
.fi
.IP \fBmt_type\fP 11
Arquivo cabeçalho define vários valores para 
.BR mt_type ,
mas o driver atual só informa os tipos genéricos 
\s-1MT_ISSCSI1\s+1 (Fita SCSI-1 genérica) e \s-1MT_ISSCSI2\s+1 (Fita SCSI-2 genérica).
.PD 0
.IP \fBmt_resid\fP
contém o número da partição da fita atual.
.IP \fBmt_dsreg\fP
informa a definição de tamanho de bloco da unidade atual (nos 24 bits 
baixos) e densidade (nos 8 bits altos).
Estes campos são definidos por \s-1MT_ST_BLKSIZE_SHIFT\s+1, \s-1MT_ST_BLKSIZE_MASK\s+1,
\s-1MT_ST_DENSITY_SHIFT\s+1 e \s-1MT_ST_DENSITY_MASK\s+1.
.IP \fBmt_gstat\fP
dá informações genéricas do estado (independente do dispositivo).
O arquivo cabeçalho define macros para testar estes bits de estado:
.RS
.HP 4
\s-1GMT_EOF(\s+1\fIx\fP\s-1)\s+1:
A fita está posicionada após a marca de arquivo
(sempre false após uma operação \s-1MTSEEK\s+1).
.HP
\s-1GMT_BOT(\s+1\fIx\fP\s-1)\s+1:
A fita está posicionada no inicio do primeiro arquivo (sempre false
após uma operação \s-1MTSEEK\s+1).
.HP
\s-1GMT_EOT(\s+1\fIx\fP\s-1)\s+1:
Uma operação da fita alcançou o final físico da Fita.
.HP
\s-1GMT_SM(\s+1\fIx\fP\s-1)\s+1:
A fita está posicionada na setmark
(sempre false após uma operação \s-1MTSEEK\s+1).
.HP
\s-1GMT_EOD(\s+1\fIx\fP\s-1)\s+1:
A fita está posicionada no final do dado gravado.
.HP
\s-1GMT_WR_PROT(\s+1\fIx\fP\s-1)\s+1:
A unidade está protegida contra gravação.
Para algumas unidades isto pode significar que a mesma não suporta 
gravação no tipo mídia atual.
.HP
\s-1GMT_ONLINE(\s+1\fIx\fP\s-1)\s+1:
O último 
.B open()
encontrou uma fita na unidade e pronta para operação.
.HP
\s-1GMT_D_6250(\s+1\fIx\fP\s-1)\s+1, \s-1GMT_D_1600(\s+1\fIx\fP\s-1)\s+1, \s-1GMT_D_800(\s+1\fIx\fP\s-1)\s+1:
Reporta informações de estado \(lqgenéricas\(rq sobre a densidade 
atual definida em 9-track \(Apenas para unidades de fita de 12".
.HP
\s-1GMT_DR_OPEN(\s+1\fIx\fP\s-1)\s+1:
A unidade não contém uma fita.
.HP
\s-1GMT_IM_REP_EN(\s+1\fIx\fP\s-1)\s+1:
Modo de Informação Imediata. Este bit é definido se não há garantias que os
foram fisicamente gravados na fita quando a chamada de gravação retorna. 
Ele é definido zero apenas quando o driver não buferiza os dados e a 
unidade está definida para não colocar os dados no buffer.
.RE
.IP \fBmt_erreg\fP
O único campo definido em
.B mt_erreg
é o contador de erros recuperados, nos 16 bits de baixa órdem (como definido 
por\s-1MT_ST_SOFTERR_SHIFT\s+1 e \s-1MT_ST_SOFTERR_MASK\s+1).
Devido a inconsistências na forma como as unidades informam os erros recuperados,
o contador freqüentemente não é mantido (a maioria das unidades 
não informam por padrão erros de programas, mas isto pode ser alterado com o comando SCSI MODE SELECT).
.IP \fBmt_fileno\fP
Informa o número atual do arquivo (base-zero).
Este valor é -1 quando o número do arquivo é desconhecido (i.e., depois de 
\s-1MTBSS\s+1
ou \s-1MTSEEK\s+1).
.IP \fBmt_blkno\fP
Informa o número de bloco (base-zero) do arquivo atual.
Este valor é -1 quando o número do bloco é desconhecido (i.e., depois de 
\s-1MTBSF\s+1,
\s-1MTBSS\s+1, ou \s-1MTSEEK\s+1).
.PD
.SS "\s-1MTIOCPOS\s+1 \- Obtém a posição da fita."
.PP
Este requesito aceita um argumento do tipo 
.B "(struct mtpos *)"
e informa a noção da unidade do número de bloco da fita atual,
que não é o mesmo que 
.B mt_blkno
retornado por \s-1MTIOCGET\s+1.
A unidade deve ser uma SCSI-2 que suporte o comando \s-1READ POSITION\s+1
(endereço específico do dispositivo)
ou uma unidade SCSI-1 Tandberg-compatível (Tandberg, Archive
Viper, Wangtek, ... ).
.PP
.nf
/* estrutura para \s-1MTIOCPOS\s+1 - comando para obter a posição da fita */
struct	mtpos {
	long 	mt_blkno;	/* número do bloco atual */
};

.fi
.SH "VALOR RETORNADO"
.IP EIO 14
A operação solicitada não pode ser concluida.
.IP ENOSPC
Uma operação de gravação não pode ser concluida porque a fita 
chegou no final físico.
.IP EACCES
Tentando gravar ou apagar um fita com proteção a gravação.
(Este erro não é detetado durante um 
.BR open() .)
.IP EFAULT
Os parâmetros do comando apontam para memória que não pertencem ao 
processo chamado.
.IP ENXIO
Durante a abertura o dispositivo de fita não existe.
.IP EBUSY
O dispositivo já está em uso ou o driver não conseguiu alocar um 
buffer.
.IP EOVERFLOW
Tentou ler ou gravar um bloco de tamanho variável que é maior do que
o buffer interno da unidade.
.IP EINVAL
Um
.B ioctl()
tem um argumento ilegal ou o tamanho do bloco requisita é ilegal.
.IP ENOSYS
.BR ioctl()
desconhecido.
.IP EROFS
Tentativa de abrir com O_WRONLY ou O_RDWR quando a fita na unidade está
protegida contra gravação.
.SH ARQUIVOS
/dev/st*  : Dispositivo de fita SCSI com auto-rebobinamento
.br
/dev/nst* : Dispositivo de fita SCSI sem auto-rebobinamento
.SH AUTOR
O driver foi escrito por Kai M\(:akisara (Kai.Makisara@metla.fi)
a partir de um driver escrito por Dwayne Forsyth. Várias outras 
pessoas também contribuiram com o driver.
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR mt (1)
.PP
O arquivo README.st nos fontes do Linux contém informações mais 
recentes sobre o driver e suas possibilidades de 
configuração.
.SH NOTAS
1. Quando trocar dados entre sistemas, ambos tem que usar o mesmo 
tamanho de bloco físico da fita. Os parâmetros da unidade após a 
inicialização freqÜentemente não são os mesmos que o sistema usa 
para o dispositivo. A maioria dos sistema usam unidades no modo de
blocagem variável, se a mesma suportar. Isto aplica-se a maioria 
das unidades modernas, incluindo DATs, 8mm, DLTs, etc. Pode ser 
oportuno usar esta unidades em modo variável também no Linux (i.e 
usa MTSETBLK ou MTSETDEFBLK na inicialização para definir o modo), ao menos 
quando trocar dados com outros sistemas. A desvantagem disto 
é que um tamanho de bloco suficientemente grande tem que ser usado 
para obter uma taxa de transferência aceitável em barramento SCSI.
.PP
2. Muitos programas (por ex., tar) permitem ao usuário especificar o fator 
de bloco na linha de comando. Note que isto determina o tamanho do bloco 
físico na fita apenas no modo de bloco variável.
.PP
3. Para poder usar unidades SCSI, o driver SCSI básico,
o driver da placa SCSI e o driver para fita SCSI deve ser 
compilado no Linux ou carregado como módulo. Se o driver para 
fita SCSI não estiver presente, a unidade é reconhecida, mas o suporte 
descrito nesta página não está disponível.
.PP
4. O driver grava as mensagens de erro no console/log. Os códigos 
escritos em algumas mensagens são automáticamente traduzidos para texto 
se a exibição das mensagens SCSI está habilitada na compilação do Linux.
.SH DIREITOS AUTORAIS
Copyright \(co 1995 Robert K. Nichols.
.br
Copyright \(co 1999 Kai M\(:akisara.
.PP
É permitido fazer e distribuir cópias deste
manual desde que o aviso de direitos autorais e esta permissão esteja
presente em todas as cópias.
Permissões adicionais estão contidas nos cabeçalhos do arquivo fonte.
.SH TRADUÇÃO E REVISÃO PARA LÍNGUA PORTUGUESA
\&\fR\&\f(CWFábio Henrique F. Silva <fabiohfs@eol.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWCarlos Augusto Horylka <horylka@conectiva.com.br> (revisão)\fR
�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man4/tty.4���������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000005054�07567151610�014134� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.\" Copyright (c) 1993 Michael Haardt (michael@moria.de), Fri Apr  2 11:32:09 MET DST 1993
.\"
.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
.\" the License, or (at your option) any later version.
.\"
.\" The GNU General Public License's references to "object code"
.\" and "executables" are to be interpreted as the output of any
.\" document formatting or typesetting system, including
.\" intermediate and printed output.
.\"
.\" This manual is distributed in the hope that it will be useful,
.\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
.\" GNU General Public License for more details.
.\"
.\" You should have received a copy of the GNU General Public
.\" License along with this manual; if not, write to the Free
.\" Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111,
.\" USA.
.\" 
.\" Modified Sat Jul 24 17:02:24 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.TH TTY 4 "21/01/1992" "Linux" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
tty \- controlando o terminal
.SH DESCRIÇÃO
O arquivos \fB/dev/tty\fP é um arquivo de caractere com número maior de dispositivo 5 e
númerro menor de dispositivo 0, usuamente no modo 0666 e proprietário root.tty. Ele é um sinônimo
para controlar o terminal de um processo, ainda que qualquer.
.LP
En adição para a solicitação \fBioctl()\fP suportada pelo dispositivo que se refere \fBtty\fP,
a seguinte solicitação é suportada:
.IP \fBTIOCNOTTY\fP
Define o processo atual controlando o terminal dele, e removendo ele
deste grupo de processos atuais, sem anexa-lo para um novo grupo de processo
(isto é, seleciona a ID do grupo de processo para zero). Isto chama \fBioctl()\fP
somente para trabalhar nos arquivos descritores conectados em \fB/dev/tty\fP; isto é
usado pelo daemon de procesos quando ele são invocados por um usuário em um terminal.
O processo tentar abrir \fB/dev/tty\fP; se a abertura ocorre, ele
se define a partir do terminal pelo uso \fBTIOCNOTTY\fP, enquanto que se a
abertura falha, ele obviamente não é anexado para um terminal e não precisaria
se definir.
.SH ARQUIVOS
/dev/tty
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR mknod "(1), " chown "(1), " getty "(1), " termios "(2), "
.BR console "(4), " ttys (4)
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova <lonelywolf@blv.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWCarlos Augusto Horylka <horylka@conectiva.com.br> (revisão)\fR
������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man4/ttys.4��������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000003614�07567151610�014317� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.\" Copyright (c) 1993 Michael Haardt (michael@moria.de), Fri Apr  2 11:32:09 MET DST 1993
.\"
.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
.\" the License, or (at your option) any later version.
.\"
.\" The GNU General Public License's references to "object code"
.\" and "executables" are to be interpreted as the output of any
.\" document formatting or typesetting system, including
.\" intermediate and printed output.
.\"
.\" This manual is distributed in the hope that it will be useful,
.\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
.\" GNU General Public License for more details.
.\"
.\" You should have received a copy of the GNU General Public
.\" License along with this manual; if not, write to the Free
.\" Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111,
.\" USA.
.\"
.\" Modified Sat Jul 24 17:03:24 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.TH TTYS 4 "19/12/1992" "Linux" "Manul do Programador Linux"
.SH NOME
ttys \- linha seriais de terminal
.SH DESCRIÇÃO
\fBttyS[0-3]\fP são dispositivos de caracteres para linha serial de terminal.
.LP
Elas são tipicamente criadas por:
.RS
.sp
mknod -m 660 /dev/ttyS0 c 4 64 # base address 0x03f8
.br
mknod -m 660 /dev/ttyS1 c 4 65 # base address 0x02f8
.br
mknod -m 660 /dev/ttyS2 c 4 66 # base address 0x03e8
.br
mknod -m 660 /dev/ttyS3 c 4 67 # base address 0x02e8
.br
chown root:tty /dev/ttyS[0-3]
.sp
.RE
.SH ARQUIVOs
/dev/ttyS[0-3]
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR mknod "(1), " chown "(1), " getty "(1), " tty (4)
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova <lonelywolf@blv.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWCarlos Augusto Horylka <horylka@conectiva.com.br> (revisão)\fR
��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man4/vcs.4���������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000007247�07567151610�014115� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.\" Copyright (c) 1995 James R. Van Zandt <jrv@vanzandt.mv.com>
.\" Sat Feb 18 09:11:07 EST 1995
.\"
.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
.\" the License, or (at your option) any later version.
.\"
.\" The GNU General Public License's references to "object code"
.\" and "executables" are to be interpreted as the output of any
.\" document formatting or typesetting system, including
.\" intermediate and printed output.
.\"
.\" This manual is distributed in the hope that it will be useful,
.\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
.\" GNU General Public License for more details.
.\"
.\" You should have received a copy of the GNU General Public
.\" License along with this manual; if not, write to the Free
.\" Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111,
.\" USA.
.\"
.\" Modified, Sun Feb 26 15:08:05 1995, faith@cs.unc.edu
.\" "
.TH VCS 4 "19/02/1995" "Linux" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
vcs, vcsa \- mermória do console virtual
.SH DESCRIÇÃO
\fB/dev/vcs0\fP é um dispositivo de caractere com maior número de dispositivo 7 e menor número de dispositivo
0, usualmente no modo 0644 e proprietário root.tty. Ele refere-se a memória
do terminal de console
virual atualmente exibida.
.LP
\fB/dev/vcs[1-63]\fP são dispositivos de caracteres para terminais de console
virtuais, eles tem o maior número de dispositivo 7 e o menor número de dispositivo entre 1 e 63, usualmente
modo 0644 e proprietário root.tty. \fB/dev/vcsa[0-63]\fP são a mesma coisa,
mas incluindo atributos, e prefixado com quatri byte fornecendo as
dimensões e posição do cursor: \fIlines\fP, \fIcolumns\fP, \fIx\fP, \fIy\fP.
(\fIx\fP = \fIy\fP = 0 no topo esquerdo do canto da tela.)
.PP
Estas trocam a tela dump ioctls de \fBconsole\fP(4), assim o administrador de sistema
pode controlar acesso usando permissões para o sistema de arquivos.
.PP
Os dispositivos para os primerios oito terminais vituais podem se criados por:

.nf
	for x in 0 1 2 3 4 5 6 7 8; do 
		mknod -m 644 /dev/vcs$x c 7 $x;
		mknod -m 644 /dev/vcsa$x c 7 $[$x+128];
	done
	chown root:tty /dev/vcs*
.fi

Requisições \fBioctl()\fP não são suportadas.  
.SH EXEMPLOS
Você fazer um dump da tela no vt3 por permuta para vt1 e imprimindo
\fIcat /dev/vcs3 >foo\fP. Note que a saída não contém
caracteres de início de linha, assim alguns processamentos podem ser requeridos, como
em \fIfold -w 81 /dev/vcs3 | lpr\fP ou (horror)
\fIsetterm -dump 3 -file /proc/self/fd/1\fP.

Este programa exibe o caracter e atributos da tela abaixo do
cursor do segundo console virtual, então alterações na cor do fundo da tela
não fazem mal:

.nf
	#include <unistd.h>
	#include <stdio.h>
	#include <fcntl.h>
	
	void main()
	{	int fd;
		struct {char lines, cols, x, y;} scrn;
		char ch, attrib;

		fd = open("/dev/vcsa2", O_RDWR);
		(void)read(fd, &scrn, 4);
		(void)lseek(fd, 4 + 2*(scrn.y*scrn.cols + scrn.x), 0);
		(void)read(fd, &ch, 1);
		(void)read(fd, &attrib, 1);
		printf("ch='%c' attrib=0x%02x\\n", ch, attrib);
		attrib ^= 0x10;
		(void)lseek(fd, -1, 1);
		(void)write(fd, &attrib, 1);
	}
.fi

.SH ARQUIVOS
/dev/vcs[0-63]
.br
/dev/vcsa[0-63]
.SH AUTOR
Andries Brouwer <aeb@cwi.nl>
.SH HISTÓRIA
Introduzido com a versão 1.1.92 do kernel do Linux.
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR console "(4), " tty "(4), " ttys "(4), " selection (1)
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova <lonelywolf@blv.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWCarlos Augusto Horylka <horylka@conectiva.com.br> (revisão)\fR
���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man4/vcsa.4��������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000000017�07567151610�014242� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.so man4/vcs.4
�����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man4/wavelan.4�����������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000010651�07567151610�014750� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.\" From jt@hplb.hpl.hp.com Thu Dec 19 18:31:49 1996
.\" From: Jean Tourrilhes <jt@hplb.hpl.hp.com>
.\" Address: HP Labs, Filton Road, Stoke Gifford, Bristol BS12 6QZ, U.K.
.\" Jean II - HPLB - '96
.\" wavelan.c.4
.\"
.TH WAVELAN 4 "22 de Outubri de 1996" "Univ. de Sydney (Basser Dep. of Comp. Sci.)"
.\"
.\"
.\"
.SH NOME
wavelan \- Controlador de dispositivo AT&T GIS WaveLAN ISA
.\"
.\"
.\"
.SH SINOPSE
.BI "insmod wavelan_cs.o [io=" B,B.. "] [ irq=" I,I.. "] [name=" N,N.. ]
.\"
.\"
.\"
.SH DESCRIÇÃO
.I wavelan
é o controlador de dispositivo de adaptadores de rede sem-fio ethernet
.B WaveLAN ISA
para NCR, AT&T, Lucent e Digital (DEC)
.B RoamAbout DS
. Este controlador está disponível com módulo ou
compilado internamente ao kernel. Este controlador suporta multiplos cartões
em qualquer das formas (até 4) e alocando o próximo dispositivo ethernet
disponível (eth0..eth#) para cada cartão encontrado, a menos que o
nome do sipositivo seja explicitamente especificado (veja abaixo). Este nome de dispositivo será relatado
no arquivo de registro no kernel com o endereço MAC, NWID e freqüencia usado
pelo cartão.
.\"
.\"
.\"
.SH PARÂMETROS
Esta seção é aplicável para a forma de módulos (sendo os parâmetros passados com o comando de linha
.IR insmod (8)
). Se o driver é incluído no kernel, use a sintaxe
.I ether=IRQ,IO,NAME
na linha da comando do kernel.
.TP
.B io
Especifica a lista do endereços de base aonde procurar por cartão wavelan
(selecionando pelo dip switch no cartão). Se você não especificar um endereço
de E/S, o controlador ira procurar nos endereços 0x390 e 0x3E0, o qual
pode conflitar com outro hardware...
.TP
.B irq
Seleciona a lista de irq que cada um dos cartões usa (o valor é
guardado em meio permanente para uso futuro).
.TP
.B name
Seleciona a lista de nomes para usar em cada dispositivo de cartão wavelan (é o
nome usado por
.IR ifconfig (8))
.
.\"
.\"
.SH EXTENSÕES WIRELESS
Usa-se o
.IR iwconfig (8)
para manipular as extensões da rede sem fio.
.\"
.SS NWID (ou domínio)
Seleciona o ID da rede
.RI [ 0
para
.IR FFFF ]
ou desabilita
.RI [ off ].
Como o NWID é guardado na área permanente de armazenamento do cartão, ele será usado novamente
em qualquer invocação futura do controlador.
.\"
.SS Freqüencia & canais
Para o cartão de 2.4GHz 2.00, você é capaz de selecionar a freqëncia pela
especificação de um dos 10 canais definidos
.RI ( 2.412,
.I 2.422, 2.425, 2.4305, 2.432, 2.442, 2.452, 2.460, 2.462
ou
.IR 2.484 )
ou diretamente para estes valores. A freqüencia é alterada imediata e
permanentemente. A disponibilicade de freqüencia depende de regulamentações...
.\"
.SS Enxergando estatísticas
Selecione a lista de endereços MAC em cada controlador (até 8) e obtenha a
qualidade do link para cada uma (veja
.IR iwspy (8))
.
.SS /proc/net/wireless
.I status
este é o status relatado pelo modem.
.I Link quality
relata a qualidade da modulação no ar (espectro direto de
seqüencia dilatada) [max = 16].
.I Level
e
.I Noise
reference ao nível de sinal [max = 64].
Os contadores
.I crypt discarded packet
e
.I misc discarded packet
ainda não estão implementados.
.\"
.\"
.\"
.SH IOCTL PRIVADO
Você deve usar
.IR iwpriv (8)
para manipular os ioctls privados.
.\"
.SS Qualidade e Nível de threshold
Permite que você defina a qualidade e nível de threshold usado pelo
modem (pacotes abaixo de nível são descartados).
.\"
.SS Histograma
Esta funcionalidade permite selecionar um número de intervalo de nivel do sinal e
conta o número de pacotes recebidos em cada um dos intervalos
definidos. Esta distribuição pode ser usada par calcular o valor médio
e desvio padrão do nível de sinal.
.\"
.\"
.\"
.SH "NOTAS"
Este controlador falha ao detectar alguns cartões wavelan que não sejam
.B NCR/ATT&T/Lucent
. Se este é o seu caso, você deve olhar no código fonte sobre como fazer
para adicionar seu cartão na rotina de  detecção.
.PP
Algumas das características mencionadas são opcionais. Você pode ativar ou desativar pela alteração do sinalizador
em cada cabeçalho do controlador e recompilar.
.\"
.\"
.\"
.SH AUTORES
Bruce Janson \- bruce@cs.usyd.edu.au
.br
Jean Tourrilhes \- jt@hplb.hpl.hp.com
.br
(+ outros - veja o código fonte para detalhes)
.\"
.\"
.\"
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR wavelan_cs (4),
.BR ifconfig (8),
.BR insmod (8),
.BR iwconfig (8),
.BR iwspy (8),
.BR iwpriv (8).
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova <lonelywolf@blv.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWCarlos Augusto Horylka <horylka@conectiva.com.br> (revisão)\fR
���������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man4/zero.4��������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000000020�07567151610�014257� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.so man4/null.4
����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man5/��������������������������������������������������������������������������0000755�0001750�0001750�00000000000�10110536500�013203� 5����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man5/acct.5��������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000003414�07567151610�014226� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.\" Copyright (c) 1995 Dirk Eddelbuettel (Dirk.Eddelbuettel@qed.econ.queensu.ca)
.\"
.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
.\" the License, or (at your option) any later version.
.\"
.\" The GNU General Public License's references to "object code"
.\" and "executables" are to be interpreted as the output of any
.\" document formatting or typesetting system, including
.\" intermediate and printed output.
.\"
.\" This manual is distributed in the hope that it will be useful,
.\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
.\" GNU General Public License for more details.
.\"
.\" You should have received a copy of the GNU General Public
.\" License along with this manual; if not, write to the Free
.\" Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,
.\" USA.
.\"
.TH ACCT 5 "31/10/1995" "Debian/GNU Linux"
.SH NOME
acct \- arquivo de contabilidade de execuções
.SH SINOPSE
.B #include <sys/acct.h>
.SH DESCRIÇÃO
O kernel mantém uma estrutura contabilidade de informações para todos os
processos. Se um processo termina, e a contabilidade está habilitada, o kernel 
chama a função
.BR acct (2)
para preparar, e então anexar, um registro para este processo
em um arquivo de contabilidade. A estrutura de contabilidade
.B "struct acct"
é também descrita no arquivo
.IR /usr/include/linux/acct.h .
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR acct (2),
.BR sa (1).
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova <lonelywolf@blv.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWRoberto Selbach Teixeira <robteix@zaz.com.br> (revisão)\fR
����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man5/charmap.5�����������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000007720�07567151610�014733� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.\"
.\" This file is part of locale(1) which displays the settings of the 
.\" current locale.
.\" Copyright (C) 1994  Jochen Hein (Hein@Student.TU-Clausthal.de)
.\"
.\" This program is free software; you can redistribute it and/or modify
.\" it under the terms of the GNU General Public License as published by
.\" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
.\" (at your option) any later version.
.\"
.\" This program is distributed in the hope that it will be useful,
.\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
.\" GNU General Public License for more details.
.\"
.\" You should have received a copy of the GNU General Public License
.\" along with this program; if not, write to the Free Software
.\" Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111, USA.
.\"
.TH charmap 5 "28/11/1994" "Suporte às Linguas Nacionais" "Manual do Usuário Linux"
.SH NOME
charmap \- símbolos de caracteres para definir a codificação de caracteres
.SH DESCRIÇÃO
Uma descrição de conjunto de caracteres (charmap) define um conjunto de 
caracteres disponíveis e a codificação deles. Todos conjuntos de caracteres
suportados devem ter um
.B conjunto de caracteres portável
com um sub-conjunto próprio. O conjunto de caracteres portável é definido 
no arquivo
.I /usr/lib/nls/charmap/POSIX
para propósitos de pesquisa.
.SH SINTAXE
O arquivo charmap inicia com um cabeçalho, que pode consistir das seguintes
palavras-chaves:
.TP
.I <codeset>
é seguido pelo nome do conjunto de códigos.
.TP
.I <mb_cur_max>
é seguido pelo número máximo de bytes para um caracter de multiplos bytes. 
Caracteres de múltiplos bytes não são atualmente suportados. O valor padrão
é 1.
.TP
.I <mb_cur_min>
é seguido pelo número mínimo de bytes para um caracter. Este valor deve 
ser menor ou igual a
.B mb_cur_max.
Se não especificado, o seu valor é igual ao de
.B mb_cur_max.
.TP
.I <escape_char>
é seguido por um caracter que deve se usado como um caractere de escape para 
o resto do arquivo para marcar caracteres que devem ser interpretados
de forma especial. O seu valor padrão é
a barra-invetida (
.B \\\\  
).
.TP
.I <comment_char>
é seguido por um caracter que deve ser usado como
um caracter de comentário no resto do arquivo. O seu valor padrão é o
sinal de numeração (
.B #
).

.PP
A definição do charmap começa com a palavra-chave
.B CHARMAP
na coluna 1.

As linhas seguintes podem ter uma das dua formas seguintes para definir 
a codificação de caracter:
.TP
.I <symbolic-name> <encoding> <comments>
Isto define exatamente um caracter e a sua codificação. 

.TP
.I <symbolic-name>...<symbolic-name> <encoding> <comments>
Esta forma define um casal de caracteres. Isto somente é proveitoso 
para caracteres de múltiplos bytes, que atualmente não estão implementados.

.PP
A última linha no arquivo de definição dos charmaps dever conter
.B END CHARMAP.
.SH "NOMES SIMBÓLICOS"
Um 
.B nome simbólico
para um caracter contém somente caracteres do
.B conjunto de caracteres portáveis.
O nome está confianado entre os caracteres < e >.
Caracteres seguindo o
.B <escape_char> 
são interpretados literalmente; por exemplo, a seqüencia
.B '<\\\\\\\\\\\\>>'
representa o nome simbólico
.B '\\\\>'
incluso entre os caracteres < e >.
.SH "CODIFICAÇÃO DE CARACTER"
A codificação deve estar em uma das três formas
seguintes:
.TP
.I <escape_char>d<number>
com um número decimal
.TP
.I <escape_char>x<number>
com um número hexadecimal 
.TP
.I <escape_char><number>
com um número octal.

.\" XXX - comentários
.\" XXX - char ... char

.SH ARQUIVOS
.I /usr/lib/nls/charmap/* 
.SH AUTOR
Jochen Hein (jochen.hein@delphi.central.de)
.SH "DE ACORDO COM"
POSIX.2
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR setlocale (3),
.BR localeconv (3),
.BR locale (1),
.BR locale (5),
.BR localedef (1),
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova <lonelywolf@blv.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWRoberto Selbach Teixeira <robteix@zaz.com.br> (revisão)\fR
������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man5/dir_colors.5��������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000024203�07567151610�015452� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.\" manpage for /etc/dir_colors, config file for dircolors(1)
.\" extracted from color-ls 3.12.0.3 dircolors(1) manpage
.\"
.\" This file may be copied under the conditions described
.\" in the LDP GENERAL PUBLIC LICENSE, Version 1, September 1998
.\" that should have been distributed together with this file.
.\"
.TH DIR_COLORS 5 "11/1998" "Utilit. de Arquivos GNU 4.0"
.SH NOME
dir_colors \- arquivo de configuração para dircolors(1)
.SH DESCRIÇÃO
O arquivo
.B dir_colors
contem informações de configuração para o programa
.BR dircolors (1)
, o qual, por sua vez, provém informações de cor para
.BR ls (1).
O arquivo é normalmente encontrado em
.IR /etc,
embora os usuários possam manter uma cópia particular no seu diretório 
pessoal como
.IR .dir_colors.
.PP
O arquivo de configuração consiste de vários enunciados, um por linha.
Qualquer coisa à direita da marca (\#) é tratada com um comentário, 
se esta marca estiver no começo da linha ou for precedida por pelo
menos um espaço. Linhas em branco são ignoradas.
.PP
A seção
.I global
do arquivo consiste de algum enunciado depois do primeiro enunciado
.B TERM
. Qualquer enunciado na seção global do arquivo é considerado
válido para todo tipo de terminal. Seguindo a seção global é
uma ou mais seções
.I terminal-specific
, as quais são precedidas por um ou mais enunciados
.B TERM
, o qual especifica o tipo de terminal (como fornecido pela variável de ambiente
.B TERM
) nas seguintes declarações aplicadas. Ele permite sobrescrever a 
declaração global por uma subseqüente
especificação de terminal.
.PP
Os enunciados seguintes são reconhecidos, tipo da letra é insignificante:
.PP
.TP
.B TERM \fIterminal-type\fR
Inicia a seção de especificação de terminal e especifica em qual terminal
ela se aplica. Múltiplos enunciados
.B TERM
podem ser usados para criar uma seção que pode ser aplicada para vários tipos
de terminal.
.TP
.B COLOR yes|all|no|none|tty
Especifica que colorização deveria ficar sempre disponível (\fIyes\fR ou
\fIall\fR), nunca disponível (\fIno\fR ou \fInone\fR) ou disponível 
somente se a saída for um terminal (\fItty\fR). O padrão é \fIno\fR.
.TP
.B EIGHTBIT yes|no
Especifica que caracteres de oito bits da ISO 8859 deverian estar disponíveis
por padrão. Pode por razões de compatibilidade ser especificado como 1
para \fIyes\fR ou 0 para \fIno\fR. O padrão é \fIno\fR.
.TP
.B OPTIONS \fIoptions\fR
Adiciona opções de comando de linha para o comando de linha padrão 
.B ls
. As opções pode ser quaisquer opções válidas do comando de linha
.B ls
, e devem incluir o sinal de menos em primeiro lugar.
Favor notar que
.B dircolors
não verifica a validade destas opções.
.TP
.B NORMAL \fIcolor-sequence\fR
Especifica a cor usada para texto normal (não nome de arquivo).
.TP
.B FILE \fIcolor-sequence\fR
Especifica a cor usada para arquivos regulares.
.TP
.B DIR \fIcolor-sequence\fR
Especifica a cor usada para diretórios.
.TP
.B LINK \fIcolor-sequence\fR
Especifica a cor usada para ligações simbólicas.
.TP
.B ORPHAN \fIcolor-sequence\fR
Especifica a cor usada para uma ligação simbólica orfã (a qual
aponta para um arquivo inexistente). Se isto não for especificado,
.B ls
irá usar a cor do
.B LINK
no lugar.
.TP
.B MISSING \fIcolor-sequence\fR
Especifica a cor usada para um arquivo perdido (um arquivo inexistente
o qual todavia tem uma ligação simbólica apontado para si). Se isto não for especificado,
.B ls
irá usar a cor do 
.B FILE
no lugar.
.TP
.B FIFO \fIcolor-sequence\fR
Especifica a cor usada por um FIFO (pipe nomeado).
.TP
.B SOCK \fIcolor-sequence\fR
Especifica a cor usada por um socket.
.TP
.B BLK \fIcolor-sequence\fR
Especifica a cor usada por um arquivo especial de bloco.
.TP
.B CHR \fIcolor-sequence\fR
Especifica a cor usada por um arquivo especial de caractere.
.TP
.B EXEC \fIcolor-sequence\fR
Especifica a cor usada por um arquivo executável.
.TP
.B LEFTCODE \fIcolor-sequence\fR
Especifica o
.I "left code"
para terminais que não são terminais ISO\ 6429 (veja abaixo).
.TP
.B RIGHTCODE \fIcolor-sequence\fR
Especifica o
.I "right code"
para terminais que não são terminais ISO\ 6429 (veja abaixo).
.TP
.B ENDCODE \fIcolor-sequence\fR
Especifica o
.I "end code"
para terminais que não são terminais ISO\ 6429 (veja abaixo).
.TP
\fB*\fIextension\fR \fIcolor-sequence\fR
Especifica a cor usada para qualquer arquivo que termine com \fIextension\fR.
.TP
\fB .\fIextension\fR \fIcolor-sequence\fR
De forma semelhante \fB*\fR.\fIextension\fR. Especifica a cor usada por 
qualquer tipo de arquivo que termine com a extensão.\fIextension\fR. Note que
o ponto é incluído na extensão, o qual torna impossível especificar uma
extensão que não inicia com um ponto, assim como
.B ~
para arquivos de recuperação do
.B emacs.
Esta forma poderia ser considerada obsoleta.
.SH SEQÜENCIA DE CORES (ANSI) ISO 6429
A maioria do terminais ASCII com capacidade de cor usam a seqüencia de 
cores (ANSI) ISO 6429, e muitos terminais simples sem capacidade de cor, incluindo
.B xterm
e o largamente usado e copiado DEC VT100, irão reconhecer os códigos 
de cores ISO 6429 e de forma inofensiva remove elas a partir da saída ou as emula.
.B ls
usa o código ISO 6429 por padrão, assumindo que a colorização está ativada.

As seqüencias ISO 6429 de cores são compostas de seqüencias de números
separados por ponto e vírgula. Os códigos mais comuns são:
.sp
.RS +.2i
.ta 1.0i
.nf
 0     para restaurar a cor padrão
 1     para cor brilhante
 4     para sublinhar o texto
 5     para fazer o texto pisca
30     negro para o fundo mais próximo
31     primeiro plano em vermleho
32     primeiro plano em verde
33     primeiro plano em amarelo (ou marrom)
34     primeiro plano em azul
35     primeiro plano em púrpura
36     primeiro plano em azul-esverdeado
37     primeiro plano em branco (ou cinza)
40     segundo plano em preto
41     segundo plano em vermelho
42     segundo plano em verde
43     segundo plano em amarelo (ou marrom)
44     segundo plano em azul
45     segundo plano em púrpura
46     segundo plano em azul-esverdeado
47     segundo plano em branco (ou cinza)
.fi
.RE
.sp
Nem todos os comando irão trabalhar em todos os sistema ou dispositivos de vídeo.
.PP
.B ls
usa os seguintes padrões:
.sp
.RS +.2i
.ta 1.0i 2.5i
.nf
\fBNORMAL\fR   0       Texto normal (não é um nome de arquivo)
\fBFILE\fR     0       Arquivo normal
\fBDIR\fR      32      Diretório
\fBLINK\fR     36      Ligação simbólica
\fBORPHAN\fR   undefined       Ligação simbólica orfã
\fBMISSING\fR  undefined       Arquivo perdido
\fBFIFO\fR     31      Pipe nomeado (FIFO)
\fBSOCK\fR     33      Socket
\fBBLK\fR      44;37   Dispositivo de bloco
\fBCHR\fR      44;37   Dispositivo de caractere
\fBEXEC\fR     35      Arquivo executável
.fi
.RE
.sp
Alguns programas de terminal não reconhecem o padrão apropriadamente. 
Se todo texto é estiver colorizado depois de você exibir um listagem 
de diretório, altere os códigos
.B NORMAL
e
.B FILE
para o código numérico normal nas cores de primeiro e
segundo planos.
.SH OUTROS TIPO DE TERMINAIS (CONFIGURAÇÕES AVANÇADAS)
Se você tem um terminal capaz de exibir cores (ou de outra forma sublinhar)
(ou impressora) que usa um conjunto de códigos de cores diferentes, você pode
ainda gerar uma codificação adequada. Para funcionar assim você terá que usar as definições
.BR LEFTCODE ,
.BR RIGHTCODE ,
e
.BR ENDCODE.

.PP
Quando estiver escrevendo um nome de arquivo,
.B ls
gerá a seguinte seqüencia de saída:
.B LEFTCODE
.I typecode
.B RIGHTCODE
.I filename
.BR ENDCODE ,
onde o
.I typecode
é a seqüencia de cores que depende do tipo ou nome do arquivo. Se o
.B ENDCODE
e indefinido, a seqüencia
.B "LEFTCODE NORMAL RIGHTCODE"
será usada no lugar. O propósito dos left(right)codes é meramente
para reduzir a quantidade de impressão necessária (e para esconder os feios
códigos de saída vindo do usuário). Se eles não são apropriados para 
seu terminal, você pode eliminá-los pela especificação da respectiva
palavra-chave da linha para si mesma.
.PP
.B NOTA:
Se o
.B ENDCODE
é definido na seção global do arquivo de configuração, ele
.I não pode
estar indefinido na seção terminal-specific do arquivo. Isto significa
que qualquer definição
.B NORMAL
não vai ter qualquer efeito. Um código
.B ENDCODE
pode de qualquer forma ser especificado, o qual deverá ter o mesmo efeito.
.SH ESCAPE SEQUENCES
Para especificar caracteres de controle ou vazios na seqüencia de cor ou 
nas extensões do nome de arquivos, uma das notações no estilo C ou \e-escaped, ou
.BR estilo stty
podem ser usadas. A notação no estilo C
inclui os seguintes caracteres:
.sp
.RS +.2i
.ta 1.0i
.nf
\fB\ea\fR      Sinal sonoro (ASCII 7)
\fB\eb\fR      Tecla de retorno (ASCII 8)
\fB\ee\fR      Tecla de saída (ASCII 27)
\fB\ef\fR      Puxar folha (ASCII 12)
\fB\en\fR      Nova linha (ASCII 10)
\fB\er\fR      Retorno de carro (ASCII 13)
\fB\et\fR      Tabulação (ASCII 9)
\fB\ev\fR      Tabulação vertical (ASCII 11)
\fB\e?\fR      Apaguar (ASCII 127)
\fB\e\fInnn\fR Qualquer caractere (número octal)
\fB\ex\fInnn\fR        Qualquer caractere (número hexadecimal)
\fB\e_\fR      Espaço
\fB\e\e\fR     Barra invertida (\e)
\fB\e^\fR      Circunflexo (^)
\fB\e#\fR      Símbolo (#)
.fi
.RE
.sp
Por favor note que saídas são necessárias para entrar um espaço, barra invetida,
circunflexo ou qualquer outro caractere de controle em qualquer lugar de um cadeia de caracteres,
e assim como um símbolo # no primeiro caractere.
.SH NOTAS
As definições padrão
.B LEFTCODE
e
.B RIGHTCODE
, são usadas pelos terminais ISO 6429 são:
.sp
.RS +.2i
.ta 1.0i
.nf
\fBLEFTCODE\fR  \ee[
\fBRIGHTCODE\fR m
.fi
.RE
.sp
O padrão
.B ENDCODE
é indefinido.
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR dircolors (5),
.BR ls (1),
.BR stty (1),
.BR xterm (1)
.SH ARQUIVOS
.TP
O arquivo de configuração de todo o sistema para
.BR dircolors
é encontrado em
.I /etc/dir_colors .
.TP
O arquivo de configuração de cada usuário para
.BR dircolors
é encontrado em
.I /~/dir_colors .
.SH NOTAS
Esta página descreve
.B dir_colors
como se encontra no pacote Utilitários de Arquivos 4.0;
outras versões podem ser um pouco diferentes.
Envie correções e adições para aeb@cwi.nl.
Relatório de problemas no programa para fileutils-bugs@gnu.ai.mit.edu.
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova <lonelywolf@blv.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWRoberto Selbach Teixeira <robteix@zaz.com.br> (revisão)\fR
���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man5/environ.5�����������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000012600�07567151610�014771� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.\" Copyright (c) 1993 Michael Haardt (michael@moria.de),
.\"   Fri Apr  2 11:32:09 MET DST 1993
.\" and Andries Brouwer (aeb@cwi.nl), Fri Feb 14 21:47:50 1997.
.\"
.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
.\" the License, or (at your option) any later version.
.\"
.\" The GNU General Public License's references to "object code"
.\" and "executables" are to be interpreted as the output of any
.\" document formatting or typesetting system, including
.\" intermediate and printed output.
.\"
.\" This manual is distributed in the hope that it will be useful,
.\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
.\" GNU General Public License for more details.
.\"
.\" You should have received a copy of the GNU General Public
.\" License along with this manual; if not, write to the Free
.\" Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111,
.\" USA.
.\" 
.\" Modified Sun Jul 25 10:45:30 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.\" Modified Sun Jul 21 21:25:26 1996 by Andries Brouwer (aeb@cwi.nl)
.\" Modified Mon Oct 21 17:47:19 1996 by Eric S. Raymond (esr@thyrsus.com)
.\" Modified Mon Sep 21 00:00:26 1998 by Andries Brouwer (aeb@cwi.nl)
.\"
.TH ENVIRON 5 "21/10/1996" "Linux" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
environ \- ambiente do usuário
.SH SINOPSE
.ad l
.nf
.B extern char **environ;
.br
.fi
.ad b
.SH DESCRIÇÃO
A variável
.I environ
aponta para uma cadeia de caracteres chamada de 'environment'.
(Esta variável deveria ser declarada no programa de usuário,
mas é declarada no arquivo cabeçalho
.I unistd.h
no caso de arquivos cabeçalhos vindos da libc4 ou libc5, e no
caso de vindos da glibc e
.B _GNU_SOURCE
estarem definidos.)
Esta cadeia de caracteres é disponibilizada para processo pela chamada a
\fBexec\fP(3) que iniciou o mesmo. Por convenção estas cadeias de caracteres
têm a forma '\fIname\fP\fB=\fP\fIvalue\fP'. Exemplos simples são:
.TP
.B USER
O nome do usuário logado (usado por quaisquer programas derivados do BSD).
.TP
.B LOGNAME
O nome do usuário logado (usado por quaisquer programas derivados do System-V).
.TP
.B HOME
O diretório do usuário, selecionado por \fBlogin\fP(1) do arquivo de senhas
\fBpasswd\fP(5).
.TP
.B LANG
O nome de uma localidade para usar categorias locais quando não sobrepostas
por \fBLC_ALL\fP ou mais variáveis de ambiente especificadas.
.TP
.B PATH
O seqüencia de prefixos de diretórios que \fBsh\fP(1) e muitos outros programas
adotam na busca por um arquivo conhecido por um nome imcompleto de nome de caminho.
Os prefixos são separados por '\fB:\fP'.
(Similarmente a qualquer caminho de busca \fBCDPATH\fP usado por quaisquer interpretadores de comando para achar o alvo de um 
comando alterado de diretório, \fBMANPATH\fP usado por \fBman\fP(1)
para achar as páginas de manual, etc.)
.TP
.B PWD
O atual diretório de trabalho. Selecionado por quaisquer inerpretadores de comando.
.TP
.B SHELL
O nome do interpretador de comandos do usuário.
.TP
.B TERM
O tipo de terminal para o qual a saída será preparada.
.TP
.B PAGER
O utilitário preferido pelo usuário para exibir arquivos texto.
.TP
.BR EDITOR / VISUAL
O utilitário preferido pelo usuário para editar arquivos texto.
.PP
Além disso, outros nomes podem ser colocados no ambiente pelo comando \fBexport\fP
e 'name=value' em \fBsh\fP(1), ou pelo comando \fBsetenv\fP se você usa 
o \fBcsh\fP(1). Argumentos podem também ser colocados no ambiente
no ponto de um \fBexec\fP(2).
Um programa C pode manipular estas variáveis usando as funções
.BR getenv (3),
.BR putenv (3),
.BR setenv (3)
e
.BR unsetenv (3).

Note que o comportamento de muitos programas e bibliotecas de rotinas 
é influenciado pela presença ou variáveis de ambientes certas.
Uma coleção aleatória:
.LP
As variáveis
.BR LANG ", " LANGUAGE ", " NLSPATH ", " LOCPATH ", " LC_ALL ", " LC_MESSAGES ", "
etc. são influenciadas pelo tratamento de localidade.
.LP
.B TMPDIR
influencia o prefixo do nome do caminho de busca criado por
\fBtmpnam()\fP e outras routinas, o diretório temporário usado por
\fBsort\fP(1) e outros programas, etc.
.LP
.BR LD_LIBRARY_PATH ", " LD_PRELOAD
e outras variáveis LD_* influenciam
o comportamento de carregador/ligadores dinâmicos.
.LP
.B POSIXLY_CORRECT
certifica programas e rotinas de bibliotecas seguindo
as prescrições do POSIX.
.LP
O comportamento de \fBmalloc\fP() é influenciado pelas variáveis MALLOC_*.
.LP
A variável
.B HOSTALIASES
fornece o nome do arquivo que contém os aliases
para serem usados com o \fBgethostbyname\fP().
.LP
.BR TZ " e " TZDIR
fornecem informações sobre fusos horários.
.LP
.B TERMCAP
fornece informações sobre como tratar um dado terminal
(ou fornece o nome de um arquivo contendo informação semelhante).
.LP
Etc. etc.

Claramente há um risco de segurança aqui. Muitos vezes um comando desistema
foi levado a agir incorretamente por um usuário especificando valores incomuns para
.BR IFS " ou " LD_LIBRARY_PATH.

.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR login (1),
.BR sh (1),
.BR bash (1),
.BR csh (1),
.BR tcsh (1),
.BR execve (2),
.BR exec (3),
.BR getenv (3),
.BR putenv (3),
.BR setenv (3),
.BR unsetenv (3).
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova <lonelywolf@blv.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWRoberto Selbach Teixeira <robteix@zaz.com.br> (revisão)\fR
��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man5/fs.5����������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000015173�07567151610�013731� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.\" Copyright 1996 Daniel Quinlan (Daniel.Quinlan@linux.org)
.\"
.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
.\" the License, or (at your option) any later version.
.\"
.\" The GNU General Public License's references to "object code"
.\" and "executables" are to be interpreted as the output of any
.\" document formatting or typesetting system, including
.\" intermediate and printed output.
.\"
.\" This manual is distributed in the hope that it will be useful,
.\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
.\" GNU General Public License for more details.
.\"
.\" You should have received a copy of the GNU General Public
.\" License along with this manual; if not, write to the Free
.\" Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111,
.\" USA.
.\"
.TH FILESYSTEMS 5 "25/03/1996" "" "Manual do Programador Linux"
.nh
.SH NOME
filesystems \- Tipos de sistema de arquivos suportados pelo Linux: minix, ext, ext2, xia, msdos,
umsdos, vfat, proc, nfs, iso9660, hpfs, sysv, smb, ncpfs
.SH DESCRIÇÃO
No arquivo
.I /proc/filesystems
você pode encontrar quais sistemas de arquivos são suportados pelo seu kernel atual.
(Se você precisar de um que não seja suportado, insira o módulo 
correspondente e recompile o kernel.)

Abaixo um descrição dos vários sistemas de arquivos.

.TP
.\"----------------------------------------------------------------------
.B "minix"
é o sistema de arquivos usado no sistema operacional Minix, o primeiro 
a rodar sobre Linux. Ele tem algumas deficiências: partição limitada a 64MB,
nome de arquivos curtos, um rótulo de tempo simples, etc.
.sp
Ele é proveitoso para disquetes e discos em RAM.
.\"----------------------------------------------------------------------
.TP
.B ext
é uma extensão elaborada do sistema de arquivos
.B minix
. Ele será completamente substituído pela segunda versão do sistema de 
arquivos extended
.RB ( ext2 )
e será eventuamente removido do kernel.
.\"----------------------------------------------------------------------
.TP
.B ext2
é um sistema de arquivos de disco de alta performance usado pelo Linux 
para discos rígidos assim como mídias removíveis.
.sp
O sistema de arquivos second extended foi desenhado como uma extensão 
do extended
.RB ( ext ).
.B ext2
ofereçe a melhor performance (em termos de velocidade e uso da CPU) dos 
sistema de arquivos suportados pelo Linux.
.\"----------------------------------------------------------------------
.TP
.B xiafs
foi desenhado e implementeado para ser um estável, seguro sistema de 
arquivos para extender o código do sistema de arquivos Minix. Ele concede o
básico e a maioria das características requesistadas sem um complexidade exagerada.

O sistema de arquivos
.B xia
não é ativamente mantido ou desenvolvido. Ele é usado com pouco
freqüencia.
.\"----------------------------------------------------------------------
.TP
.B msdos
é o sitema de arquivos usado pelo DOS, Windows, e alguns computadores OS/2. 
Nome de arquivos no
.B msdos
podem ter 8 caracteres no nome e opcionalmente seguido de um ponto 3 caracter de extensão.
.\"----------------------------------------------------------------------
.TP
.B umsdos
é um sistema de arquivos DOS estendido usado pelo Linux. Ele adiciona 
habilidades para nome de arquivos longos, UID/GID, permissões POSIX, e arquivos especiais (devices, 
named pipes, etc.) em cima do sistema
de arquivos DOS, sem sacrificar a compatibilidade com o DOS.
.\"----------------------------------------------------------------------
.TP
.B vfat
é o sistema de arquivos DOS extendido usado pelo Microsoft Windows95 e 
Windows NT. VFAT adiciona capacidade para nome de arquivos longos para o sistema de arquivos DOS.
.\"----------------------------------------------------------------------
.TP
.B proc
é um sistema de arquivos virtual que é usado como um interface para 
estruturas de dados do kernel (o mesmo que ler e interpretar
.IR /dev/kmem ).
Em particular, arquivos deles não ocupam espaço em disco. Veja proc(5).
.\"----------------------------------------------------------------------
.TP
.B iso9660
é um tipo de sistema de arquivos para CD-ROM de acordo com o padrão ISO 9660.
.RS
.TP
.B "High Sierra"
Linux suporta High Sierra, o precursor do sistema de arquivos ISO 9660 
para CD-ROM. Ele é automaticamente reconhecido como sistema de arquivos
.B iso9660
suportado pelo Linux.
.TP
.B "Rock Ridge"
Linux também suporta o System Use Sharing Protocol records especificados 
pelo protocolo de Intercâmbio Rock Ridge. Eles são usados para promover a descrição dos 
arquivos no sistema de arquivos
.B iso9660
para máquinas UNIX, e fornece informações como nome de arquivos longos, 
UID/GID, permissões POSIX, e dispositivos. Ele é automaticamente reconhecido
como sistema de arquivos
.B iso9660
suportado pelo Linux.
.RE
.\"----------------------------------------------------------------------
.TP
.B hpfs
é o sistema de arquivos de alta performance, usado no OS/2. Este sistema 
de arquivos é somente de leitura para o Linux devido a falta de documentação disponível.
.\"----------------------------------------------------------------------
.TP
.B sysv
é um implementação do sistema de arquivos SystemV/Coherent para Linux. 
Ele implementa todos os sistemas de arquivos Xenix, SystemV/386, e Coherent.
.\"----------------------------------------------------------------------
.TP
.B nfs
é um sistema de arquivos para redes usado para acessar discos localizados em computadores remotos.
.TP
.\"----------------------------------------------------------------------
.B smb
é um sistema de arquivos para redes que suporta o protocolo SMB, usado 
pelos Windows for Workgroups, Windows NT, e Lan Manager.
.sp
Para usar o sistema de arquivos
.B smb
, você precisa de um programa de montagem especial, pacote ksmbfs, que pode
ser encotrado no
.IR ftp://sunsite.unc.edu/pub/Linux/system/Filesystems/smbfs .
.\"----------------------------------------------------------------------
.TP
.B ncpfs
é um sistema de arquivos para redes que suporta o protocolo NCP, usado 
pelo Novell NetWare.
.sp
Para usar
.BR ncpfs ,
você precisa de programa especiais, que podem ser encontrados em
.IR ftp://linux01.gwdg.de/pub/ncpfs .
.\"----------------------------------------------------------------------
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR proc (5),
.BR fsck (8),
.BR mkfs (8),
.BR mount (8).
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova <lonelywolf@blv.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWRoberto Selbach Teixeira <robteix@zaz.com.br> (revisão)\fR
�����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man5/group.5�������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000003772�07567151610�014457� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.\" Copyright (c) 1993 Michael Haardt (u31b3hs@pool.informatik.rwth-aachen.de), Fri Apr  2 11:32:09 MET DST 1993
.\"
.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
.\" the License, or (at your option) any later version.
.\"
.\" The GNU General Public License's references to "object code"
.\" and "executables" are to be interpreted as the output of any
.\" document formatting or typesetting system, including
.\" intermediate and printed output.
.\"
.\" This manual is distributed in the hope that it will be useful,
.\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
.\" GNU General Public License for more details.
.\"
.\" You should have received a copy of the GNU General Public
.\" License along with this manual; if not, write to the Free
.\" Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,
.\" USA.
.\" 
.\" Modified Sat Jul 24 17:06:03 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.TH GROUP 5 "29/12/1992" "Linux" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
group \- arquivo dos grupos de usuários
.SH DESCRIÇÃO
\fB/etc/group\fP é um arquivo ASCII que define os grupos aos quais
os usuários pertencem.  Há uma entrada por linha, e cada linha tem o formato:
.sp
.RS
nome_do_grupo:senha:GID:lista_de_usuários
.RE
.sp
As descrições dos campos são:
.IP nome_do_grupo
o nome do grupo (!)
.IP senha
a senha (criptografada) do grupo.  Se este campo estiver vazio,
nenhuma senha é necessária.
.IP GID
o ID numérico do grupo.
.IP lista_de_usuários
nomes de usuário de todos os membros do grupo, separados por vírgulas.
.SH ARQUIVOS
/etc/group
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR login "(1), " newgrp "(1), " passwd (5)
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova <lonelywolf@blv.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWRoberto Selbach Teixeira <robteix@zaz.com.br> (revisão)\fR
������manpages-pt-20040726/man5/host.5��������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000007740�07567151610�014277� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Hey, Emacs! This is an -*- nroff -*- source file.
.\" Copyright (c) 2000 Manoj Srivastava <srivasta@debian.org>
.\"
.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
.\" the License, or (at your option) any later version.
.\"
.\" The GNU General Public License's references to "object code"
.\" and "executables" are to be interpreted as the output of any
.\" document formatting or typesetting system, including
.\" intermediate and printed output.
.\"
.\" This manual is distributed in the hope that it will be useful,
.\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
.\" GNU General Public License for more details.
.\"
.\" You should have received a copy of the GNU General Public
.\" License along with this manual; if not, write to the Free
.\" Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,
.\" USA.
.\"
.\" (minor polishing, aeb)
.TH HOSTS 5 "March 12 2000" "Debian" "Debian GNU/Linux manual"
.SH NAME
hosts \- The static table lookup for host names
.SH SYNOPSIS
.B /etc/hosts
.SH DESCRIPTION
This manual page describes the format of the 
.I /etc/hosts
file. This file is a simple text file that associates IP addresses
with hostnames, one line per IP address. For each host a single
line should be present with the following information:
.RS
.PP
IP_address canonical_hostname aliases
.RE
.PP
Fields of the entry are separated by any number of blanks and/or
tab characters. Text from a "#" character until the end of the line is
a comment, and is ignored. Host names may contain any printable
character other than a field delimiter, newline, or comment
character. Aliases provide for name changes, alternate spellings,
shorter hostnames, or generic hostnames (for example,
.I localhost
). The format of the host table is described in RFC 952. 
.PP
The Berkeley Internet Name Domain (BIND) Server implements the
Internet name server for UNIX systems. It replaces the
.I /etc/hosts
file or host name lookup, and frees a host from relying on
.I /etc/hosts
being up to date and complete. 
.PP
In modern systems, even though the host table has been superseded by
DNS, it is still widely used for
.TP
.B bootstrapping
Most systems have a small host table containing the name and address
information for important hosts on the local network. This is useful
when DNS is not running, for example during system bootup. 
.TP
.B NIS
Sites that use NIS use the host table as input to the NIS host
database. Even though NIS can be used with DNS, most NIS sites still
use the host table with an entry for all local hosts as a backup. 
.TP 
.B isolated nodes
Very small sites that are isolated from the network use the host table
instead of DNS. If the local information rarely changes, and the
network is not connected to the internet, DNS offers little
advantage. 
.SH EXAMPLE
.nf
 127.0.0.1       localhost
 192.168.1.10    foo.mydomain.org	foo
 192.168.1.13    bar.mydomain.org	bar
 216.234.231.5   master.debian.org      master
 205.230.163.103 www.opensource.org
.fi
.SH "HISTORICAL NOTE"
Before the advent of DNS, the host table was the only way of resolving
hostnames on the fledgling internet. Indeed, this file could be
created from the official host data base maintained at the Network
Information Control Center (NIC), though local changes were often
required to bring it up to date regarding unofficial aliases and/or
unknown hosts.  The NIC no longer maintains the hosts.txt files,
though looking around at the time of writing (circa 2000), there are
historical hosts.txt files on the WWW. I just found three, from 92,
94, and 95.
.SH FILES
.I /etc/hosts
.SH "SEE ALSO"
.BR hostname (1)
.BR resolver (3), 
.BR resolver (5), 
.BR hosts (5), 
.BR hostname (7), 
.BR named (8),
Internet RFC 952
.SH AUTHOR
This manual page was written by Manoj Srivastava <srivasta@debian.org>,
for the Debian GNU/Linux system.
��������������������������������manpages-pt-20040726/man5/host.conf.5���������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000010052�07567151610�015211� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.\" Copyright (c) 1997 Martin Schulze (joey@infodrom.north.de)
.\"
.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
.\" the License, or (at your option) any later version.
.\"
.\" The GNU General Public License's references to "object code"
.\" and "executables" are to be interpreted as the output of any
.\" document formatting or typesetting system, including
.\" intermediate and printed output.
.\"
.\" This manual is distributed in the hope that it will be useful,
.\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
.\" GNU General Public License for more details.
.\"
.\" You should have received a copy of the GNU General Public
.\" License along with this manual; if not, write to the Free
.\" Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,
.\" USA.
.\"
.\" Much of the text is copied from the manpage of resolv+(8).
.\"
.TH HOST.CONF 5 "2/01/1997" "Debian/GNU Linux" "Administrador de Sistema Linux"
.SH NOME
host.conf \- arquivo de configuração resolver
.SH DESCRIÇÂO
O arquivo
.I /etc/host.conf
contém informações de configuração especificas para a biblioteca resolver.
Ele deverá conter um palavra chave de configuração por linha, seguida por
informação de configuração apropriada. As palavras chaves reconhecidas são
.IR order ", " trim ", " multi ", " nospoof " and " reorder .
Cada palavra chave é descrita separadamente abaixo.

.TP
.I order
Esta palavra chave especifica como a procura serão executadas. Ela
precisaria ser seguida por um ou mais métodos de procura, separados por vírgula.
Os métodos válidos são
.IR bind ", " hosts " and " nis .
.TP
.I trim 
Esta palavra chave pode ser listada mais de uma vez. Em cada vez ela deveria
ser seguida por um único nome de domínio, com o ponto inicial. Quando selecionado, a
biblioteca resolv+ irá automaticamente compor o nome de domínio fornecido a partir do
final de qualquer hostname solucionado via DNS. Isto é destinado para uso com
hosts locais e domínios. (Nota: trim não afetará hostnames
reunidos via NIS ou arquivos de hosts. Cuidados deveriam garantir
que o primeiro hostname para cad entrada no arquivo de hosts é
totalmente certificada ou não, como apropriada para o instalação
local.)
.TP
.I multi
Os valores válidos são
.IR on " e " off .
Se selecionado para
.IR on ,
a biblioteca resolv+ retornará todos os endereços válidos para um host que
aparece no arquivo
.I /etc/hosts
,
no lugar do primeiro. Por padrão é selecionado para
.I off
, como ele pode causar perda significativa de performance nos sites
com muitos arquivos hospedados.
.TP
.I nospoof
Os valores válidos são
.IR on " e " off .
Se selecionado para
.IR on ,
a biblioteca resolv+ tentará impedir o spoofing de hostname com
aumento de segurança de
.BR rlogin " and " rsh .
Ele trabalha como segue: depois de executar uma procura de endereço, resolv+
executará uma procura para aquele endereço. Se os dois hostnames
não combinam, a requesição falhará.
.TP
.I spoofalert
Se esta opção é selecionada para
.I on
e a opção
.I nospoof
também é selecionada, resolv+ registrará um mensagem de erro por intermédio da
capacidade syslog. O valor padrão é
.IR off .
.TP
.I reorder
Valores válido são
.IR on " e " off .
Se selecionado para
.IR on ,
resolv+ tentará refazer o pedido de endereço de host assim que endereço locais
(i.e., na mesma subnet) são listados primeiramente quando um
.BR gethostbyname (3)
é realizado. Reordering is done for all lookup methods. O valor
padrão é
.IR off .
.SH ARQUIVOS
.TP
.I /etc/host.conf
Arquivo de configuração resolver
.TP
.I /etc/resolv.conf
Arquivo de configuração resolver
.TP
.I /etc/hosts
Base de dados local do hosts
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR gethostbyname (3),
.BR hostname (7),
.BR resolv+ (8),
.BR named (8)
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova <lonelywolf@blv.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWCarlos Augusto Horylka <horylka@conectiva.com.br> (revisão)\fR
��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man5/hosts.equiv.5�������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000005331�07567151610�015604� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.\" Copyright (c) 1995 Peter Tobias <tobias@et-inf.fho-emden.de>
.\" This file may be distributed under the GNU General Public License.
.TH HOSTS.EQUIV 5 "29/01/1995" "Linux" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
/etc/hosts.equiv \- listagem de máquinas e usuários que são concoradadamente "confiáveis"
\fBr\fP acesso de comando para seu sistema
.SH DESCRIÇÃO
O arquivo \fBhosts.equiv\fP permite ou proíbe máquinas e usuários para usar os
\fBr\fP-comandos (por exemplo, \fBrlogin\fP, \fBrsh\fP ou \fBrcp\fP) sem
forneçer uma senha.
.PP
O arquivo usa o seguinte formato:
.TP
\fI[ + | - ]\fP \fI[nome da máquina]\fP \fI[nome do usuário]\fP
.PP
O \fInome da máquina\fP é o nome da máquina que é logicamente equivalente a máquina
local. Usuários logados dentro daquela máquina estão autorizados para acessar
como conta de usuários nomeados na máquina local sem forneçer uma senha.
O \fIhnome da máquina\fP pode ser (opcionalmente) precedido por um sinal de mais.
Se o sinal de mais é usado sozinho ele permite que qualquer máquina acesse seu sistema.
Você pode negar explicitamente o acesso para uma máquina se o \fInome da máquina\fP for precedido de
um sinal de menos (-). Usuários oriundos daquela máquina sempre deverão fornecer uma senha.
Por razões de segrança você deveria sempre usar o FQDN de máquina e
não o nome da máquina reduzido.
.PP
O lançamento \fInome de usuário\fP concede acesso a um usuário especifico para todas as contas
de usuários (exceto o super usuário) sem o fornecimento de senha. O que significa
que o usuário NÃO é restringido a contas nomeadas. O \fInome de usuário\fP pode
ser (opcionalmente) precedido por um sinal de mais (+). Você pode também negar explicitamene
o acesso para um usuário especifico se o \fInome de usuário\fP for
precedido por um sinal de (-). Isto diz que usuário não é confiável não é importante
que outras entradas para aquela máquina existam.
.PP
Grupos de rede podem ser especificados pelo grupo de rede precedido de um sinal @.
.PP
É extremamente cuidadisa quando usado o sinal de mais (+). Um simples erro tipográfico
pode resultar em um sinal de mais sozinho. Um sinal de mais sozinho é um
caracter coringa que significa "qualquer máquina"!
.PP
.SH ARQUIVOS
/etc/hosts.equiv
.SH NOTAS
Alguns sistemas podem somente honrar o conteúdo deste arquivo quando o proprietáio é o
super usuário e qualquer um outro não tem permissão de escrita. Alguns sistemas
excepicionalmente paranóicos mesmo que requeiram que não havia outra ligação forte para o arquivo.
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR rhosts "(5), " rshd "(8), " rlogind (8)
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova <lonelywolf@blv.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWCarlos Augusto Horylka <horylka@conectiva.com.br> (revisão)\fR
�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man5/intro.5�������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000003405�07567151610�014447� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.\" Copyright (c) 1993 Michael Haardt (michael@moria.de), Fri Apr  2 11:32:09 MET DST 1993
.\"
.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
.\" the License, or (at your option) any later version.
.\"
.\" The GNU General Public License's references to "object code"
.\" and "executables" are to be interpreted as the output of any
.\" document formatting or typesetting system, including
.\" intermediate and printed output.
.\"
.\" This manual is distributed in the hope that it will be useful,
.\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
.\" GNU General Public License for more details.
.\"
.\" You should have received a copy of the GNU General Public
.\" License along with this manual; if not, write to the Free
.\" Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111,
.\" USA.
.\" 
.\" Modified Sat Jul 24 17:06:52 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.\" Modified Sun Jan 14 00:34:09 1996 by Andries Brouwer (aeb@cwi.nl)
.TH INTRO 5 "24 de Julho de 1993" "Linux" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
intro \- Introduction aos formatos de arquivos
.SH DESCRIÇÃO
Este capítulo descreve vários formatos de arquivos e protocolos,
e estruturas usados em C, se qualquer.
.SH AUTORES
Veja o cabeçalho da página de manual para saber quem é o autor e as
condições do direito de distribuição. Note que estas diferem a cada página.
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova <lonelywolf@blv.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWCarlos Augusto Horylka <horylka@conectiva.com.br> (revisão)\fR
�����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man5/ipc.5���������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000017777�07567151610�014110� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.\" Copyright 1993 Giorgio Ciucci (giorgio@crcc.it)
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.TH IPC 5 "1/11/1993" "Linux 0.99.13" "Manual do Programador Linux" 
.SH NOME
ipc \- Mecanismo de inter-comunicação do System V
.SH SINOPSE
.nf
.B
# include <sys/types.h>
.B
# include <sys/ipc.h>
.B
# include <sys/msg.h>
.B
# include <sys/sem.h>
.B
# include <sys/shm.h>
.SH DESCRIÇÃO
Esta página do manual referese a implementação para o Linux do mecanismo
de inter-comunicação usado no System V:
fila de mensagens, sinalização por semáfaros e segmentos compartilhados de memória.
Na seqüencia, a palavra
.B resource
significa uma instância de um entre muitos mecanismos.
.SS Permissão de Acessos aos Recursos
Para cada recurso o sistema usa uma estrutura comum do tipo
.BR "struct ipc_perm"
para armazernar informações necessárias na determincação das permissões para executar
uma operação ipc.
A estrutura
.B ipc_perm
, definida pelo arquivo de cabeçalho do sistema
.I <sys/ipc.h>
, incluí os seguintes membros:
.sp
.B
	ushort cuid;	
/* identificação numérica do usuário criador*/
.br
.B
	ushort cgid;	
/* identificação numérica do grupo criador*/
.br
.B
	ushort uid;
/* identificação numérica do usuário proprietário*/
.br
.B
	ushort gid;
/* identificação numérica do grupo proprietário*/
.br
.B
	ushort mode;
/* r/w permissões */
.PP
O
.B modo
membro da estrutura
.B ipc_perm
determina, com ele abaixo de 9 bits, a permissão de acesso para o recurso
para um processo executando uma chamada de sistema ipc.
As permissões são interpretadas como segue:
.sp
.nf
	0400	Leitura pelo usuário.
	0200	Escrita pelo usuário.
.sp .5
	0040	Leitura pelo grupo.
	0020	Escrita pelo grupo.
.sp .5
	0004	Leitura pelos demais.
	0002	Escrita pelos demais.
.fi
.PP
Os bits 0100, 0010 e 0001 (os bits para execução) não são usados pelo sistema.
Furthermore
"escrita"
significa efetivamente
"modificar"
para um conjunto de sinalizações.
.PP
O arquivo cabeçalho de sistema define as seguintes constantes
simbólicas:
.TP 14
.B IPC_CREAT
Criar a entrada se a chave não existe.
.TP
.B IPC_EXCL
Falhar se a chave existe.
.TP
.B IPC_NOWAIT
Errar se a requesição esperar muito.
.TP
.B IPC_PRIVATE
Chave privada.
.TP
.B IPC_RMID
Remover recurso.
.TP
.B IPC_SET
Fixar opção do recurso.
.TP
.B IPC_STAT
Pegar opção do recurso.
.PP
Note que
.B IPC_PRIVATE
é um tipo
.B key_t
, enquanto todos as outras constantes simbólicas são campos flag ou-hábil
dentro de uma variável tipo
.B int
.
.SS Fila de mensagens
Uma fila de mensagens é unicamente identificada por un inteiro positivo
.RI "(its " msqid )
e possui uma estrutura de dados associada do tipo
.BR "struct msquid_ds" ,
definida em
.IR <sys/msg.h> ,
contendo os seguintes membros:
.sp
.B
	struct ipc_perm msg_perm;
.br
.B
	ushort msg_qnum;	
/* nada de mensagens na fila */
.br
.B
	ushort msg_qbytes;	
/* máximo de bytes na fila */
.br
.B
	ushort msg_lspid;	
/* pid da última chamada msgsnd */
.br
.B
	ushort msg_lrpid;	
/* pid da última chamada msgrcv */
.br
.B
	time_t msg_stime;	
/* última hora de msgsnd */
.br
.B
	time_t msg_rtime;	
/* última hora de msgrcv */
.br
.B
	time_t msg_ctime;	
/* úlitma hora de alteração */
.TP 11
.B msg_perm
.B ipc_perm
estruturas que especificam a permissão de acesso na fila de
mensagem.
.TP
.B msg_qnum
Número de mensagems atualmente na fila de mensagens.
.TP
.B msg_qbytes
Número máximo de bytes de texto de mensagem texto permetida na fila de
mensagens.
.TP
.B msg_lspid
ID do processo que executou a última chamada de sistema
.B msgsnd
.
.TP
.B msg_lrpid
ID do processo que executou a última chamada de sistema
.B msgrcv
.
.TP
.B msg_stime
A hora da última chamada de sistema
.B msgsnd
.
.TP
.B msg_rtime
A hora da última chamada de sistema
.B msgcv
.
.TP
.B msg_ctime
A hora da última
chamada de sistema que alterou um membro da estrutura
.B msqid_ds
.
.SS Conjunto sinalizador
Um conjunto sinalizador é unicamente identificado por um inteiro positivo
.RI "(its " semid )
e possui uma estrutura de dados associada do tipo
.BR "struct semid_ds" ,
definida em
.IR <sys/sem.h> ,
contendo os seguintes membros:
.sp
.B
	struct ipc_perm sem_perm;
.br
.B
	time_t sem_otime;	
/* tempo da última operação */
.br
.B
	time_t sem_ctime;	
/* tempo da última alteração */
.br
.B
	ushort sem_nsems;	
/* contagem de sems no conjunto */
.TP 11
.B sem_perm
.B ipc_perm
estruturas que especificam a permissão de acesso no conjunto
sinalizador.
.TP
.B sem_otime
Hora da última chamada de sistema
.B semop
.
.TP
.B sem_ctime
Hora da última chamada de sistema
.B semctl
que alterou um membro de uma estrutura citada acima ou um dos
sinais pertencentes ao conjunto.
.TP
.B sem_nsems
Número de sinais no conjunto.
Cada sinal de um conjunto é referenciado por um inteiro não negativo
desde
.B 0
até
.BR sem_nsems\-1 .
.PP
Um sianl é uma estrutura de dados do tipo
.B "struct sem"
contendo os seguintes membros:
.sp
.B
	ushort semval;	
/* valor do sinal */
.br
.B
	short sempid;	
/* pid para a última operação */
.br
.B
	ushort semncnt;	
/* número de espera semval para adicionar */
.br
.B
	ushort semzcnt;	
/* número de espera semval = 0 */
.TP 11
.B semval
Valor do sinal: um interio não negativo.
.TP
.B sempid
ID do último processo que executou uma operação sinalizada
neste sinal.
.TP
.B semncnt
Número de processos supendidos aguardando por
.B semval
para adicionar.
.TP
.B semznt
Número de processos supendidos aguardando por
.B semval
para se transformar em zero.
.SS Segmentos Compartilhados de Memória
Um segmento compartilhado de memória é unicamente identificado por um inteiro positivo
.RI "(its " shmid )
e possui uma estrutura de dados associada do tipo
.BR "struct shmid_ds" ,
definida em
.IR <sys/shm.h> ,
contendo os seguintes membros:
.sp
.B
	struct ipc_perm shm_perm;
.br
.B
	int shm_segsz;	
/* tamanho do segmento */
.br
.B
	ushort shm_cpid;	
/* pid do criador */
.br
.B
	ushort shm_lpid;	
/* pid, da última operação */
.br
.B
	short shm_nattch;	
/* número atual de uniões */
.br
.B
	time_t shm_atime;	
/* hora da última união */
.br
.B
	time_t shm_dtime;	
/* hora da úlitma desunião */
.br
.B
	time_t shm_ctime;	
/* hora da úlitma alteração */
.TP 11
.B shm_perm
.B ipc_perm
estrutura que especifica as permissões de acesso no segmento compartilhado de
memória.
.TP
.B shm_segsz
Tamanho em bytes do segmento compartilhado de memória.
.TP
.B shm_cpid
ID do processo que criou o segmento compartilhado de memória
.TP
.B shm_lpid
ID do úlitmo processo que executou uma chamada de sistema
.B shmat
ou
.B shmdt
.
.TP
.B shm_nattch
Número de uniões atuais ativas para este segmento compartilhado de memória.
.TP
.B shm_atime
Hora da úlitma chamada de sistema
.B shmat
.
.TP
.B shm_dtime
Hora da úlitma chamada de sistema
.B shmdt
.
.TP
.B shm_ctime
Hora da última chamada de sistema
.B shmctl
que alterou
.BR shmid_ds .
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR ftok (3),
.BR msgctl (2),
.BR msgget (2),
.BR msgrcv (2),
.BR msgsnd (2),
.BR semctl (2),
.BR semget (2),
.BR semop (2),
.BR shmat (2),
.BR shmctl (2),
.BR shmget (2),
.BR shmdt (2).
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova <lonelywolf@blv.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWCarlos Augusto Horylka <horylka@conectiva.com.br> (revisão)\fR
�manpages-pt-20040726/man5/issue.5�������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000003541�07567151610�014445� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.\" Copyright (c) 1993 Michael Haardt (michael@moria.de), Fri Apr  2 11:32:09 MET DST 1993
.\"
.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
.\" the License, or (at your option) any later version.
.\"
.\" The GNU General Public License's references to "object code"
.\" and "executables" are to be interpreted as the output of any
.\" document formatting or typesetting system, including
.\" intermediate and printed output.
.\"
.\" This manual is distributed in the hope that it will be useful,
.\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
.\" GNU General Public License for more details.
.\"
.\" You should have received a copy of the GNU General Public
.\" License along with this manual; if not, write to the Free
.\" Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111,
.\" USA.
.\" 
.\" Modified Sun Jul 25 11:06:22 1993 by Rik Faith <faith@cs.unc.edu>
.\" Modified Mon Oct 21 17:47:19 EDT 1996 by Eric S. Raymond <esr@thyrsus.com>
.TH ISSUE 5 "24/07/993" "Linux" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
issue \- mensagem anteriores ao login e arquivo de identificação
.SH DESCRIÇÃO
O arquivo \fB/etc/issue\fP é um arquivo texto que contém uma mensagem ou a identificação do sistema
que será apresentada antes da linha de acesso ao sistema. Ele pode conter várias seqüências 
\fB@\fP\fIchar\fP e \fB\e\fP\fIchar\fP,
se for suportado pelo 
.BR getty (1).
.SH ARQUIVOS
/etc/issue
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR getty (1),
.BR motd (5)
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWSandro Nunes Henrique <lonelywolf@blv.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWRoberto Selbach Teixeira <robteix@zaz.com.br> (revisão)\fR
���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man5/lilo.conf.5���������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000037750�07567151610�015211� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.\" @(#)lilo.conf.5 1.0 950728 aeb
.\" This page is based on the lilo docs, which carry the following
.\" COPYING condition:
.\"
.\" LILO program code, documentation and auxiliary programs are
.\" Copyright 1992-1994 Werner Almesberger.
.\" All rights reserved.
.\" 
.\" Redistribution and use in source and binary forms of parts of or the
.\" whole original or derived work are permitted provided that the
.\" original work is properly attributed to the author. The name of the
.\" author may not be used to endorse or promote products derived from
.\" this software without specific prior written permission. This work
.\" is provided "as is" and without any express or implied warranties.
.\"
.TH LILO.CONF 5 "28/07/1995"
.SH NOME
lilo.conf \- arquivo de configuração do lilo
.SH DESCRIÇÃO
.LP
Este arquivo, por padrão 
.IR /etc/lilo.conf ,
é lido pelo carregador de inicialização lilo (veja lilo(8)).
.LP
Ele pode se parecer com:
.IP
.nf
boot = /dev/hda
delay = 40
compact
vga = normal
root = /dev/hda1
read-only
image = /zImage-1.5.99
        label = try
image = /zImage-1.0.9
        label = 1.0.9
image = /tamu/vmlinuz
	label = tamu
	root = /dev/hdb2
	vga = ask
other = /dev/hda3
	label = dos
	table = /dev/hda
.fi
.LP
Este arquivo de configuração especifica que o lilo usa o Registro Mestre 
de Inicialização (MBR) no /dev/hda. (Para uma discussão sobre as várias formas
de usar o lilo, e a interação com outros sistemas operacionais,
veja user.tex na documentação do lilo).
.LP
Ao inicializar, o carregador irá aguardar por quatro segundos (40 décimos de segundos)
para que voce pressione a tecla Shift.
Caso isso não ocorra, o primeiro kernel mencionado (/zImage-1.5.99, o qual provavelmente
foi instalado há pouco) será iniciado.
Caso Shift seja pressionado, o carregador perguntará qual imagem deverá ser usada.
Para verificar as alternativas, basta pressionar [TAB] (ou [?], caso se tenha um teclado
padrão US), e será apresentada uma lista das imagens disponíveis.
Tem-se então a alternativa de carregar um kernel novo,
ou um antigo e confiável, ou um de outro sistema de arquivos
(caso algo tenha ocorrido com o sistema de arquivos raiz atual),
ou iniciar um sistema operacional diferente.
Podem haver até 16 imagens mencionadas no lilo.conf.
.LP
Como se pode ver acima, um arquivo de configuração começa com um número
de opções globais (as primeiras 6 linhas no exemplo), seguidas das descrições
das opções das várias imagens. Uma opção em uma descrição de uma imagem
irá se sobrepor à uma definição global.

.SH "OPÇÕES GLOBAIS"
Há diversas opções possíveis. As apresentadas a seguir
são literalmente as mesmas listadas em user.tex (ligeiramente abreviadas).
.TP
.BI "backup=" arquivo
Copiar o setor de inicialização original para
.I arquivo
(o qual pode também ser um dispositivo, por exemplo
.IR /dev/null )
ao invés de
.IR /boot/boot.NNNN .
.TP
.BI "boot=" dispositivo
Define o nome do dispositivo (por exemplo uma partição de disco rígido) que contenha um setor de inicialização.
Caso a palavra chave seja omitida, o setor de inicialização é lido do (e provavelmente gravado no) dispositivo
montado como raiz.
.TP
.BI "change-rules"
Define mudanças em tempo de inicialização dos números de tipo de partição ('esconder').
Veja a seção "Regras de Mudança de Tipos" do user.tex para mais detalhes.
.TP
.BI "compact"
Tenta combinar requisições de leitura de setores adjacentes em uma única
solicitação de leitura. Isso reduz drasticamente o tempo de carga e mantém
o mapa menor. Usar esta opção é bastante recomendável especialmente quando
se inicializa a partir de um disquete. 
.TP
.BI "default=" nome
Usa a imagem especificada como a imagem de inicialização padrão. Caso `default'
seja omitido, a imagem listada em primeiro lugar no arquivo de configuração é usada.
.TP
.BI "delay=" tsecs
Especifica o número de décimos de segundo que o carregador deve esperar antes
de carregar a primeira imagem. Isso é útil em sistemas que inicializam imediatamente
de um disco rígido após a habilitação do teclado. O carregador não tem que
esperar pelo período de tempo caso `delay' seja omitido ou configurado como zero.
.TP
.BI "disk=" dispositivo
Define parâmetros não padronizados para o disco especificado.
Veja a seção "Geometria de Disco " em user.tex para detalhes.
Ainda mais útil é o parâmetro "bios=".
A BIOS numera seus discos como 0x80, 0x81, etc... e é impossível
decidir qual disco corresponde a qual disco da BIOS
(já que depende da configuração da BIOS e do tipo da BIOS),
de forma que se você possuir uma configuração incomum, você precisa
especificar a correspondência entre discos Linux e discos BIOS.
Por exemplo,
.sp
.nf
  disk=/dev/sda
        bios=0x80
  disk=/dev/hda
        bios=0x81
.fi
.sp
significaria que seu disco SCSI é o primeiro disco da BIOS, e seu
disco IDE (primary master) é o segundo disco da BIOS.
.TP
.BI "disktab=" disktab-arq
Especifica o nome da tabela de parâmetros de disco. O instalador do mapa procura por 
.I /etc/disktab
caso `disktab' seja omitido. O uso deste parâmetro é desencorajado.
.TP
.BI "fix-table"
Permite ao lilo ajustar os endereços nas tabelas de partições. Cada partição contém um endereço constituído
por setor/cabeça/cilindro e um linear do primeiro e do último setor da 
partição. Caso a partição não esteja
alinhada com as trilhas e se certos sistemas operacionais estiverem usando o 
mesmo disco (PC/MS-DOS ou OS/2), eles
podem alterar o endereço. O lilo pode guardar seu setor de inicialização 
somente em partições onde ambos endereços correspondam. O lilo ajustará os 
endereços caso esta opção esteja configurada. ATENÇÃO: isso não garante que 
outros sistemas operacionais tentem mudar os endereços posteriormente. 
É possível ainda que esta opção cause efeitos colaterais imprevisíveis. 
A forma correta de ajustar este problema é reparticionar
o disco com um programa que faça o alinhamento. Ainda em alguns discos 
(grandes discos EIDE com conversão de endereços habilitada), sob certas 
circunstâncias, pode ser inevitável ter certos conflitos na tabela de 
partições.
.TP
.BI "force-backup=" arquivo
Assim como em `backup', regrava uma cópia antiga de arquivo caso exista.
.TP
.BI "ignore-table"
Diz ao lilo para ignorar tabelas com partições corrompidas. 
.TP
.BI "install=" setor-inic
Instala o arquivo especificado no novo setor de inicialização. 
Caso `install' seja omitida,
.I /boot/boot.b
é usado como padrão. 
.TP
.BI "linear"
Gera endereços lineares ao invés de endereços no formato setor/cabeça/cilindro. Endereços lineares são convertidos em tempo de execução e não dependem da 
geometria do disco. Note que os discos de inicialização podem não ser
portáveis, caso a opção `linear' seja usada, porque os serviços do BIOS que 
determinam a geometria do disco não funcionam adequadamente em disquetes. 
Ao usar `linear' com discos grandes, o
.I /sbin/lilo
pode gerar referências a áreas inacessíveis do disco, uma vez que os 
endereços setor/cabeça/cilindro não são conhecidos antes da inicialização 
do sistema.
.TP
.BI "lock"
Habilita a gravação das linhas de comandos de inicialização como padrão das 
próximas inicializações do sistema. Desta forma, o lilo guarda as opções 
até que sejam manualmente sobrepostas.
.TP
.BI "map=" arquivo-mapa
Especifica a localização do arquivo mapa. Caso `map' seja omitido, o arquivo
.I /boot/map
será usado. 
.TP
.BI "message=" arquivo
Especifica um arquivo contendo uma mensagem a ser apresentada antes da 
linha de inicialização. Nenhuma mensagem é apresentada enquanto o programa 
estiver esperando pela tecla shift após ser apresentada a mensagem LILO. 
Na mensagem o caracter FF([Ctrl L]) limpa a tela. O tamanho do arquivo de 
mensagem está limitado a 65535 bytes. O arquivo map tem que ser reconstruído 
se o arquivo de mensagem for alterado ou movimentado para outra localização.
.TP
.BI "nowarn"
Desabilita avisos sobre possíveis perigos futuros.
.TP
.BI "optional"
Um parâmetro `optional' (veja abaixo) pode ser aplicado para cada uma das imagens.
.TP
.BI "password=" senha
Uma opção `password=...' (veja abaixo) pode ser aplicada para cada uma das imagens.
.TP
.BI "prompt"
Força a apresentação da mensagem de acesso ao sistema, e fica aguardando 
que alguma tecla seja pressionada. Reinicializações desatendidas são
impossíveis caso `prompt' esteja configurado e `timeout', não.
.TP
.BI "restricted"
Uma opção `restricted' (veja abaixo) pode ser aplicado para cada uma das imagens.
.TP
.BI "serial=" parâmetros
habilita o controle a partir de uma linha serial. A porta serial especificada 
é inicializada e o carregador de inicialização aceita entradas a partir 
daí e do teclado. Enviar um caractere de quebra em uma linha serial
corresponde a pressionar a tecla shift na console, para se obter a atenção 
do carregador.
Todas as imagens de inicialização devem ser protegidas
por senha caso a linha serial seja menos segura que a console, por exemplo
se a linha está conectada a um modem. Os parâmetros tem a seguinte sintaxe:
.sp
.nf
    <porta>[,<bps>[<paridade>[<bits>]]]
.fi
.sp
<porta>:  o número da porta serial. O 0 corresponde a COM1 ou /dev/ttyS0, etc. Todas as quatro portas podem ser
usadas (caso presentes).
.sp
<bps>: taxa de transferência, em baud, da porta serial. As seguintes 
velocidades são suportadas: 110, 150, 300,
600, 1200, 2400, 4800 e 9600 bps. Padrão é 2400 bps.
.sp
<paridade>:  paridade usada na linha serial. O carregador ignora as paridades 
de entrada e ignora pelo oitavo bit. Os seguintes (maiúscula ou minúscula) 
caracteres são usados para descrever a paridade: n para nenhuma, ``e'' para
par e ``o'' para paridade ímpar.
.sp
<bits>:  o número de bits de um caractere. Somente 7 e 8 bits são suportados. 
O padrão é 8 bits para paridade nenhuma,
7 se a paridade é par ou ímpar. 
.sp
Caso serial esteja configurado, o valor de `delay' é automaticamente elevada para 20.
.sp
Exemplo: serial=0,2400n8 inicializa COM1 com os parâmetros padrões.
.TP
.BI "timeout=" tsecs
Configura o tempo de espera (em décimos de segundos) para entrada de teclado. 
Caso nenhuma tecla seja pressionada no tempo especificado, a primeira 
imagem é automaticamente carregada. Similarmente, a entrada da senha é 
abortada se o usuário levar muito tempo. O padrão da espera é infinito.
.TP
.BI "verbose=" nível
Ativa a geração de relatórios de progresso. Números maiores fornecem mais 
mensagens de saída. caso \-v  seja adicionalmente especificada na linha de
comando do lilo, o nível é incrementado de acordo. O nível máximo é igual a 5.

.LP
Adicionalmente, os parâmetros de configuração 
.BR append ", " ramdisk ", " read-only ", " read-write ", " root
e
.B vga
podem ser configurados na seção de opções globais. Estas são usadas como 
padrões, caso não sejam especificadas na seção de configuração das
respectivas imagens do kernel.

.SH "SEÇÃO POR IMAGEM "
Uma seção por imagem começa ou com uma linha
.sp
.nf
    \fBimage=\fP\fIcaminho\fP
.fi
.sp
(para indicar o arquivo ou dispositivo contendo a imagem de inicialização do 
kernel do Linux), ou a linha
.sp
.nf
    \fBother=\fP\fIcaminho\fP
.fi
.sp
para indicar um sistema arbitrário a ser iniciado.
.LP

Caso uma linha \fBimage\fP especifique a inicialização a partir de um 
dispositivo, então há que se indicar a
faixa de setores a serem mapeados usando-se
.TP
.BI "range=" início-fim
.LP

No último caso (carregando outro sistema) há três opções:
.TP
.BI "loader=" chain-loader
Especifica o carregador a ser usado.
Por padrão,
.I /boot/chain.b
é usado. O carregador deve ser especificado caso a inicialização de um 
dispositivo seja outro que não o primeiro disco ou disquete.
.TP
.BI "table=" dispositivo
Isso especifica o dispositivo que contém a tabela de partição. O carregador 
de inicialização não passará informações da partição para o sistema 
operacional caso esta variável seja omitida. (Alguns sistemas operacionais 
têm outras formas de determinar de qual partição eles foram carregados. 
Por exemplo, o MS-DOS usualmente armazena a geometria do disco de 
inicialização ou partição no seu setor de inicialização). Note que 
/sbin/lilo deve ser reexecutado se a tabela de partições mapeadas 
for modificada.
.TP
.BI "unsafe"
Não acessar o setor de inicialização em tempo de criação do mapa. Isso 
desabilita algumas checagens, incluindo a checagem da tabela de partição. 
Caso o setor de inicialização esteja em um disquete de formato fixo, 
usar UNSAFE evita a necessidade de por-se um disco no drive ao executar 
o mapa instalador. `unsafe' e `table' são mutuamente incompatíveis.
.LP

Em ambos os casos as seguintes opções são aplicadas:
.TP
.BI "label=" nome
O carregador usa o nome do arquivo sem seu caminho, em cada imagem 
especificada, para identificá-lo. Um nome
diferente pode ser usado para configurar a variável `label'.
.TP
.BI "alias=" nome
Um segundo nome para a mesma entrada pode ser usado, criando-se um nome alternativo.
.TP
.BI "lock"
(Veja acima.)
.TP
.BI "optional"
Omite a imagem, caso não esteja disponível em tempo de criação. 
Isso é útil para especificar os testes de kernel que nem sempre estão presentes.
.TP
.BI "password=" senha
Protege a imagem através de senha.
.TP
.BI "restricted"
Uma senha é requerida somente para inicializar a imagem caso se parâmetros 
forem especificados na linha de comando (por ex. single).
.LP

.SH "OPÇÕES DO KERNEL"
Caso a imagem carregada seja um kernel do Linux, então podem ser passados 
parâmetros na linha de comando para este kernel.
.TP
.BI "append=" string
Anexa as opções especificadas à linha de comando passadas para o kernel. 
Isto é tipicamente usado para especificar parâmetros de hardware que não podem
ser detectados automaticamente ou cujos testes podem ser perigosos. Por exemplo:
.sp
.nf
     append = "hd=64,32,202"
.fi
.sp
.TP
.BI "literal=" string
Como `append', porém remove todas as outras opções (por exemplo, configuração 
do dispositivo raiz). Uma vez que opções vitais podem ser removidas inadvertidamente
com `literal', esta opção não deve ser configurada na seção de opções globais.
.TP
.BI "ramdisk=" tamanho
Especifica o tamanho do disco de RAM opcional. Um valor igual a zero indica que nenhum disco em memória deve ser usado.
Caso esta variável seja omitida, um tamanho para disco em memória configurado 
na imagem de inicialização será usado.
.TP
.BI "read-only"
Especifica que o sistema de arquivos raiz deve ser montado com permissões somente de leitura.
Tipicamente o procedimento de início do sistema remonta o sistema raiz com permissões
de leitura e gravação posteriormente (por exemplo após executar o comando fsck).
.TP
.BI "read-write"
Especifica que o sistema de arquivos raiz deve ser montado com permissões de leitura e gravação.
.TP
.BI "root=" dispositivo
Isso especifica o dispositivo que deve ser montado como raiz. Caso o 
nome especial
.B current
seja usado, o dispositivo raiz é configurado para o dispositivo no qual o sistema
de arquivos raiz está atualmente montado. Caso o raiz tenha sido alterado com -r
o respectivo dispositivo é usado. Caso a variável `root' seja omitida, o
dispositivo raiz configurado na imagem do kernel será utilizado. (Pode ser
definido em tempo de compilação, através da variável ROOT_DEV e pode ser
posteriormente alterada com o programa rdev(8).)
.TP
.BI "vga=" modo
Especifica que o modo VGA texto deve ser usado na inicialização do sistema. 
Os seguintes valores são reconhecidos (não há diferenças entre maiúsculas e minúsculas): 
.sp
.BR normal :
seleciona modo texto normal 80x25.
.sp
.BR extended " (ou " ext ):
seleciona modo texto 80x50.
.sp
.BR ask :
para e pergunta ao usuário (em tempo de inicialização).
.sp
<number>:  usa o modo texto correspondente. Uma lista dos modos disponíveis 
pode ser obtida iniciando-se o sistema com vga=ask  e pressionando [Enter]. 
.sp
Caso esta variável seja omitida, a configuração VGA contida na imagem do 
kernel é usada. (Pode ser definido em tempo de compilação, através da 
variável SVGA_MODE no arquivo Makefile do kernel e posteriormente alterada
com o programa rdev(8)).



.SH "VEJA TAMBÉM"
lilo(8), rdev(8).
.br
A distribuição do lilo é acompanhada por uma documentação extensiva da qual 
os dados acima foram retirados. 
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova <lonelywolf@blv.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWRoberto Selbach Teixeira <robteix@zaz.com.br> (revisão)\fR
������������������������manpages-pt-20040726/man5/locale.5������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000026611�07567151610�014557� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.\" This file is part of locale(1) which displays the settings of the
.\" current locale.
.\" Copyright (C) 1994  Jochen Hein (Hein@Student.TU-Clausthal.de)
.\"
.\" This program is free software; you can redistribute it and/or modify
.\" it under the terms of the GNU General Public License as published by
.\" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
.\" (at your option) any later version.
.\"
.\" This program is distributed in the hope that it will be useful,
.\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
.\" GNU General Public License for more details.
.\"
.\" You should have received a copy of the GNU General Public License
.\" along with this program; if not, write to the Free Software
.\" Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111, USA.
.\"
.TH locale 5 "9/11/1994" "Suporte Linguagens Nacionais" "Manual do usuário Linux"
.SH NOME
locale \- Arquivo de descrição de localização
.SH
DESCRIÇÃO
O arquivo de definição
.B locale
contém todas as informações que o comando
.B localedef(1) 
precisa para sua conversão dentro da base de dados binária de localização.

O arquivo de definição consiste de seções e cada qual descreve um categoria 
de localização em detalhes.
.SH SINTAXE
O arquivo de definição de localização inicia com um cabeçalho, que pode 
consistir das seguintes palavras-chaves:
.TP
.I <escape_char>
é seguido por um caractere que pode ser usado como um caractere de saída 
para todo arquivo que marca os caracteres
que podem ser interpretados de maneira especial. O seu padrão é a barra 
invertida(
.B \\\\  
).
.TP
.I <comment_char>
é seguido por um caractere que pode ser usado como um caractere que inicia 
um comentário para todo arquivo.
O seu padrão é o símbolo (
.B #
).

.PP
As definições de localização são divididas em partes para cada categoria.
Cada parte pode ser copiada de outra localização ou pode ser definida a 
partir do nada. Se a categoria pode ser
copiada, a única palavra-chave na definição é
.B copy
seguinda pelo nome da localização que pode ser copiada.

.SS LC_CTYPE
A definiçãp para a categoria
.B LC_CTYPE
inicia com a seqüencia
.I LC_CTYPE 
na primeira coluna.

Estas são as palavras chaves permitidas:

.TP
.I upper
seguida por uma lista das letras maiúsculas. As letras de
.B A
até
.B Z
são incluídas automaticamente. Caracteres também especificados com
.B cntrl, número, punct,
ou
.B espaço
não são permitidos.

.TP
.I lower
seguida por uma lista das letras minúsculas. As letras de
.B a
até
.B z
são incluídas automaticamente. Caracteres também especificados com
.B cntrl, número, punct,
ou
.B espaço
não são permitidos.

.TP
.I alpha
seguida por uma lista da letras. Todos os caracteres especificados como
.B upper
ou
.B lower
são incluídas automaticamente. Caracteres também especificados com
.B cntrl, número, punct,
ou
.B espaço
não são permitidos.

.TP
.I digit
seguida por caracteres classificados com números. Somente
os números de
.B 0 
até
.B 9 
são permitidos. Eles são incluídos por padrão nesta classe.

.TP
.I space
seguida por uma lista de caracteres definidos com caracter. Caracteres 
também definidos como
.B upper, lower, alpha, digit, graph,
ou
.B xdigit
não são permitidos. Os caracteres
.B <space>, <form-feed>, <newline>, <carriage-return>, <tab>,
e
.B <vertical-tab>
são automaticamente incluídos.

.TP
.I cntrl
seguida por uma lista de caracteres de controle.
Caracteres também definidos como
.B upper, lower, alpha, digit, punct, graph, print
ou
.B xdigit
não são permitidos.
.TP
.I punct
seguida por uma lista de caracteres de pontuaçõa/acentuação. Caracteres 
também definidos como
.B upper, lower, alpha, digit, cntrl, xdigit
ou
.B <space>
não são permitidos.

.TP
.I graph
seguida por uma lista de caracteres imprimíveis, não incluí o caractere
.B <space>
. Os caracteres defindos como
.B upper, lower, alpha, digit, xdigit
e
.B punct 
são incluídos automaticamente.
Caracteres também especificados como
.B cntrl
não são permitidos.

.TP
.I print
seguida por uma lista de caracteres imprimíveis, incluí o caractere
.B <space>
. Os caracteres defindos como
.B upper, lower, alpha, digit, xdigit, punct
e
.B <space>
são incluídos automaticamente.
Caracteres também especificados como
.B cntrl
não são permitidos.

.TP
.I xdigit
seguida por uma lista de caracteres classificados como digitos
hexadecimais. O dígito decimal precisa ser incluído seguido por um ou
mais conjuntos de seis caracteres em ordem ascendente. Os seguintes
caracteres são incluídos por padrão:
.B 0
até
.B 9,
.B a
até
.B f,
.B A
até
.B F.

.TP
.I blank
seguida por uma lista de caracteres classificados como
.B vazio.
Os caracteres
.B <space>
e
.B <tab>
são automaticamente incluídos.

.TP
.I toupper
seguida por uma lista do mapeamento da letras minúsculas e maiúsculas.
Cada mapeamento é um par de letras minúsculas e maiúsculas
separada com uma
.B ,
entre parenteses. Os membros das listas são separados
por ponto e vírgula.
.TP
.I tolower
seguida por uma lista do mapeamento da letras maiúsculas e minúsculas.
Se a palavra chave tolower não está presente,
o inverso de toupper é usado.

.PP
A definição
.B LC_CTYPE
termina com a seqüencia
.I END LC_CYTPE.

.SS LC_COLLATE
A categoria 
.B LC_COLLATE 
define as regras para combinação de caracteres. Devido a limitações
da libc nem todas as opções POSIX são implementadas.

A definição inicia com a seqüencia
.B LC_COLLATE
na primeira coluna.

As seguintes palavras chaves são permitidas:

.TP
.I collating-element

.TP
.I collating-symbol

.PP
A ordem de definição inicia com uma linha:
.TP
.I order_start
.PP
seguida por uma lista de palavras-chaves dentre
.B forward,
.B backward
ou
.B position.
A ordem de definição consiste de linhas que descrevem a ordem e é 
terminada com a palavra chave
.TP
.I order_end.
.PP

Para mais detalhes veja os fontes em
.B /usr/lib/nls/src
notavelmente os exemplos
.B POSIX,
.B Example
e
.B Example2

.PP
A definição 
.B LC_COLLATE
termina com a seqüencia
.I END LC_COLLATE.

.SS LC_MONETARY
A definição inicia com a seqüencia
.B LC_MONETARY
na primeira coluna.

As seguintes palavras-chaves são permitidas:

.TP
.I int_curr_symbol
seguida por um símbolo de moeda internacional. Isto deve
ser uma cadeia de quatro caracteres contendo o símbolo de moeda
definido pelo padrão ISO 4217 (três caracteres) seguido por um
separador.
.TP
.I currency_symbol
seguida por um símbolo de moeda.
.TP
.I mon_decimal_point
seguida por uma cadeia de caracteres que pode se usado como um delimitador 
decimal que assim fomata quantidades monetárias.
.TP
.I mon_thousands_sep
seguida por um seqüencia que pode ser usada como um grupo separador
quando formatando quantias monetarias.
.TP
.I mon_grouping
seguida por uma seqüencia que descreve a formatação de quantias
numéricas.
.TP
.I positive_sign
seguida por um seqüencia que é usda para indicar um sinal positivo para 
quantias monetárias.
.TP
.I negative_sign
seguida por uma seqüencia que é usada para indicar um sinal negativo para 
quantias monetárias.
.TP
.I int_frac_digits
seguida por um número de dígitos fracionáios que podem ser usados quando 
formatando com o
.B int_curr_symbol.
.TP
.I frac_digits
seguida por um número de dígitos fracionáios que podem ser usados quando 
formatando com o
.B currency_symbol.
.TP
.I p_cs_precedes
seguido por um inteiro iniciado com,
.B 1 
no
.I currency_symbol
ou
.I int_curr_symbol
pode preceder a quantia monetária formatada ou iniciada com
.B 0
se o símbolo suceder o valor.
.TP
.I p_sep_by_space
seguida por um inteiro.
.RS
.TP
.B 0
significa que não deverá ser impresso espaço entre o símbolo e o
valor.
.TP
.B 1
significa que deverá ser impresso espaço entre o símbolo e o
valor.
.TP
.B 2 
significa que deverá ser impresso espaço entre o símbolo e o
valor, se próximos.
.RE
.TP
.I n_cs_precedes
.RS
.TP
.B 0 
- o símbolo sucede o valor
.TP
.B 1
- o símbolo precede o valor
.RE
.TP
.I n_sep_by_space
Um inteiro iniciado com
.B 0
se não são separados por espaço
.I currency_symbol
ou
.I int_curr_symbol
a partir do valor para uma quantia monetária negativa, começada com
.B 1
se um espaço separa o símbolo a partir do valor e iniciada em
.B 2
se um espaço separa o símbolo e a sinal da seqüencia, se adjacentes.
.TP
.I p_sign_posn
.RS
.TP
.B 0
A quantia virá entre parenteses e o
.I currency_symbol
ou
.I int_curr_symbol.
.TP
.B 1
O sinal de seqüencia precede a quantia e o
.I currency_symbol
ou o
.I int_curr_symbol.
.TP
.B 2
A sinal da seqüencia sucede a quantia e o
.I currency_symbol
ou o
.I int_curr_symbol.
.TP
.B 3
O sinal da seqüencia precede o
.I currency_symbol
ou o
.I int_curr_symbol.
.TP
.B 4
O sinal da seqüencia precede o
.I currency_symbol
ou o
.I int_curr_symbol.
.RE
.TP
.I n_sign_posn
.RS
.TP
.B 0
A quantia virá entre parenteses e o
.I currency_symbol
ou
.I int_curr_symbol.
.TP
.B 1
O sinal da seqüencia precede o
.I currency_symbol
ou o
.I int_curr_symbol.
.TP
.B 2
O sinal da seqüencia sucede a quantia e o
.I currency_symbol
ou o
.I int_curr_symbol.
.TP
.B 3
O sinal da seqüencia precede o
.I currency_symbol
ou o
.I int_curr_symbol.
.TP
.B 4
O sinal da seqüencia sucede o
.I currency_symbol
ou o
.I int_curr_symbol.
.RE
.PP
A definição
.B LC_MONETARY
termina com a seqüencia
.I END LC_MONETARY.

.SS LC_NUMERIC
A definição inicia com a seqüencia
.B LC_NUMERIC
na primeira coluna.

As seguintes palavras-chaves são permitidas:

.TP
.I decimal_point
seguida por um seqüencia que pode ser usada como um delimitador decimal
quando formatando quantias numéricas.
.TP
.I thousands_sep
seguida por um seqüencia que pode ser usada como um separador de grupo
quando formatando quantias numéricas.
.TP
.I grouping
seguida por um seqüencia que descreve a formatação de quantias
numéricas.
.PP
A definição
.B LC_NUMERIC
termina com a seqüencia
.I END LC_NUMERIC.

.SS LC_TIME
A definição inicia com a seqüencia
.B LC_TIME
na primeira coluna.

As seguintes palavras-chaves são permitidas:

.TP
.I abday
seguida por uma lista de abreviação para os nomes dos dias da semana. 
A lista inicia com o Domingo.
.TP
.I day
seguida pela lista dos nomes dos dia da semana. O lista inicia com o Domingo.
.TP
.I abmon
seguida pela lista da abreviação dos nomes dos meses.
.TP
.I mon
seguida pela lista dos nomes dos meses.
.TP
.I am_pm
A representação apropriadada da forma
.B am
e
.B pm .

.TP
.I d_t_fmt
Os formatos apropriados de data e hora.
.TP
.I d_fmt
O formato de data apropriado.
.TP
.I t_fmt
O formato de hora apropriado.
.TP
.I t_fmt_ampm
O formato de tempo apropriado com usando formato de horas do relógio 12h.
.PP
A definição
.B LC_TIME
termina com a seqüencia
.I END LC_TIME.

.SS LC_MESSAGES
A definiçÃo inicia com a seqüencia
.B LC_MESSAGES
na primeira coluna.

As seguintes palavras-chaves são permitidas:

.TP
.I yesexpr
seguida pela expressão que descreve a possível
resposta afirmativa.
.TP
.I noexpr
seguida pela expressão que descreve a possível
resposta negativa

.PP
A definição
.B LC_MESSAGES
termina com a seqüencia
.I END LC_MESSAGES.

Veja o padrão POSIX.2 para detalhes.
.SH ARQUIVOS
/usr/lib/locale/
\- base de dados para todas atuais definições de categoria de localização
/usr/lib/nls/charmap/* \- charmap-files
.SH PROBLEMAS
Esta página de manual não está completa.
.SH AUTOR
Jochen Hein (Hein@Student.TU-Clausthal.de)
.SH "DE ACORDO COM"
POSIX.2
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR setlocale (3),
.BR localeconv (3),
.BR charmap (5),
.BR locale (1),
.BR localedef (1)
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova <lonelywolf@blv.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWRoberto Selbach Teixeira <robteix@zaz.com.br> (revisão)\fR
�����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man5/motd.5��������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000003577�07567151610�014271� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.\" Copyright (c) 1993 Michael Haardt (u31b3hs@pool.informatik.rwth-aachen.de), Fri Apr  2 11:32:09 MET DST 1993
.\"
.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
.\" the License, or (at your option) any later version.
.\"
.\" The GNU General Public License's references to "object code"
.\" and "executables" are to be interpreted as the output of any
.\" document formatting or typesetting system, including
.\" intermediate and printed output.
.\"
.\" This manual is distributed in the hope that it will be useful,
.\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
.\" GNU General Public License for more details.
.\"
.\" You should have received a copy of the GNU General Public
.\" License along with this manual; if not, write to the Free
.\" Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,
.\" USA.
.\" 
.\" Modified Sat Jul 24 17:08:16 1993 by Rik Faith <faith@cs.unc.edu>
.\" Modified Mon Oct 21 17:47:19 EDT 1996 by Eric S. Raymond <esr@thyrsus.com>
.TH MOTD 5 "29/12/1992" "Linux" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
motd \- mensagem do dia
.SH DESCRIÇÃO
O conteúdo de \fB/etc/motd\fP é exibido por
.BR login (1)
após um login bem sucedido, antes do shell de login ser executado.

O "motd" significa "message of the day" ("mensagem do dia"), e tradicionalmente esse arquivo tem sido
usado exatamente para isso (requer muito menos espaço em disco do que
enviar mail para todos os usuários).
.SH ARQUIVOS
/etc/motd
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR login (1)
.BR issue (5)
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWRafael Caetano dos Santos <rcaetano@linux.ime.usp.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWJorge Godoy <jorge@bestway.com.br> (revisão)\fR
���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man5/nologin.5�����������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000003463�07567151610�014765� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.\" Copyright (c) 1993 Michael Haardt (u31b3hs@pool.informatik.rwth-aachen.de), Fri Apr  2 11:32:09 MET DST 1993
.\"
.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
.\" the License, or (at your option) any later version.
.\"
.\" The GNU General Public License's references to "object code"
.\" and "executables" are to be interpreted as the output of any
.\" document formatting or typesetting system, including
.\" intermediate and printed output.
.\"
.\" This manual is distributed in the hope that it will be useful,
.\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
.\" GNU General Public License for more details.
.\"
.\" You should have received a copy of the GNU General Public
.\" License along with this manual; if not, write to the Free
.\" Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,
.\" USA.
.\"
.\" Modified Sun Jul 25 11:06:34 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.\" Corrected Mon Oct 21 17:47:19 EDT 1996 by Eric S. Raymond (esr@thyrsus.com)
.TH NOLOGIN 5 "29 de Dezembro de 1992" "Linux" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
nologin \- evita que usuários não-root consigam se conectar ao sistema
.SH DESCRIÇÃO
Se o arquivo \fB/etc/nologin\fP existir, 
.BR login (1)
permite acesso apenas ao root. Se outro usuário tentar o login,
o conteúdo desse arquivo será exibido e o login será recusado.
.SH ARQUIVOS
/etc/nologin
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR login "(1), " shutdown (8)
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWSandro Nunes Henrique <sandro@conectiva.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWRodrigo Stulzer Lopes <rodrigo@conectiva.com.br> (revisão)\fR
�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man5/nsswitch.conf.5�����������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000020131�07567151610�016075� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.\" Copyright (c) 1998, 1999 Thorsten Kukuk (kukuk@vt.uni-paderborn.de)
.\"
.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
.\" the License, or (at your option) any later version.
.\"
.\" The GNU General Public License's references to "object code"
.\" and "executables" are to be interpreted as the output of any
.\" document formatting or typesetting system, including
.\" intermediate and printed output.
.\"
.\" This manual is distributed in the hope that it will be useful,
.\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
.\" GNU General Public License for more details.
.\"
.\" You should have received a copy of the GNU General Public
.\" License along with this manual; if not, write to the Free
.\" Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111,
.\" USA.
.\"
.\" This manual page based on the GNU C Library info pages.
.\"
.TH NSSWITCH.CONF 5 "17/01/1999" "Linux" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
nsswitch.conf \- Base de dados do sistema e arquivo de configuração para troca de serviço de nomes
.SH DESCRIÇÃO
Várias funções na Biblioteca C precisam ser configuradas para trabalhar 
corretamente no ambiente local. Tradicionalmente, este modo se faz com o
uso de arquivos (por exemplo, '/etc/passwd'), mas outros serviços de nomes
(como o Serviço de Informação de Rede (NIS) e o Serviço de Nome de Domínio
(DNS)) se torna popular, e estão em partes dentro da Biblioteca C, 
usualmente com um ordem de procura fixa.
.LP
A libc5 do Linux com suporte a NYS e a Biblioteca GNU C 2.x (libc.so.6) contém
uma solução clara deste problema. Ela é desenhada em cima de um método
usado pela Sun Microsystems na Biblioteca C do Solaris 2. Nós seguimos os
nomes deles e chamamos este esquema de "Name Service Switch" (NSS). As fontes
para a "databases" e a ordem de procura deles são especificadas no arquivo
.B /etc/nsswitch.conf .

.LP
A base de dados seguinte está disponível no NSS:
.TP
.B aliases
aliases de correio eletrônico, usado pelo
.BR sendmail (8).
Atualmente ignorada.
.TP
.B ethers
Números da Ethernet.
.TP
.B group
Grupos de usuários, usado pelas funções
.BR getgrent (3) .

.TP
.B hosts
Números e nomes das máquinas, usado por
.BR gethostbyname (3)
e funções similares.
.TP
.B netgroup
Lista longa da rede de máquinas e usuários, usado para regras de acesso.
Bibliotes C antes da glibc 2.1 somente suportavam grupos de rede sobre NIS.
.TP
.B network
Número e nomes da rede, usado pelas funções
.BR getnetent (3) .

.TP
.B passwd
Senha do usuários, usado pelas funções
.BR getpwent (3) .

.TP
.B protocols
Protocolos de rede, usado pelas funções
.BR getprotoent (3) .

.TP
.B publickey
Chaves públicas e privadas para Secure_RPC usado por NFS e NIS+.
.TP
.B rpc
Número se nomes para processo de chamada remota, usado por
.BR getrpcbyname (3)
e funções similares.
.TP
.B services
Serviços de rede, usado pelas funções
.BR getservent (3) .

.TP
.B shadow
Senha Shadow de usuários, usado por
.BR getspnam (3) .
.LP
Um exemplo, o arquivo
.B /etc/nsswitch.conf
pode ser visto como (Isto é o padrão se
.B /etc/nsswitch.conf
estiver faltando):
.sp 1n
.PD 0
.TP 16
passwd:
compat
.TP
group:
compat
.TP
shadow:
compat
.sp 1n
.TP
hosts:
dns [!UNAVAIL=return] files
.TP
networks:
nis [NOTFOUND=return] files
.TP
ethers:
nis [NOTFOUND=return] files
.TP
protocols:
nis [NOTFOUND=return] files
.TP
rpc:
nis [NOTFOUND=return] files
.TP
services:
nis [NOTFOUND=return] files
.PD
.LP
A primeira coluna é a base de dados como você pode supor a partir da tabela
acima. O resto da linha especifica como o processo de visualização trabalha.
Você pode especifiar o modo de trabalho para cada base de dados individualmente.
.LP
As especificações de configuração para cada base de dados podem conter dois 
itens diferentes:
.PD 0
.TP
* A especificação do serviço como 'files', 'db', ou 'nis'.
.TP
* A reação na visualização do resultado como '[NOTFOUND=return]'.
.PD
.LP
Para a libc5, as especificações de serviço permitidas são 'files', 'nis'
e 'nisplus'. Para máquinas, você pode especificar 'dns' como um serviço 
extra, para passwd e group 'compat', mas não para shadow.
.LP
Para glibc, você terá um arquivo chamado de
.BI /lib/libnss_SERVICE.so. X
para todo SERVICE que você estiver usando. Em uma instalação padrão, 
você pode usar 'files', 'db', 'nis' e 'nisplus'. Para máquinas, você pode
especificar 'dns' como serviços extras, para passwd, group e shadow 'compat'.
Estes serviços não podem ser usados pela libc5 com NYS.
O número de versão
.I X
é 1 para glibc 2.0 e 2 para glibc 2.1.
.LP
O segundo item na especificação concede ao usuário controle fino no 
processo de visualização. Itens de ação são colocados entre dois
nomes de serviço e são escritos entre  parentesis. A forma geral é:
.LP
'[' ( '!'? STATUS '=' ACTION )+ ']'
.LP
onde
.sp 1n
.PD 0
.TP
STATUS => success | notfound | unavail | tryagain
.TP
ACTION => return | continue
.PD
.LP
O tipo de letras é insignificante. O valor STATUS é o resultado
de uma chamada para a função de visualização do serviço especificado. Eles 
significam:
.TP
.B success
Nenhum erro ocorreu e a entrada procurada é devolvida. A ação padrão
para isto é 'return'.
.TP
.B notfound
O processo de visualização foi feito, mas o valor desejado não foi achado.
A ação padrão para isto é 'continue'.
.TP
.B unavail
O serviço está indisponível permanentemente. Isto pode significar que o 
arquivo não está disponível, ou, para DNS, que o servidor não esta disponível
ou que não permite requisições. A ação padrão para isto é
'continue'.
.TP
.B tryagain
O serviço está temporariamente indisponível. Isto pode significar que 
um 'file' está travado ou que o servidor não acessa mais conexões atualmente. 
A ação padrão para isto é 'continue'.
.LP
.SS Interação com a sintaxe +/- (modo de compatibilidade)
A Biblioteca do Linux libc5 sem o suporte a NYS não tem o seletor de nome de 
serviço, mas pode permitir ao usuário muitas politícas de controle. Em
.B /etc/passwd
você pode ter entradas da forma +user ou +@netgroup
(inclui o usuário especificado a partir do mapa de passwd do NIS),
-user ou -@netgroup (retira o usuário especificado)
e + (incluí todo usuário, exceto os excluídos, a partir do mapa de passwd 
do NIS). Então muitas pessoas somente colocam um + no final de
.B /etc/passwd
para incluir tudo a partir do NIS, a seleção forneçe uma alternativa rápida 
para este caso
('passwd: files nis') o qual não requer a simples entrada + em
.BR /etc/passwd ,
.B /etc/group
e
.BR /etc/shadow .
Se isto não é suficiente, o serviço NSS 'compat' fornece a semântica 
completa +/-. Por padrão, a origem é 'nis', mas isto pode ser sobreposto
especificando o  'nisplus' como origem para as falsas bases de dados
.BR passwd_compat,
.B group_compat
e
.BR shadow_compat.
Esta falsa base de dados somente está disponível na Biblioteca GNU C.
.SH ARQUIVOS
Um serviço nomeado de SERVICE é implementado por um objeto biblioteca nomeada, e compatilhada,
.BI libnss_SERVICE.so. X
que fica no diretório
.IR /lib .
.TP 25
.PD 0
O arquivo de configuração
.B /etc/nsswitch.conf
.TP
.BI /lib/libnss_compat.so. X
implementa a fonte 'compat' para glibc2
.TP
.BI /lib/libnss_db.so. X
implementa a fonte 'db' para glibc2
.TP
.BI /lib/libnss_dns.so. X
implementa a fonte 'dns' para glibc2
.TP
.BI /lib/libnss_files.so. X
implementa a fonte 'files' para glibc2
.TP
.BI /lib/libnss_hesoid.so. X
implementa a fonte 'hesoid' para glibc2
.TP
.BI /lib/libnss_nis.so. X
implementa a fonte 'nis' para glibc2
.TP
.B /lib/libnss_nisplus.so.2
implementa a fonte 'nisplus' para glibc 2.1
.SH NOTAS
Dentro de cada processo que use
.BR nsswitch.conf ,
o arquivo inteiro é lido somente uma vez; se o arquivo é alterado 
posteriormente, o processo irá continuar usando as antigas configurações.
.LP
Com o Solaris, não é possivel ligar programas estaticamente usando o 
serviço NSS. Com o Linux, isto não é problema.
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova <lonelywolf@techno.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWRoberto Selbach Teixeira <robteix@zaz.com.br> (revisão)\fR
���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man5/passwd.5������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000011623�07567151610�014616� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.\" Copyright (c) 1993 Michael Haardt (michael@moria.de), Fri Apr  2 11:32:09 MET DST 1993
.\"
.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
.\" the License, or (at your option) any later version.
.\"
.\" The GNU General Public License's references to "object code"
.\" and "executables" are to be interpreted as the output of any
.\" document formatting or typesetting system, including
.\" intermediate and printed output.
.\"
.\" This manual is distributed in the hope that it will be useful,
.\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
.\" GNU General Public License for more details.
.\"
.\" You should have received a copy of the GNU General Public
.\" License along with this manual; if not, write to the Free
.\" Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111,
.\" USA.
.\"
.\" Modified Sun Jul 25 10:46:28 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.\" Modified Sun Aug 21 18:12:27 1994 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.\" Modified Sun Jun 18 01:53:57 1995 by Andries Brouwer (aeb@cwi.nl)
.\" Modified Mon Jan  5 20:24:40 MET 1998 by Michael Haardt
.\"  (michael@cantor.informatik.rwth-aachen.de)
.TH PASSWD 5 "5/01/1998" "" "Formatos de Arquivo"
.SH NOME
passwd \- arquivo de senhas
.SH DESCRIÇÃO
.B Passwd
é um arquivo texto, que contém a lista de contas do sistema,
fornecendo para cada conta qualquer informação útil como identificação numérica do usuário,
identificação numérica do grupo, diretório do usuário, interpretador de comandos, etc.
Freqüentemente ele contém as senhas criptografadas para cada conta.
Ele deveria ter permissão total de leitura (muitos utilitários, como
.BR ls (1)
usa-o para mapear as identificações dos usuários para nome de usuários), mas
a permissão de escrita é apenas para o superusuário.
.PP
Nos bons e velhos dias não havia grandes problemas com esta permissão total
de leitura. Todos podiam ler as senhas criptografadas, mas o hardware era 
muito lento para quebrar as senhas bem escolhidas, e além disso, a suposição fundamental
usada era que toda comunidade de usuários era amigável. Atualmente muitas 
pessoas executam alguma versão da suite shadow password, onde
.I /etc/passwd
tem *'s ao invéz de senhas criptografadas, e as senhas criptorafadas estão em
.I /etc/shadow
o qual é legível apenas para o superusuário.
.PP
Apesar de que senhas shadow serem usadas, muitos administradores de 
sistemas usam
estrelas no campo de senhas criptografadas para ter certeza que este usuário
autentique-se a si mesmo(a) usando uma senha. (Mas veja as Notas abaixo.)
.PP
Se você cria um nova conta, primeiro coloque asteriscos no campo de 
senhas, então use
.BR passwd (1)
para seleciona-lá.
.PP
Há apenas um lançamento por linha, e cada linha tem o formato:
.sp
.RS
account:password:UID:GID:GECOS:directory:shell
.RE
.sp
As descrições dos campos são:
.sp
.RS
.TP 1.0in
.I account
o nome dos usuários do sistema. Ele não deveria conter letras maiúsculas.
.TP
.I password
a senha criptografada do usuários ou asteriscos.
.TP
.I UID
a identificação numérica do usuário.
.TP
.I GID
a identificação do grupo primário para este usuário.
.TP
.I GECOS
Este campo é opcional e somente usado para propósitos informativos.
Usualmente, ele contém o nome completo do usuário. GECOS significa General Electric
Comprehensive Operating System, que foi renomeado para GCOS quando
a divissão de grandes sistemas da GE foi vendida para Honeywell. Dennis Ritchie havia
relatado: "Algumas vezes nós mandamos uma saída para a impressora ou trabalhos em lote
para um máquina GCOS. O campo gcos no arquivo de senhas estava no lugar 
para esconder a informação para o $IDENTcard. Não elegante."
.TP
.I directory
o diretório do usuário ($HOME).
.TP
.I shell
o interpretador de comando usados depois do login (se vazio, usa o
.BR /bin/sh ).
Se selecionado um executável que não existe, o usuário ficará incapaz de
logar através de
.BR login (1).
.RE
.SH NOTAS
Se você quiser criar grupos de usuários, as GIDs devem ser iguais e devem
ter um lançamento no \fI/etc/group\fP, ou o grupo não existe.
.PP
Se a senha criptografada é selecionada como asteriscos, o usuário ficará
apto para logar usando
.BR login (1),
mas talvez logar usando
.BR rlogin (1),
executar processos existentes e iniciar novos através de
.BR rsh (1)
ou
.BR cron (1)
ou
.BR at (1)
ou filtros de correio, etc. Tentativa para fechar um conta por simples 
mudança do campo
shell produz o mesmo resultado e adicionalmente permite o uso de
.BR su (1).
.SH ARQUIVOS
.I /etc/passwd
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR passwd (1),
.BR login (1),
.BR su (1),
.BR group (5),
.BR shadow (5)
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova <lonelywolf@blv.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWRoberto Selbach Teixeira <robteix@zaz.com.br> (revisão)\fR
�������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man5/proc.5��������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000062600�07567151610�014261� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.\" Copyright (C) 1994, 1995 de Daniel Quinlan (quinlan@yggdrasil.com)
.\" com auxílios de Alan Cox (A.Cox@swansea.ac.uk)
.\" e adições SCSI de Michael Neuffer (neuffer@mail.uni-mainz.de)
.\" e adições  sysctl de Andries Brouwer (aeb@cwi.nl)
.\"
.\"
.\" É permitida a confecção e distribuição deste manual, devidamente
.\" acompanhado dos avisos de direitos autorais e desta permissão
.\" em todas as cópias.
.\"
.\" É permitida a cópia e distribuição de versões modificadas deste manual
.\" sob as condições acima, e que todo o trabalho derivado seja distribuído
.\" sob  as mesmas condições deste manual.
.\" 
.\" Uma vez que o kernel do Linux e suas bibliotecas estão constantemente
.\" mudando, esta página de manual poderá estar incorreta ou desatualizada.
.\" O(s) autor(es) não assumem responsabilidade por erros ou omissões, 
.\" ou por danos resultantes do uso das informações aqui contidas. 
.\"
.\" Versões formatadas ou processadas deste manual, desacompanhadas dos
.\" fontes, devem conter a autorização e os direitos autorais dos autores do
.\" trabalho.
.\"
.\" Você deve receber uma cópia da Licença Pública GNU
.\" junto com este manual; caso contrário, escreva para a Free Software
.\" Foundation, Inc., 675 mass Ave, Cambridge, MA 02139 USA ou
.\" em português na Conectiva Informática Ltda. - http://www.conectiva.com.br
.\"
.\".\"
.\" Wed May 17 15:26:04 1995: faith@cs.unc.edu, updated BUGS section
.\" Minor changes by aeb and Marty Leisner (leisner@sdsp.mc.xerox.com).
.\" Sat Apr 13 02:32:45 1996: aeb@cwi.nl, added sys, various fixes.
.\" Mon Jul 22 17:14:44 1996: aeb@cwi.nl, minor fix.
.\"
.TH PROC 5 "22/07/1996" "" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
proc \- pseudo sistema de arquivos de informações de processos. 

.SH DESCRIÇÃO
/proc é um pseudo sistema de arquivos usado como uma interface para as estruturas de dados do kernel,
assim como para leitura e interpretação de /dev/kmem. Muitos dos arquivos fornecem somente permissões
de leitura, mas alguns permitem que variáveis do kernel seja alteradas.
.LP
Apresentamos a seguir uma rápida descrição da hierarquia do /proc.
.LP
.na
.nh
.PD 1
.TP
.I [número]
Há um subdiretório numérico para cada processo que esteja sendo executado; o subdiretório tem o nome
da identificação do processo (PID). Cada um contém os seguintes
pseudo arquivos e diretórios:
.RS
.TP
.I cmdline
Contém a linha de comando completa para o processo, a menos que todo o
processo tenha sido transferido para a área de troca (swap), ou seja um processo zumbi. Nestes
casos o arquivo estará vazio; isto é um arquivo
que retornará 0 caracteres. Este arquivo é terminado com o caracter nulo,
e não com nova linha.
.TP
.I cwd
É o link do diretório atual de trabalho do processo. Para encontrar o
cwd do processo 20, por exemplo, deve-se:
.br
.nf
.ft CW
cd /proc/20/cwd; /bin/pwd
.fi
.ft
.PP
Note que o comando pwd está freqüentemente incorporado no interpretador de comandos e pode não funcionar
exatamente desta forma neste contexto.

.TP
.I environ
Este arquivo contém o ambiente do processo.
As entradas são separadas por caracteres nulos,
e deve haver um caracter nulo ao final do arquivo.
Para listar o ambiente do processo 1, deve-se:
.br
.nf
.ft CW
(cat /proc/1/environ; echo) | tr "\\000" "\\n"
.fi
.ft P
.PP
(caso alguém queira saber porque fazer isso, veja o comando
.IR lilo (8).)
.TP
.I exe
um ponteiro para o binário que está sendo executado e aparece como uma ligação
simbólica.
.I readlink(2)
no arquivo especial exe retorna sob o Linux 2.0 ou mais recente a seguinte
cadeia de caracteres no formato:

[dispositivo]:inode

Por exemplo, [0301]:1502 pode ser o inode 1502 no dispositivo com identificação primária 03 (major) (IDE,
MFM, etc...) e secundária 01 (minor) (primeira partição do primeiro dispositivo).
Sob o Linux 2.2 a ligação simbólica contém a caminho de busca atual
do comando.

Ainda, a ligação simbólica pode ser referenciada normalmente, ou seja ao tentar-se abrir "exe" , na
verdade será aberto o executável. Pode ainda executar o comando 
.I /proc/[número]/exe
para executar uma cópia do mesmo processo como [número].

.IR find (1)
com a opção -inum pode ser usado para localizar um arquivo.
.TP
.I fd
Este é um subdiretório contendo uma entrada para cada arquivo
aberto pelo processo, nomeado pelos seus descritores e que tenham uma
ligação simbólica com o arquivo real (como nas entradas em exe). Zero é a
entrada padrão, 1 a saída padrão e 2 a saída padrão de erros, etc...

Programas que utilizarão nomes de arquivos, mas não a partir da entrada padrão,
e que gravam arquivos, mas não através da saída padrão,
podem ser depurados através do seguinte comando (assumindo-se -i
como o indicador do arquivo de entrada  e -o como o indicador do
arquivo de saída:
.br
.nf
\f(CWfoobar -i /proc/self/fd/0 -o /proc/self/fd/1 ...\fP
.fi
.br
tendo-se então um filtro de trabalho. Note que isso não irá funcionar para
programas que fazem buscas em seus arquivos, pois os arquivos no diretório
fd não podem ser pesquisados.

/proc/self/fd/N é aproximadamente o mesmo que /dev/fd/N em alguns sistemas UNIX
e similares a UNIX. Diversos scripts MAKEDEV do Linux ligam simbolicamente
/dev/fd para /proc/self/fd, na verdade.
.TP
.I maps
Um arquivo contendo o mapa atual de regiões da memória e suas
permissões de acesso.

O formato é:
.nf
.ft CW
.in +3n
endereço          perms desl.    disp  inode
00000000-0002f000 r-x-- 00000400 03:03 1401
0002f000-00032000 rwx-p 0002f400 03:03 1401
00032000-0005b000 rwx-p 00000000 00:00 0
60000000-60098000 rwx-p 00000400 03:03 215
60098000-600c7000 rwx-p 00000000 00:00 0
bfffa000-c0000000 rwx-p 00000000 00:00 0
.ft
.fi
.in
.PP
onde endereço é o endereço do espaço de memória que o processo ocupa,
e perms é o conjunto de permissões:
.nf
.in +5
r = leitura
w = gravação
x = execução
s = compartilhada
p = privada (copia da gravação)
.fi
.in
.PP
deslocamento é o deslocamento no arquivo, disp é o dispositivo
(primária:secundária)(major:minor), e inode refere-se ao inode do dispositivo. Zero indica
que o inode está associado à uma região da memória, como o caso
estaria com bss.
.PP
Nos kerneis 2.2 há um campo adicional fornecendo um caminho de busca
quando aplicável.
.TP
.I mem
Este não é igual ao dispositivo mem (1,1), apesar de ter o
mesmo número de dispositivos. O dispositivo /dev/mem é a memória física
antes da conversão de endereços, mas o arquivo mem aqui
descrito é a memória acessada pelo processo. Ela não pode ser mapeada por 
.I mmap(2)
\h'-1''ed atualmente, e não poderá até que uma
.I mmap(2)
geral seja adicionada ao kernel (o que pode ocorrer em breve).
.TP
.I mmap
Diretório dos mapas gerados por
.I mmap(2)
os quais são ligações simbólicas como exe, fd/*, etc.  Note que estes mapas incluem um subconjunto destas
informações, então /proc/*/mmap podem ser considerados
obsoletos.

"0" é normalmente libc.so.4.

.I /proc/*/mmap
foi removido do kernel do Linux na versão 1.1.40 (e realmente
.B estava
obsoleto)
.TP
.I root
Unix e Linux suportam a idéia de um raiz de sistema de arquivos por processo,
definidos pela chamada ao sistema
.I chroot(2) .
Root aponta o raiz do sistema de arquivos, e comporta-se como exe,
fd/*, etc...
.TP
.I stat
Informações sobre o status do processo. Isso é fornecido por
.I ps(1)
\h'-1'.

Os campos, em ordem, com as suas propriedades específicas em 
.I scanf(3)
são:
.RS
.TP
\fIpid\fP %d
Identificação do processo.
.TP
\fIcomm\fP %s
O nome do arquivo do executável entre parênteses. É visível
mesmo que o processo esteja na área de troca.
.TP
\fIstate\fP %c
Um caracter da cadeia "RSDZT" onde R é em execução, S é dormindo
em uma espera por interrupção, D aguardando em uma espera que não pode ser interrompida
ou em área de troca, Z é um zumbi e T significa paralisado
(em um sinal) ou rastreado.
.TP
\fIppid\fP %d
O PID do processo pai.
.TP
\fIpgrp\fP %d
O ID do grupo do processo.
.TP
\fIsession\fP %d
O ID da sessão do processo.
.TP
\fItty\fP %d
O tty que o processo usa.
.TP
\fItpgid\fP %d
A ID do grupo do processo que atualmente detém o tty no qual
o processo está conectado.
.TP
\fIflags\fP %u
Os indicadores do processo. Atualmente, cada indicador tem o bit matemático configurado,
porque crt0.s verifica a emulação de co-processador matemático, e isso não é incluído
na saída. Isso é provavelmente um erro, e nem todos os processos
são compiladores C. O bit matemático é um decimal 4 e o
bit de rastreamento é um decimal 10.
.TP
\fIminflt\fP %u
O número de pequenos erros do processo, aqueles que não
requerem a carga de páginas de memória a partir do disco.
.TP
\fIcminflt\fP %u
O número de erros menores do processo e de seus processos filhos.

.TP
\fImajflt\fP %u
O número de erros maiores do processo, aqueles que
requerem a carga de páginas de memória a partir do disco.
.TP
\fIcmajflt\fP %u
O número de erros maiores do processo e de seus processo filhos.

.TP
\fIutime\fP %d
O número de ciclos do processador que o processo tem previsto em
modo usuário.
.TP
\fIstime\fP %d
O número de ciclos do processador que o processo tem previsto em
modo kernel.
.TP
\fIcutime\fP %d
O número de ciclos do processador que o processo e seus filhos têm
previstos em modo usuário.
.TP
\fIcstime\fP %d
O número de ciclos do processador que o processo e seus filhos têm
previstos em modo kernel.
.TP
\fIcounter\fP %d
O número máximo de ciclos do processador do próximo período de processamento destinado ao processo,
ou o tempo restante no período atual, caso o processo
esteja ocupando o processador.
.TP
\fIpriority\fP %d
O valor padrão acrescido de 15. O valor nunca é negativo
no kernel.
.TP
\fItimeout\fP %u
O tempo em ciclos do processador do próximo período de espera.
.TP
\fIitrealvalue\fP %u
O tempo (em ciclos do processador) antes que o próximo SIGALRM seja enviado para o processo relativo a um
intervalo de tempo.
.TP
\fIstarttime\fP %d Tempo, em ciclos do processador, que o processo iniciou após o
sistema ser iniciado.
.TP
\fIvsize\fP %u
Tamanho da memória virtual.
.TP
\fIrss\fP %u
Tamanho do conjunto residente: número de páginas que o processo tem na memória real,
menos 3 para uso administrativo. Estas são as páginas que contêm texto,
dados ou espaço da pilha,
não incluindo páginas que foram carregadas de acordo com a demanda ou que foram para a área de troca.
.TP
\fIrlim\fP %u
Limite em bytes do rss do processo (normalmente
2,147,483,647).
.TP
\fIstartcode\fP %u
O endereço acima do qual o texto do  programa deve ser executado.
.TP
\fIendcode\fP %u
O endereço abaixo do qual o texto do programa deve ser executado.
.TP
\fIstartstack\fP %u
O endereço de início da pilha.
.TP
\fIkstkesp\fP %u
O valor atual de esp (ponteiro da pilha com 32 bits), conforme encontrado
na pilha de páginas do kernel para o processo.
.TP
\fIkstkeip\fP %u
EIP atual (ponteiro da instrução com 32 bits).
.TP
\fIsignal\fP %d
O mapa de bits dos sinais pendentes (normalmente zero).
.TP
\fIblocked\fP %d
O mapa de bits dos sinais bloqueados (normalmente 0, 2 para ambientes de trabalho).
.TP
\fIsigignore\fP %d
O mapa de bits dos sinais ignorados.
.TP
\fIsigcatch\fP %d
O mapa de bits de sinais recebidos.
.TP
\fIwchan\fP %u
Este é o canal no qual o processo fica esperando. Este é o endereço
da chamada ao sistema, e pode ser analisada em uma lista de nomes,
caso se necessite de um nome textual (caso se tenha um /etc/psdatabase
atualizado, então tente \fIps -l\fP para ver o campo WCHAN em ação).
.RE
.RE

.TP
.I cpuinfo
Esta é uma coleção de itens dependentes da CPU e da arquitetura do sistema,
sendo que cada uma destas tem uma lista diferente.
As únicas duas entradas comuns são \fIcpu\fP a qual é a CPU
atual em uso e \fIBogoMIPS\fP uma constante do sistema que é calculada
durante a inicialização do sistema. 
.TP
.I devices
Lista dos números primários (majors) e grupos de dispositivos. Isso pode ser usado pelos scripts MAKEDEV
para checagem de consistência com o kernel.
.TP
.I dma
Lista dos canais DMA \fIISA\fP (acesso direto à memória)
registrados em uso.
.TP
.I filesystems
lista dos sistemas de arquivos que foram compilados com o kernel.
Pode ser usado por 
.I mount(1)
para pesquisar através de diferentes sistemas de arquivos quando nenhum é especificado.
.TP
.I interrupts
É usado para gravar o número de interrupções por cada IRQ nas arquiteturas
i386. Muito simples de ler-se, feito em formato
ASCII.
.TP
.I ioports
Lista das portas de Entrada-Saída registradas que
estão em uso.
.TP
.I kcore
Este arquivo representa a memória física do sistema e está armazenada
no formato de arquivo core. Com este pseudo arquivo, e o binário do kernel
com as funções de mensagens incorporadas (/usr/src/linux/tools/zSystem), pode-se usar o GDB
para examinar o estado atual de qualquer estrutura de dados do kernel.

O tamanho total do arquivo é o tamanho da memória física (RAM) mais
4 Kb.
.TP
.I kmsg
Este arquivo pode ser usado ao invés da chamada ao sistema
.I syslog(2)
para registrar mensagens do kernel. Um processo deve ter privilégios de superusuário
para ler este arquivo e somente um processo pode fazer isso. Esse arquivo não deve ser lido
se um processo syslog está sendo executado o qual
usa a chamada ao sistema
.I syslog(2)
para registrar as mensagens do kernel.

Informações deste arquivos são recuperadas com o programa
.I dmesg(8)
.
.TP
.I ksyms
Contém as definições dos  símbolos exportados pelo kernel usados pelas ferramentas de
.I módulos(X)
para dinamicamente ligar e vincular módulos carregáveis.
.TP
.I loadavg
A média de carga do sistema fornecida pela média do número de serviços na fila
de execução há mais de 1, 5 e 15 minutos. É o mesmo que a média dada
pelo programa
.I uptime(1)
e outros.
.TP
.I locks
Este arquivo exibe os arquivos travados.
.TP
.I malloc
Este arquivo somente está presente se CONFIGDEBUGMALLOC for definido durante
a compilação.
.TP
.I meminfo
É usada pelo comando
.I free(1)
para informar a quantidade de memória livre e utilizada (tanto a memória física como a de troca)
assim como a memória compartilhada e os buffers usados pelo
kernel.

Tem o mesmo formato que o comando
.I free(1)
\h'-1', exceto pelo fato de estar em bytes ao invés de Kb.
.TP
.I modules
Uma lista dos módulos carregados pelo sistema.
.TP
.I net
Vários pseudo arquivos, que fornecem o status de alguma parte da camada de
rede. Estes arquivos contêm estruturas em formato ASCII e podem ser lidas
por exemplo pelo cat. De qualquer forma, as ferramentas do
.I netstat(8)
possibilitam um acesso muito mais adequado a estes arquivos.
.RS
.TP
.I arp
Ele contém uma imagem em formato ASCII da tabela ARP do kernel usada na
resolução de endereços. Irá apresentar dinamicamente as entradas ARP
pré-programadas e recebidas dinamicamente. O formato é:
.nf
.ft CW
.ie t .in +3n
.el .in -2n
IP address       HW type     Flags       HW address
10.11.100.129    0x1         0x6         00:20:8A:00:0C:5A
10.11.100.5      0x1         0x2         00:C0:EA:00:00:4E
44.131.10.6      0x3         0x2         GW4PTS
.ft
.fi
.in
.PP
Onde 'IP address' é o endereço Ipv4 da máquina, o 'HW type' é o
tipo de hardware no endereço conforme a RFC 826. Os indicadores são internos
à estrutura ARP(conforme definido em /usr/include/linux/if_arp.h) e o
'HW address' é o mapeamento da camada física para cada endereço IP se conhecido..
.TP
.I dev
Os pseudo arquivos dev contêm informações sobre a situação dos dispositivos de rede. Ele dá
o número de pacotes recebidos e enviados, o número de erros e colisões
e outras estatísticas básicas. Eles são usados pelo programa
.I ifconfig(8)
para apresentar relatórios do status do dispositivo. O formato é:
.nf
.ft CW
.if n .in -13n
Inter-|   Receive                  |   Transmit
 face |packets errs drop fifo frame|packets errs drop fifo colls carrier
    lo:      0    0    0    0    0     2353    0    0    0     0    0
  eth0: 644324    1    0    0    1   563770    0    0    0   581    0
.if n .in
.ft
.fi
.TP
.I ipx
Nenhuma informação.
.TP
.I ipx_route
Nenhuma informação.
.TP
.I rarp
Este arquivo usa o mesmo formato do arquivo 
.I arp
e contém a base de dados de mapeamento reverso usado para prover os serviços de pesquisa de endereços reversos do
.I rarp(8) .
Caso RARP não esteja configurado no kernel este arquivo
não estará presente.
.TP
.I raw
Mantém uma  imagem RAW (crua) da tabela de conexões. Muita desta informação não
tem outra finalidade senão a depuração. O valor 'sl' é a área do kernel para a conexão,
e 'local address' é o endereço local e o par de números de protocolo. "St" é
o status interno da conexão. "tx_queue" e "rx_queue" são as
filas de dados de entrada e saída em termos de uso de memória do kernel. Os campos "tr",
"tm->when" e "rexmits" não são usados por RAW. O campo uid contém a identificação do
criador da conexão.
.TP
.I route
Nenhuma informação, mas parece similar ao 
.I route(8)
.TP
.I snmp
Este arquivo contém dados em formato ASCII necessários para o gerenciamento de
IP, ICMP, TCP e UDP por um agente snmp. As of writing the TCP mib is
incomplete. It is hoped to have it completed by 1.2.0.
.TP
.I tcp
Mantém uma imagem da tabela de conexões TCP. Muitas informações são utilizadas
exclusivamente para depuração. O valor 'sl' é a área do kernel para a conexão,
e 'local address' é o endereço local e o par de números de protocolo. O "endereço remoto"
é o par endereço remoto e o número da porta (se conectado). "St" é o status
interno da conexão. "tx_queue" e "rx_queue" são as filas de entrada
de dados e de saída em termos de uso de memória do kernel. Os campos "tr",
"tm->when" e "rexmits" hold internal information of the kernel
socket state and are only useful debugging. O campo uid contém a identificação
do criador da conexão.
.TP
.I udp
Mantém uma imagem da tabela de conexões UDP. Muitas informações são utilizadas
exclusivamente para depuração. O valor 'sl' é a área do kernel para a conexão,
e 'local address' é o endereço local e o par de números de protocolo. O "endereço remoto"
é o par endereço remoto e o número da porta (se conectado). "St" é
o status interno da conexão. "tx_queue" e "rx_queue" são as filas de dados de entrada e  saída em termos de uso de
memória do kernel. Os campos "tr",
"tm->when" e "rexmits" não são usados pelo UDP. O campo uid contém a identificação
do criador da conexão. O formato é:
.nf
.ft CW
.if n .in 0
sl  local_address rem_address   st tx_queue rx_queue tr rexmits  tm->when uid
 1: 01642C89:0201 0C642C89:03FF 01 00000000:00000001 01:000071BA 00000000 0
 1: 00000000:0801 00000000:0000 0A 00000000:00000000 00:00000000 6F000100 0
 1: 00000000:0201 00000000:0000 0A 00000000:00000000 00:00000000 00000000 0
.if n .in
.ft
.fi
.TP
.I unix
Lista de conexões com domínios Unix presentes no sistema e seus
status. O formato é:
.nf
.sp .5
.ft CW
Num RefCount Protocol Flags    Type St Path
 0: 00000002 00000000 00000000 0001 03
 1: 00000001 00000000 00010000 0001 01 /dev/printer
.ft
.sp .5
.fi
.PP
Onde 'Num' é a área do kernel, 'RefCount' é o número
de usuários da conexão, 'Protocol' é atualmente sempre zero, 'Flags'
representam os indicadores internos do kernel com o status da
conexão. Tipo é sempre igual a 1 (datagramas de conexões a
domínios Unix ainda não são suportadas). 'St' é o estado interno da
conexão e Path é o caminho (caso exista) da conexão.
.RE
.TP
.I pci
Lista de todos os dispositivos PCI encontrados pelo kernel durante sua
inicialização e configuração.
.TP
.I scsi
Um diretório com pseudo arquivo scsi de nível médio scsi, e vários diretórios
de arquivos de controle de baixo nível para dispositivos SCSI. Contém um arquivo para cada dispositivo SCSI do sistema,
cada um com o status de alguma parte do subsistema de E/S SCSI.
Estes arquivos contêm estruturas ASCII que podem ser lidas pelo comando cat. 

Pode-se ainda gravar alguns arquivos para reconfigurar o subsistema ou ativar
ou desativar algumas funcionalidades.
.RS
.TP
.I scsi
Uma lista de todos os dispositivos SCSI conhecidos pelo kernel. A lista é
similar a uma apresentada durante a inicialização do sistema.
SCSI atualmente suporta somente o comando \fIsingledevice\fP que permite ao superusuário
adicionar dispositivos sem desligar o sistema à lista de dispositivos conhecidos.

Um comando 
.B echo 'scsi singledevice 1 0 5 0' > /proc/scsi/scsi 
provocará
que scsi1 pesquise no canal SCSI 0 por um dispositivo de ID 5 LUN 0. Caso haja
algum neste endereço ou o endereço seja inválido,
será retornado um erro.
.TP
.I drivername
\fIdrivername\fP pode atualmente ser: NCR53c7xx, aha152x, aha1542, aha1740, 
aic7xxx, buslogic, eata_dma, eata_pio, fdomain, in2000, pas16, qlogic, 
scsi_debug, seagate, t128, u15-24f, ultrastore ou wd7000.
Estes diretórios mostram todos os arquivos de controle que registraram pelo menos um
HBA SCSI. Cada diretório contém um arquivo registrado por dispositivo. Cada arquivo
é nomeado após a indicação do número dado pela inicialização.

Estes arquivos contêm a configuração do dispositivo e do arquivo de controle
estatísticas, etc.

A gravação nestes arquivos permite a execução de diferentes tarefas. Por exemplo
com os comandos de superusuário \fIlatency\fP e \fInolatency\fP pode-se ligar ou desligar o comando de
medição de latência no arquivo de controle eata_dma. Com os comandos  \fIlockup\fP e \fIunlock\fP
pode-se controlar as pesquisas de controle de barramento simuladas pelo arquivo de controle de
dispositivo scsi_debug . 
.RE
.TP
.I self
Este diretório referencia-se ao processo de acesso ao sistema de arquivos /proc,
e é idêntico ao diretório /proc nomeado pela identificação do
mesmo processo.
.TP
.I stat
estatísticas do kernel e do sistema
.RS
.TP
\fIcpu  3357 0 4313 1362393\fP
O tempo dos ciclos do processador (em centésimos de segundo) que o sistema despende
em modo usuário, modo usuário de baixa prioridade (nice), modo sistema e
tarefas disponíveis, respectivamente. O último valor deve ser 100 vezes a
segunda entrada no pseudo arquivo uptime.
.TP
\fIdisk 0 0 0 0\fP
As entradas para quatro discos não estão implementadas ainda. Não estamos
seguros sequer que serão, uma vez que as estatísticas do kernel em outras máquinas
normalmente monitora tanto a taxa de transferência quanto  E/S por
segundo e este somente permite um campo por dispositivo.
.TP
\fIpage 5741 1808\fP
O número de páginas que entraram no sistema e o número de páginas que
sairam (do disco).
.TP
\fIswap 1 0\fP
O número de páginas de troca que foram recebidas e enviadas de/para a área de troca.
.TP
\fIintr 1462898\fP
O número de interrupções recebidas a partir da inicialização do sistema.
.TP
\fIctxt 115315\fP
O número de mudanças de contexto que o sistema realizou.
.TP
\fIbtime 769041601\fP
Tempo de inicialização, em segundos desde 1 de Janeiro de  1970.
.RE
.TP
.I sys
Este diretório, presente desde a versão 1.3.57, contém um número de arquivos
e subdiretórios correspondente às variáveis do kernel.
Estas variáveis podem ser lidas e algumas vezes modificadas usando-se
o sistema de arquivos \fIproc\fP, e usando a chamada ao sistema
.IR sysctl (2) .
Atualmente estão presentes os subdiretórios 
.IR kernel ", " net ", " vm
e cada um contém diversos arquivos e subdiretórios.
.RS
.TP
.I kernel
Contém os arquivos
.IR domainname ", " file-max ", " file-nr ", " hostname ", "
.IR inode-max ", " inode-nr ", " osrelease ", " ostype ", "
.IR panic ", " real-root-dev ", " securelevel ", " version .
com funções bastante claras para o nome.
.LP
O arquivo somente para leitura
.I file-nr
fornece o número de arquivos atualmente abertos.
.LP
O arquivo 
.I file-max
fornece o número máximo de arquivos abertos que o kernel
pode administrar. Caso 1024 não seja suficiente, pode-se tentar o comando
.br
.nf
.ft CW
echo 4096 > /proc/sys/kernel/file-max
.fi
.ft
.LP
Similarmente, os arquivos
.I inode-nr
e
.I inode-max
indicam o número atual e o número máximo de inodes.
.LP
Os arquivos
.IR ostype ", " osrelease ", e " version
fornecem informações retiradas de 
.IR /proc/version .
.LP
O arquivo
.I panic
fornece acesso para leitura e gravação da variável do kernel 
.IR panic_timeout .
Caso seja igual a zero, o kernel irá testar esta variável sucessivamente; caso seja diferente de zero
indica que o kernel deve se auto reinicializar após o número de
segundos indicado.
.LP
O arquivo
.I securelevel
parece sem significado no momento - o superusuário tem todos os recursos do sistema.
.RE
.TP
.I uptime
Este arquivo contém dois números: o tempo de atividade do sistema em segundos e o tempo gasto com o processamento
de processos em segundos.
.TP
.I version
Identifica a versão do kernel que está sendo executada.
Por exemplo:
.nf
.in -2
.ft CW
Linux versão 1.09 (quinlan@phaze) #1 Dom Nov 19 01:51:54 EDT 1998.
.ft
.in +2
.fi

.RE
.RE
.SH VEJA TAMBÉM
cat(1), find(1), free(1), mount(1), ps(1), tr(1), uptime(1), readlink(2),
mmap(2), chroot(2), syslog(2), hier(7), arp(8), dmesg(8), netstat(8),
route(8), ifconfig(8), procinfo(8) e muito mais
.\" maybe I should trim that down
.SH EM CONFORMIDADE COM 
Este texto está em razoável conformidade com o kernel 1.3.11. Por favor
atualize caso necessário.

Última atualuzação no Linux 1.3.11.
.SH DICAS
Note que muitas cadeias de caracteres (por exemplo o ambiente e a linha de comando) estão no
formato interno, com subcampos separados por bytes contendo o caracter nulo. Pode-se tornar
as informações mais claras caso se utilize \fIod -c\fP ou \fItr
"\\000" "\\n"\fP para acessá-las.

Esta página de manual não é completa e possivelmente contenha alguns erros,
e precisa ser atualizada freqüentemente.
.SH PROBLEMAS
O sistema de arquivos
.I /proc
pode gerar problemas de segurança em processos executados com 
.BR chroot (2).
Por exemplo, se
.I /proc
é montado na hierarquia
.B chroot,
um
.BR chdir (2)
para
.I /proc/1/root
retornará para o raiz original do sistema de arquivos. Isso pode ser considerada uma facilidade ao invés de um
erro, uma vez que o Linux não suporta a chamada
.BR fchroot (2).

.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova <lonelywofl@blv.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWCarlos Augusto Horylka <horylka@conectiva.com.br> (revisão)\fR
��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man5/protocols.5���������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000005335�07567151610�015344� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.\" Copyright (c) 1995 Martin Schulze <joey@infodrom.north.de>
.\"
.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
.\" the License, or (at your option) any later version.
.\"
.\" The GNU General Public License's references to "object code"
.\" and "executables" are to be interpreted as the output of any
.\" document formatting or typesetting system, including
.\" intermediate and printed output.
.\"
.\" This manual is distributed in the hope that it will be useful,
.\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
.\" GNU General Public License for more details.
.\"
.\" You should have received a copy of the GNU General Public
.\" License along with this manual; if not, write to the Free
.\" Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111,
.\" USA.
.\"
.\" Wed Oct 18 20:23:54 MET 1995  Martin Schulze  <joey@infodrom.north.de>
.\"	* first released
.\"
.TH PROTOCOLS 5 "18/10/1995" "Linux" "Manual do Programado Linux"
.SH NOME
protocols \- o arquivo de definição de protocolos
.SH DESCRIÇÃO
Este arquivo é um arquivo ASCII, descrevendo os vários protocolos 
internet DARPA que estão disponíveis para o subsitema TCP/IP. Ele pode ser 
consultado ao invés de usar os números nos arquivos ARPA incluídos, ou, 
mesmo que da pior forma, adivinhá-los. Estes números irão ocorrer no campo 
protocolo de qualquer cabeçalho ip.

Deixe este arquivo intocado, já que mudanças resultariam em pacotes ip
incorretos. Números de protocolos e nomes são especificados pelo
Centro de Informação de Rede DDN.

Cada linha tem o seguinte formato:

.RS
.I protocolo número aliases ...
.RE

onde os campos são delimitados por espaçõs ou tabulações. Linhas vazias e 
linhas iniciadas por um caractere (#) são ignoradas. O restante das linhas 
são também ignoradas a partir desta ocorrência.

A descrição dos campos são:

.TP
.I protocolo
o nome nativo para o protocolo. Por exemplo ip, tcp or udp.
.TP
.I número
o número oficial para este protocolo como ele irá apareçer no
cabeçalho ip.
.TP
.I aliases
alias opcional para este protocolo.
.LP

O arquivo talvez distribuído sobre uma rede usando um serviço de nomeação
como Yellow Pages/NIS or BIND/Hesoid.

.SH ARQUIVOS
.TP
.I /etc/protocols
o arquivo de definição de protocolos.
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR getprotoent (3)

Guia para o Serviço Yellow Pages

Guia para o Serivço BIND/Hesiod
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova <lonelywolf@blv.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWRoberto Selbach Teixeira <robteix@zaz.com.br> (revisão)\fR
���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man5/resolv.conf.5�������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000000024�07567151610�015544� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.so man5/resolver.5
������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man5/resolver.5����������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000013562�07567151610�015162� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.\" Copyright (c) 1986 The Regents of the University of California.
.\" All rights reserved.
.\"
.\" Redistribution and use in source and binary forms are permitted
.\" provided that the above copyright notice and this paragraph are
.\" duplicated in all such forms and that any documentation,
.\" advertising materials, and other materials related to such
.\" distribution and use acknowledge that the software was developed
.\" by the University of California, Berkeley.  The name of the
.\" University may not be used to endorse or promote products derived
.\" from this software without specific prior written permission.
.\" THIS SOFTWARE IS PROVIDED ``AS IS'' AND WITHOUT ANY EXPRESS OR
.\" IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, THE IMPLIED
.\" WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
.\"
.\"	@(#)resolver.5	5.9 (Berkeley) 12/14/89
.\"	$Id: resolver.5,v 1.1 2000/10/20 13:05:11 ricardo Exp $
.\"
.TH RESOLVER 5 "11/11/1993"
.UC 4
.SH NOME
resolver \- arquivo de configuração resolver
.SH SINOPSE
/etc/resolv.conf
.SH DESCRIÇÃO
.LP
O
.I resolver
é um conjunto de routinas da biblioteca C
que prove acesso para o sistema de nomeação de domínio (DNS) da internet.
O arquivo de configuração contém informação que é lida
pelas rotinas resolver no primeiro instante que elas invocam o processo.
O arquivo é feito para ser lido por humanos e contém uma lista de
palavras chaves com valores que provem vários tipos de informações resolver.rmation.
.LP
Em um sistema configurado normalmente este arquivo não deveria ser necessário.
O único servidor de nomes para ser interrogado deveria ser a máquina local,
o domínio do nome é determinado a partir do nome do host,
e o caminho de busca do domínio é construído a partir do nome de domínio.
.LP
As diferentes opções de configuração são:
.TP
\fBnameserver\fP
Endereço Internet (notação ponto) dp nome do servidor
que o resolver irá interrogar.
Até MAXNS (atualmente 3) servidores de nome que podem ser listados,
um por palavra chave.
Se configurado multiplos servidores,
a bilioteca resolver interrogará estes na ordem listadas.
Se não estiver presentes a entrada \fBnameserver\fP,
o padrão é o uso do servidor de nome na máquina local.
(O algorítimo usado é para tentar um servidor de nome, e se não tiver resposta,
tentar o outro, até que os servidores acabem,
então repetir a tentativa para todos os servidores de nomes
até um número mázimo de vezes).
.TP
\fBdomain\fP
Nome local de domínio.
A maioria das pesquisas por nomes com este domínio podem usar nomes curtos
relativos ao domínio local.
Se não estiver presente a entrada \fBdomain\fP, o domínio é determinado
a partir do nome local do host retornado por
\fIgethostname\fP\|();
a parte do domínio é começada partir do primeiro '.'.
Finalmente, se o nome do host não comtém a parte de domínio, o domínio raiz
é assumido.
.TP
\fBsearch\fP
Examina a lista de procura do nome do host.
Esta lista é normalmente detetminada a partir do nome de domínio local;
por padrão, ela contém somente o nome de domínio local.
Isto pode ser alterado pela listagem do caminho de procura de domínio desejado
seguindo a palavra chave \fIsearch\fP com espaços ou com tabulações separando
os nomes.
A maioria dos pedidos será tentada usando cada componente
de caminho de busco em ápos o outro até que uma combinação é achada.
Note que este processo pode ser lento e gerará um monte de tráfego
de rede nos servidores para cada domínio remoto listado,
E que é pedidos com tempo esgostado se não tiver servidores disponíveis
para um dos domínios.
.IP
A lista de procura é atualmente limitada para seis domínios
com um total de 256 caracteres.
.TP
\fBsortlist\fP
Sortlist permite endereços retornados pelo gethostbyname para ser ordenados.
Uma sortlist é esécificada por um par máscaras de redes de endereços IP. a máscara é
opcional e padrões para ser máscaras de rede da rede. O endereço IP
e opcional pares de rede são separados por barra. Até 10 pares podem
ser especificados.
.IP
e.g. ordem da lista 130.155.160.0/255.255.240.0 130.155.0.0
.TP
\fBoptions\fP
As opções permitem que certas variáveis internas de resolver possam ser modificadas.
A sintaxe é
.IP
\fBoptions\fP \fIopções\fP \fI...\fP
.IP
sendo \fIopções\fP uma das que segue:
.IP
\fBdebug\fP \(se selecionado RES_DEBUG no _res.options.
.IP
\fBndots:\fP\fIn\fP \(se selecionado um percentual mínimo para o número de pontos que podem
apareçer em um nome fornecido para \fBres_query\fP (veja \fIresolver\fP(@LIB_NETWORK_EXT@))
antes uma \fIinitial absolute query\fP será construída. A padrão para
\fIn\fP é ''1'', significando que se lá são usados pontos em seu nome, o nome
será examinado primeiro como um nome absoluto antes de qualquer elementos \fIsearch list\fP
ser anexado para ele.
.LP
As palavras chave \fIdomain\fP and \fIsearch\fP são mutuamente exclusivas.
Se mais que uma instância destas palavras chaves esta presente,
a última instância prevalece.
.LP
A palavra chave \fIsearch\fP do arquivo de sistena \fIresolv.conf\fP pode ser
cancelado em um processo básico através da seleção da variável de ambiente
``\s-1LOCALDOMAIN\s+1'' por uma lista separada por espaço de domínios de busca.
.LP
A palavra chave \fIoptions\fP do arquivo de sistema \fIresolv.conf\fP pode ser
emendada em um processo básico através da seleção da variável de ambiente
``\s-1RES_OPTIONS\s+1'' por uma lista separada por espaço de opções resolver
como explicado acima em \fBoptions\fP.
.LP
A palavra chave e o valor devem apareçer em um linha só, e a palavra chave
(e.g. \fBnameserver\fP) deve iniciar a linha. O valor seguinte
a palavra chave é separado por espaço em branco.
.SH ARQUIVOS
.I /etc/resolv.conf
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR gethostbyname (3),
.BR hostname (7),
.BR named (8),
.br
Name Server Operations Guide for BIND
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova <lonelywolf@blv.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWCarlos Augusto Horylka <horylka@conectiva.com.br> (revisão)\fR
����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man5/rpc.5���������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000003365�07567151610�014105� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.\" @(#)rpc.5	2.2 88/08/03 4.0 RPCSRC; from 1.4 87/11/27 SMI;
.TH RPC 5  "26/09/1985"
.SH NOME
rpc \- base de dados do número do programa rpc
.SH SINOPSE
.B /etc/rpc
.SH DESCRIÇÃO
o arquivo
.I rpc
contém nomes legíveis de usuários que
podem ser usados no lugar de números de programas rpc.
Cada linha tem as seguintes informações:
.HP 10
nome do servidor para o programa rpc
.br
.ns
.HP 10
número do programa rpc
.br
.ns
.HP 10
aliases
.LP
Os ítens são separados por qualquer número de caracteres espaços e/ou 
tabulações.
Um ''#'' indica o início de um comentário; caracteres maiúsculos 
no fim de uma linha não são interpretados por rotinas que examinam o arquivo.
.LP
Aqui está um exemplo do arquivo \fI/etc/rpc\fP oriundo da distribuição 
fonte do RPC da Sun.
.nf
.ta 1.5i +0.5i +1.0i +1.0i
#
# rpc 88/08/01 4.0 RPCSRC; from 1.12   88/02/07 SMI
#
portmapper		100000	portmap sunrpc
rstatd		100001	rstat rstat_svc rup perfmeter
rusersd		100002	rusers
nfs		100003	nfsprog
ypserv		100004	ypprog
mountd		100005	mount showmount
ypbind		100007
walld		100008	rwall shutdown
yppasswdd		100009	yppasswd
etherstatd		100010	etherstat
rquotad		100011	rquotaprog quota rquota
sprayd		100012	spray
3270_mapper		100013
rje_mapper		100014
selection_svc		100015	selnsvc
database_svc		100016
rexd		100017	rex
alis		100018
sched		100019
llockmgr		100020
nlockmgr		100021
x25.inr		100022
statmon		100023
status		100024
bootparam		100026
ypupdated		100028	ypupdate
keyserv		100029	keyserver
tfsd		100037 
nsed		100038
nsemntd		100039
.fi
.DT
.SH ARQUIVOS
/etc/rpc
.SH "VEJA TAMBÉM"
getrpcent(3N)
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova <lonelywolf@blv.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWRoberto Selbach Teixeira <robteix@zaz.com.br> (revisão)\fR
���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man5/securetty.5���������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000003443�07567151610�015345� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.\" Copyright (c) 1993 Michael Haardt (u31b3hs@pool.informatik.rwth-aachen.de), Fri Apr  2 11:32:09 MET DST 1993
.\"
.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
.\" the License, or (at your option) any later version.
.\"
.\" The GNU General Public License's references to "object code"
.\" and "executables" are to be interpreted as the output of any
.\" document formatting or typesetting system, including
.\" intermediate and printed output.
.\"
.\" This manual is distributed in the hope that it will be useful,
.\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
.\" GNU General Public License for more details.
.\"
.\" You should have received a copy of the GNU General Public
.\" License along with this manual; if not, write to the Free
.\" Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,
.\" USA.
.\" 
.\" Modified Sun Jul 25 11:06:27 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.TH SECURETTY 5 "29 de Dezembro de 1992" "Linux" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
securetty \- arquivo que lista os terminais (ttys) nos quais o superusuário (root) pode acessar o sistema.
.SH DESCRIÇÃO
\fB/etc/securetty\fP é usado por
.BR login (1);
o arquivo contém as linhas com os nomes de dispositivos terminais (um por 
linha, sem a especificação de 
.IR /dev/ )
através dos quais o superusuário pode acessar o sistema.
.SH ARQUIVOS
/etc/securetty
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR login (1)
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWSandro Nunes Henrique <sandro@conectiva.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWRodrigo Stulzer Lopes <rodrigo@conectiva.com.br> (revisão)\fR
�����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man5/services.5����������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000015354�07567151610�015145� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.\"
.\" This manpage is Copyright (C) 1996 Austin Donnelly <and1000@cam.ac.uk>,
.\"  with additional material (c) 1995 Martin Schulze <joey@infodrom.north.de>
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\"   This manpage was made by merging two independently written manpages,
.\"   one written by Martin Schulze (18 Oct 95), the other written by
.\"   Austin Donnelly, (9 Jan 96).
.\"
.\" Thu Jan 11 12:14:41 1996 Austin Donnelly  <and1000@cam.ac.uk>
.\"   * Merged two services(5) manpages
.\"
.TH SERVICES 5 "11/01/1996" "Linux" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
services \- lista de serviços da rede Internet
.SH DESCRIÇÃO
.B services
é um arquivo ASCII provendo um mapeamento amigável entre nomes textuais
para serviços da internet, e consignar suporte para números de portas e
tipo de protocolos. Todos programas de rede deveriam pesquisar
este arquivo para receber um número de porta (e protocolo) para seus serviços.
As rotinas da biblioteca C
.BR getservent (3),
.BR getservbyname (3),
.BR getservbyport (3),
.BR setservent (3),
e
.BR endservent (3)
suportam a pesquisa destes arquivos a partir de programas.

Números de portas são designadas pelo IANA (Internet Assigned Numbers
Authority), e atualmente a política deles é designar ambos os protocolos TCP e UDP
quando designando um número de porta. Então, a maioria dos lançamentos deveriam
ter duas entradas, mesmo que somente para serviços TCP.

Números de portas abaixo de 1024 (tmabém chamada de portas 'de baixo nível') podem somente ser acessadas
pelo root (veja
.BR bind "(2), " tcp "(7), and " udp "(7).)"
Isto é feito para clientes conectando portas de baixo nível possam confiar
que o serviço executado na porta é uma implementação padrão,
e não um serviço qualquer rodado por um usuário da máquina. Os famosos números
de portas especificados pela IANA são normalmente localizados no espaço do
superusuário.

A presença de um lançamento para um seviço no arquivo
.B services
não significa necessariamente que o serviço esteja rodando atualmente
na máquina. Veja
.BR inetd.conf "(5)"
para configurações de serviços da Internet ofereçido. Note que nem todos os
serviços de rede serão iniciados pelo
.BR inetd "(8), "
e assim podem não aparecer em
.BR inetd.conf "(5). "
Em particular, servidores de notícias (NNTP) e correio (SMTP) são
muitas vezes inicializados pelos scripts de boot do sistema.

O localização do arquivo
.B services
é definido por
.B _PATH_SERVICES
em
.IR /usr/include/netdb.h "."
Isto é usualmente selecionado por
.IR /etc/services "."

Cada linha descreve um serviço, e é da forma:
.IP
\f2service-name\ \ \ port\f3/\f2protocol\ \ \ \f1[\f2aliases ...\f1]
.TP
onde:
.TP 10
.I service-name
é um nome amigável para o serviço é conhecido por e procurado sob. Ele
é sensivel ao caso. Muitas vezes, o programa cliente é nomeado depois do
.IR service-name "."
.TP
.I port
é o número da porta (em decimal) para uso deste serviço.
.TP
.I protocol
é o tipo de protocolo para ser usado. Este campo deve estar compatível com a
entrada no arquivo
.BR protocols "(5)"
. Valores típicos incluem os
.B tcp
e
.BR udp "."
.TP
.I aliases
e um espaço opcional ou tabulação separa listas de outros nomes para este
serviço (mas veja a seção PROBLEMAS abaixo). Novamente, os nome são sensíveis
ao caso.
.PP

Espaços ou tabulações podem ser usadas para separar os campos.

Comentários são iniciados pelo sinal (#) e continuam até o final da linha.
Linhas em branco são ignoradas.

O
.I service-name
deveria iniciar na primeira coluna do arquivo, desde que espaços iniciais
não sejam tirados.
.I service-names
poderiam ter qualquer caractere imprimível excluindo espaço ou tambulação, de qualquer forma,
um escolha conservadora de caracteres deveria ser usada para minimizar
problemas de interomperabilidade. Por exemplo: a-z, 0-9, e hífen (\-) poderiam
ser sensível a seleção.

Linhas que não combinam com este formato não poderiam estar presente no
arquivo. (Atualmente, elas são silenciosamente omitidas por
.BR getservent "(3), " getservbyname "(3), and " getservbyport "(3)."
De qualquer forma, este comportamento precisaria contar com ele.)

Conforme compatibilidade pregressa para as caracteristicas, a barra (/) entre 
o número da
.I porta
e o nome do
.I protocolo
podem, na realidade, ser uma barra ou uma vírgula (,). Uso da vírgula em
modernas instalações não é recomendado.

Este arquivo pode ser distribuído sobre uma rede usando um serviço de nomeação
como Yellow Pages/NIS or BIND/Hesiod.

Um exemplo do arquivo
.B services
pode parecer com:
.RS
.nf
.sp
.ta 3i
netstat         15/tcp
qotd            17/tcp          quote
msp             18/tcp          # message send protocol
msp             18/udp          # message send protocol
chargen         19/tcp          ttytst source
chargen         19/udp          ttytst source
ftp             21/tcp
# 22 - unassigned
telnet          23/tcp
.sp
.fi
.RE
.SH PROBLEMAS
Havia um máximo de 35 aliases, devido a maneira que o código do
.BR getservent "(3)"
era escrito.

Linhas com mais caracteres que
.B BUFSIZ
(atualmente 1024) serão ignoradas por
.BR getservent "(3), " getservbyname "(3), e " getservbyport "(3)."
De qualquer, isto também faz a próxima linha ter uma análise misturada.
.SH ARQUIVOS
.TP
.I /etc/services
A lista de serviços da rede Internet
.TP
.I /usr/include/netdb.h
Definição de
.B _PATH_SERVICES
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR getservent (3),
.BR getservbyname (3),
.BR getservbyport (3),
.BR setservent (3),
.BR endservent (3),
.BR protocols (5),
.BR listen (2),
.BR inetd.conf (5),
.BR inetd (8).

Determindas RFC, mais recentemente RFC 1700, (AKA STD0002)

Guia de Serviços para Yellow Pages

Guia de Serviços para BIND/Hesiod
.SH TRADUÇÃO E REVISÃO PARA A LÏNGUA PORTUGUESA
\&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova <lonelywolf@blv.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWRoberto Selbach Teixeira <robteix@zaz.com.br> (revisão)\fR
������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man5/shells.5������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000004261�07567151610�014607� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.\" Copyright (c) 1993 Michael Haardt (michael@moria.de), Thu May 20 20:45:48 MET DST 1993
.\"
.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
.\" the License, or (at your option) any later version.
.\"
.\" The GNU General Public License's references to "object code"
.\" and "executables" are to be interpreted as the output of any
.\" document formatting or typesetting system, including
.\" intermediate and printed output.
.\"
.\" This manual is distributed in the hope that it will be useful,
.\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
.\" GNU General Public License for more details.
.\"
.\" You should have received a copy of the GNU General Public
.\" License along with this manual; if not, write to the Free
.\" Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111,
.\" USA.
.\"
.\" Modified Sat Jul 24 17:11:07 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.\" Modified Sun Nov 21 10:49:38 1993 by Michael Haardt
.\" Modified Sun Feb 26 15:09:15 1995 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.TH SHELLS 5 "21/11/1993" "" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
shells \- nomes de caminho de shells de login válidos 
.SH DESCRIÇÃO
.B /etc/shells
é um arquivo texto que contém os nomes de caminho completos dos shells de login válidos.
Esse arquivo é consultado por
.BR chsh (1)
e fica disponível para consulta por outros programas.
.PP
Fique atento que há programas que consultam este arquivo para descobrir
se um usuário é um usuário normal. E.g.: daemons de ftp tradicionalmente
desaprovam acesso aos usuários com interpretadores de comando não incluídos neste arquivo.
.SH EXEMPLOS
.B /etc/shells
pode conter, por exemplo, os seguintes caminhos:
.sp
.RS
.I /bin/sh
.br
.I /bin/csh
.RE
.SH ARQUIVOS
.I /etc/shells
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR chsh (1),
.BR getusershell (3)
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova <lonelywolf@blv.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWCarlos Augusto Horylka <horylka@conectiva.com.br> (revisão)\fR
�����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man5/termcap.5�����������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000040235�07567151610�014751� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.\" Copyright (c) 1993 Michael Haardt (michael@moria.de), Fri Apr  2 11:32:09 MET DST 1993
.\"
.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
.\" the License, or (at your option) any later version.
.\"
.\" The GNU General Public License's references to "object code"
.\" and "executables" are to be interpreted as the output of any
.\" document formatting or typesetting system, including
.\" intermediate and printed output.
.\"
.\" This manual is distributed in the hope that it will be useful,
.\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
.\" GNU General Public License for more details.
.\"
.\" You should have received a copy of the GNU General Public
.\" License along with this manual; if not, write to the Free
.\" Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111,
.\" USA.
.\"
.\" Modified formatting Sat Jul 24 17:13:38 1993, Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.\" Modified (extensions and corrections) Sun May  1 14:21:25 MET DST 1994 Michael Haardt
.\"   If mistakes in the capabilities are found, please send a bug report to:
.\"   michael@moria.de
.\" Modified Mon Oct 21 17:47:19 EDT 1996 by Eric S. Raymond (esr@thyrsus.com)
.TH TERMCAP 5 "" "Linux" "Manual do Programador linux"
.SH NOME
termcap \- banco de dados das funcionalidades do terminal
.SH DESCRIÇÃO
O banco de dados termcap é uma facilidade já obsoleta de descrever as funcionalidades de terminais
e impressoras em modo caracter. É mantido somente para compatibilidade com velhos programas; novos
programas devem usar a base de dados 
.BR terminfo (5)
e bibliotecas associadas.
.LP
.B /etc/termcap
é um arquivos ASCII (a base da dados principal) que lista as funcionalidades
de cada tipo diferente de terminal. Programas podem ler o termcap e encontrar
os códigos de fuga necessários para controlar os atributos visuais de um
terminal em uso. (Outros aspectos do terminal são administrados por stty).
A base termcap está indexada pela
variável de ambiente TERM.
.LP
As entradas de termcap devem ser definidas em uma linha lógica única, com `\\'
usado para suprimir nova linha. Campos são separados por `:'. O primeiro campo
de cada entrada começa com a margem esquerda e contém uma lista
de nomes de terminal separados por '|'.
.LP
O primeiro subcampo pode (em entradas termcap BSD a partir das versões 4.3
em diante) conter um pequeno nome de dois caracteres. Este nome pode ser
constituído de letras maiúsculas ou minúsculas. No termcap 4.4BSD as entradas
deste campo são omitidas.
.LP
O segundo subcampo (primeiro no novo formato 4.4.BSD) contém o nome
usado pela variável de ambiente TERM. Deve ser escrito em letras minúsculas.
Capacidades de hardware selecionáveis devem ser marcadas através de um hífen
e um sufixo no nome. Veja abaixo um exemplo. Sufixos tradicionais usam w
(mais de 80 caracteres de largura), am (margens automáticas), nam
(sem margens automáticas) e rv (vídeo reverso). O terceiro campo
contém um longo e descritivo nome para a entrada em termcap.

.LP
Campos subseqüentes contém as capacidades de terminal; qualquer linha continuada deve ser indentada com uma tabulação
na margem esquerda.
.LP
Apesar de não  haver ordem definida, é sugerido escrever as funcionalidades
na seguinte ordem: booleanas, numéricas e finalmente alfanuméricas,
em ordem alfabética sem atentar para maiúsculas e minúsculas. Funcionalidades
de função similar podem ser escritas em uma única linha.
.LP
.nf
Exemplo de:
.sp
Head line: vt|vt101|DEC VT 101 terminal em modo de 80 caracteres:\e
Head line: Vt|vt101-w|DEC VT 101 em modo de 132 caracteres (amplo):\e
Boolean: :bs:\e
Numeric: :co#80:\e
String: :sr=\eE[H:\e
.SS "Capacidades Booleanas"
.nf
5i	Impressora não ecoará na tela
am	margens automáticas o que significa quebra automática de linhas
bs	Control-H (8 dec.) executa um retrocesso
bw	Retrocesso na margem esquerda retorna para a linha anterior na margem direita
da	Apresentação mantida em cima da tela
db	Apresentação mantida em baixo da tela
eo	Um espaço apaga todos os caracteres na posição do cursor
es	Seqüências de fuga e caracteres especiais funcionam na linha de status
gn	Dipositivo genérico
hc	Esta é uma cópia exata do terminal
HC	O cursor é difícil de visualizar quando não está na linha de base
hs	Tem uma linha de status
hz	Problema de Hazeltine, o terminal não pode imprimir o caracter til
in	Terminal insere nulos e não espaços para preencher espaços vazios
km	Terminal tem meta teclas
mi	O movimento de cursor funciona no modo de inserção
ms	O movimento de cursor funciona no modo padrão de saída e sublinhado
NP	Sem caracter pad
NR	ti não reverte em te
nx	Deve-se usar XON e XOFF
os	Terminal pode riscar
ul	Terminal sublinha apesar de não poder riscar
xb	f1 envia ESCAPE, f2 envia ^C
xn	Nova linha, quebra de linha
xo	Terminal usa protocolo xon/xoff 
xs	Texto digitado na saída padrão será apresentado na saída padrão
xt	Tabulações destrutivas e modo de saída abaixo do padrão
.fi
.SS "Capacidades Numéricas"
.nf
co	Número de Colunas
dB	Espera em milisegundos para retrocessos em terminais hardcopy 
dC	Espera em milisegundos para retorno de linha em terminais hardcopy
dF	Espera em milisegundos para alimentação de formulário em terminais hardcopy
dN	Espera em milisegundos para nova linha em terminais hardcopy
dT	Espera em milisegundos para finalizador de tabulações em terminais hardcopy
dV	Espera em milisegundos para tabulação vertical em terminais hardcopy
it	Diferença entre posições de tabulações
lh	Altura de etiquetas de campos
lm	Linhas da memória
lw	Largura de etiquetas de campos
li	Número de linhas
Nl	Número de etiquetas de campos
pb	Menor velocidade que necessita de ajuste automático
sg	Estilo da saída
ug	Estilo sublinhado
vt	Número de terminais virtuais
ws	Largura da linha de status é diferente da largura da tela
.fi
.SS "Capacidades Alfanuméricas"
.nf
!1	Tecla alternativa de salvamento 
!2	Tecla alternativa de suspensão
!3	Tecla alternativa desfazer
#1	Tecla alternativa de ajuda
#2	Tecla alternativa de início
#3	Tecla alternativa de entrada
#4	Tecla alternativa de cursor esquerdo
%0	Tecla refazer
%1	Tecla de ajuda
%2	Tecla de marcação
%3	Tecla de mensagem
%4	Tecla de movimentação
%5	Tecla de próximo objeto
%6	Tecla de abertura
%7	Tecla de opções
%8	Tecla de objeto anterior
%9	Tecla de impressão
%a	Tecla alternativa de mensagem
%b	Tecla alternativa de movimentação
%c	Tecla alternativa de próximo
%d	Tecla alternativa de opções
%e	Tecla alternativa de prévio
%f	Tecla alternativa de impressão
%g	Tecla alternativa para refazer
%h	Tecla alternativa de substituição
%i	Tecla alternativa de cursor direito
%j	Tecla alternativa de finalização
&0	Tecla alternativa de cancelamento
&1	Tecla de referência
&2	Tecla de atualização
&3	Tecla de substituição
&4	Tecla de reinicialização
&5	Tecla de finalização
&6	Tecla de salvamento
&7	Tecla de suspensão
&8	Tecla de desfazer
&9	Tecla alternativa de início
*0	Tecla alternativa de busca
*1	Tecla alternativa de comando
*2	Tecla alternativa de cópia
*3	Tecla alternativa de criação
*4	Tecla alternativa de apagar
*5	Linha alternativa de apagar
*6	Tecla de seleção
*7	Tecla alternativa de final
*8	Tecla alternativa de limpeza de linha
*9	Tecla alternativa de saída
@0	Tecla de procurar
@1	Tecla de começo
@2	Tecla de cancelar
@3	Tecla de fechar
@4	Tecla de comando
@5	Tecla de cópia
@6	Tecla de criar
@7	Tecla de fim
@8	Tecla de entrada/enviar
@9	Tecla de saída
al	Inserir nova linha
AL	Indentar %1 linhas
ac	Pares de blocos de caracteres gráficos para mapear conjuntos de caracteres alternados
ae	Final de conjunto de caracteres alternativos
as	Inicia um conjunto de caracteres alternativos para blocos de caracteres gráficos
bc	Retrocesso, se não for ^H
bl	Campainha 
bt	Mover para a tabulação anterior
cb	Limpar do início da linha até o cursor
cc	Comando caracter sem efeito
cd	Limpar até o final da tela
ce	Limpar até o final da linha
ch	Mover o cursor horizontalmente somente na coluna %1
cl	Limpar a tela e mover o cursor para seu início
cm	Cursor move-se para linha %1 e coluna %2 (na tela)
CM	Cursor move-se para linha %1 e coluna %2 (em memória)
cr	Retorno do carro
cs	Região de paginação da linha %1 para %2
ct	Limpar tabulações 
cv	Mover o cursor verticalmente somente na linha %1
dc	Apagar um caracter
DC	Apagar %1 caracteres
dl	Apagar uma linha
DL	Apagar %1 linhas
dm	Iniciar modo apagar
do	Desce o cursos uma linha
DO	Desce o cursos  #1 linhas
ds	Desabilita linha de status
eA	Habilita conjunto de caracteres alternativos
ec	Apaga %1 caracteres a partir do cursor
ed	Fim do modo apagar
ei	Fim do modo de inserção
ff	Caracter de alimentação de formulário em terminais de hardcopy
fs	Caracter de retorno para sua posição antes de ir para a linha de status
F1	Caracteres enviados pela tecla de função f11
F2	Caracteres enviados pela tecla de função f12
F3	Caracteres enviados pela tecla de função f13
\&...	\&...
F9	Caracteres enviados pela tecla de função f19
FA	Caracteres enviados pela tecla de função f20
FB	Caracteres enviados pela tecla de função f21
\&...	\&...
FZ	Caracteres enviados pela tecla de função f45
Fa	Caracteres enviados pela tecla de função f46
Fb	Caracteres enviados pela tecla de função f47
\&...	\&...
Fr	Caracteres enviados pela tecla de função f63
hd	Move o cursor meia linha para baixo
ho	move o cursor para o início da tela
hu	Move o cursor meia linha para cima
i1	Caracteres de inicialização 1 no acesso
i3	Caracteres de inicialização 3 no acesso
is	Caracteres de inicialização 2 no acesso
ic	Inserir um caracter
IC	Inserir %1 caracteres
if	Arquivo de inicialização
im	Iniciar modo de inserção
ip	Inserir intervalo e necessidade de caracteres especiais após inserção
iP	Programa de inicialização
K1	Tecla de canto superior esquerdo do teclado
K2	Tecla de centro do teclado
K3	Tecla de canto superior direito do teclado
K4	Tecla de canto inferior esquerdo do teclado
K5	Tecla de canto inferior direito do teclado
k0	Tecla de função 0
k1	Tecla de função 1
k2	Tecla de função 2
k3	Tecla de função 3
k4	Tecla de função 4
k5	Tecla de função 5
k6	Tecla de função 6
k7	Tecla de função 7
k8	Tecla de função 8
k9	Tecla de função 9
k;	Tecla de função 10
ka	Limpar todas as teclas de tabulação
kA	Tecla de inserção de linha
kb	Tecla de retrocesso
kB	Tecla de tabulação para trás
kC	Tecla de limpar tela
kd	Tecla para descer o cursor
kD	Tecla para apagar o caracter sob o cursor
kE	Tecla para limpar o fim da linha
kF	Tecla para paginação para frente e para trás
kh	Tecla de início da tela
kH	Tecla de cursor para baixo
kI	Tecla de modo de inserção e inserção de caracter
kl	Tecla esquerda de cursor
kL	Tecla para apagar linha
kM	Tecla de finalização de modo de inserção
kN	Tecla de próxima página
kP	Tecla de página anterior
kr	Tecla direita de cursor
kR	Tecla de paginação para frente e para trás
ks	Ativa teclado auxiliar
kS	Tecla de limpeza até o fim da tela
kt	Tecla de limpeza de tabulação
kT	Tecla de inserção de tabulação
ku	Tecla de cursor para cima
l0	Tecla de função de etiqueta n, se diferente de f0
l1	Etiqueta da primeira tecla de função, se diferente de f1
l2	Etiqueta da segunda tecla de função, se diferente de f2
\&...	\&...
la	Etiqueta da décima tecla de função, se diferente de f10
le	Move o cursos para esquerda um caracter
ll	Move cursor para o canto inferior esquerdo
LE	Move o cursor para a esquerda %1 caracteres
LF	Desativa etiquetas
LO	Ativa etiquetas
mb	Inicia a piscar
MC	Limpa margens
md	Inicia negrito
me	Finaliza todos os modos como so, us, mb, md e mr
mh	Inicia modo de brilho mediano
mk	Modo escuro (caracteres invisíveis)
ML	Configura margem esquerda
mm	Coloca o terminal em modo meta
mo	Retira o terminal em modo meta
mp	Aciona o atributo de proteção
mr	Inicia modo reverso
MR	Configura margem direita
nd	Move o cursor à direita um caracter
nw	Comando de retorno de carro
pc	Caracter especial
pf	Desliga impressora
pk	Tecla de programa %1 para enviar caracteres %2 se tecladas pelo usuário
pl	Tecla de programa %1 para executar  %2 em modo local
pn	Tecla de programa de etiquete %1 para apresentar texto %2
po	Liga a impressora 
pO	Liga a impressora para %1 (<256) bytes
ps	Imprime o conteúdo da tela na impressora 
px	Tecla de programa %1 para enviar o texto %2 para o computador 
r1	Reinicializa texto 1 para configurar o terminal em modo normal
r2	Reinicializa texto 2 para configurar o terminal em modo normal 
r3	Reinicializa texto 3 para configurar o terminal em modo normal 
RA	Desabilita margens automáticas 
rc	Restaura a posição salva do cursor 
rf	Reinicializa o texto do nome do arquivo 
RF	Solicita uma entrada a partir do terminal 
RI	Mover o cursor para direita %1 caracteres
rp	Repete o caracter %1 por %2 vezes
rP	Ajustes após enviar um caracter em modo de substituição 
rs	Reinicializa texto 
RX	Desabilita o controle de fluxo XON/XOFF 
sa	Inicializa os atributos %1 %2 %3 %4 %5 %6 %7 %8 %9 
SA	Habilita margens automáticas 
sc	Salva a posição do cursor 
se	Finaliza modo de saída 
sf	Paginação normal de uma linha 
SF	Paginação normal de %1 linhas
so	Iniciar modo de saída 
sr	Paginação reversa 
SR	Paginação para trás de %1 linhas
st	Configura a parada do tabulador em todas as linhas da coluna atual 
SX	Habilita o controle de fluxo XON/XOFF 
ta	Mover para a próxima tabulação de hardware 
tc	Ler a descrição do terminal a partir de outra entrada 
te	Finalizar programa que usa movimento de cursor 
ti	Iniciar programa que usa movimento de cursor 
ts	Mover o cursor para o coluna %1 da linha de status 
uc	Sublinhar o caracter sob o cursor e mover o cursor luminoso 
ue	Final de sublinhado 
up	Mover o cursor para cima 1 linha 
UP	Mover o cursor para cima %1 linhas
us	Iniciar sublinhado 
vb	Campainha visível 
ve	Cursor normal visível 
vi	Cursor invisível
vs	Cursor na área de saída 
wi	Configura janela da linha %1 até %2 e coluna %3 até %4
XF	Caracter XOFF diferente de  ^S
.fi
.LP
Há diversas maneiras de definir os códigos de controle para as capacidades alfanuméricas. 
.LP
Caracteres normais com exceção de '^','\e' e '%' representam eles próprios. 
.LP
Um  '^x' significa  Control-x.  Control-A é igual a  1 decimal.
.LP
\ex significa um código especial. X pode ser um dos seguintes caracteres: 
.RS
E Fuga (27)
.br
n Alimentação de linha (10)
.br
r Retorno de carro (13)
.br
t Tabulação (9)
.br
b Retrocesso (8)
.br
f Alimentação de formulário (12)
.br
0 Caracter nulo .  Um \exxx especifica o caracter octal xxx.
.RE
.IP i
Incrementa parâmetros em um. 
.IP r
Capacidade de um único parâmetro. 
.IP +
Adiciona o valor do próximo caracter ao parâmetro e gera uma saída binária 
.IP 2
Gera uma saída em ASCII deste parâmetro com um campo de 2
.IP d 
Gera uma saída em ASCII deste parâmetro com um campo de 2
.IP %
Lista um '%'
.LP
Caso se utilize saída binária, então o caracter nulo deve ser evitado porque termina com um caracter especial.
Deve-se reinicializar a expansão do tabulador caso este possa ser uma saída binária de um parâmetro. 
.IP Atenção:
Os metacacteres acima para parâmetros podem estar errados, eles documentam o termcap do Minix o qual pode não
se totalmente compatível com o Linux termcap.
.LP
O bloco de caracteres gráficos pode ser especificado com três funcionalidades de texto, 
.LP
.IP as
inicia um conjunto de caracteres alternativo 
.IP ae
finaliza
.IP ac
pares de caracter. O primeiro caracter é o nome do símbolo do bloco gráfico e o segundo caracter é a sua definição. 
.LP
Estão disponíveis os seguintes nomes: 
.sp
.nf
+	seta para direita (>)
,	seta para esquerda (<)
\&.	seta para baixo (v)
0	quadrado completo (#)
I	latern (#)
-	seta para cima (^)
\&'	buraco (+)
a	tabuleiro de xadrez (:)
f	grau (')
g	mais-menos (#)
h	quadrado (#)
j	canto inferior direito (+)
k	canto superior direito (+)
l	canto superior esquerdo (+)
m	canto inferior esquerdo (+)
n	cruz (+)
o	linha superior horizontal (-)
q	linha mediana horizontal (-)
s	linha inferior horizontal (_)
t	tee esquerdo (+)
u	tee direito (+)
v	tee inferior (+)
w	tee normal (+)
x	linha vertical (|)
~	parágrafo (???)
.fi
.sp
Os valores em parênteses são padrões sugeridos os quais podem ser usados por
curses, caso as capacidades não estejam disponíveis. 
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR termcap (3),
.BR curses (3),
.BR terminfo (5)
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova <lonelywolf@blv.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWRoberto Selbach Teixeira <robteix@zaz.com.br> (revisão)\fR
�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man5/ttytype.5�����������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000004720�07567151610�015037� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.\" Copyright (c) 1993 Michael Haardt (michael@moria.de), Fri Apr  2 11:32:09 MET DST 1993
.\"
.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
.\" the License, or (at your option) any later version.
.\"
.\" The GNU General Public License's references to "object code"
.\" and "executables" are to be interpreted as the output of any
.\" document formatting or typesetting system, including
.\" intermediate and printed output.
.\"
.\" This manual is distributed in the hope that it will be useful,
.\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
.\" GNU General Public License for more details.
.\"
.\" You should have received a copy of the GNU General Public
.\" License along with this manual; if not, write to the Free
.\" Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111,
.\" USA.
.\" 
.\" Modified Sat Jul 24 17:17:50 1993 by Rik Faith <faith@cs.unc.edu>
.\" Modified Thu Oct 19 21:25:21 MET 1995 by Martin Schulze <joey@infodrom.north.de>
.\" Modified Mon Oct 21 17:47:19 EDT 1996 by Eric S. Raymond
.\" <esr@thyrsus.com>xk
.TH TTYTYPE 5 "24/07/1993" "Linux" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
ttytype \- dispositivo de terminal para mapeamento padrão do tipo de terminal
.SH DESCRIÇÃO
O arquivo
.I /etc/ttytype
associa nomes de tipo de terminal termcap/terminfo
com as linhas tty. Cada linha consiste do tipo de terminal, seguido por espaço,
seguido pelo um nome tty (um nome dispositivo de sem o prefixo
.IR /dev/ ")
.
Esta associação é usada pelo programa 
.BR tset (1)
para selecionar a varável de ambiente TERM para o nome de terminal padrão
para o usuários atuais da tty.

Esta facilidade foi projetada para um ambiente de associação de tempo tradicional
retratando uma estrututa de terminais em células de caracteres para mini-computadores Unix.
Isto é pouco usado em modernas Estações de Trabalho e Unixes pessoais.
.SH EXEMPLO
um típico
.I /etc/ttytype
é:
.RS
.sp
con80x25 tty1
.br
vt320 ttys0
.sp
.RE
.SH ARQUIVOS
.TP
.I /etc/ttytype
the tty definitions file.
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR getty "(1), " terminfo "(5), " termcap "(5)"
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova <lonelywolf@blv.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWCarlos Augusto Horylka <horylka@conectiva.com.br> (revisão)\fR
������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man5/tzfile.5������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000010147�07567151610�014612� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.TH TZFILE 5
.SH NOME
tzfile \- informação de fuso horário
.SH SINOPSE
.B
#include <tzfile.h>
.SH DESCRIÇÃO
O arquivo de informações sobre fusos horário usado por
.IR tzset (3)
inicia com o caracter mágico "TZif" para identificar na mesma hora
como arquivos de informações sobre fusos horário, seguido por dezesseis
bytes reservados para uso futuro, seguido por seis valores de quatro bytes 
do  tipo
.BR long ,
escrito na ordem de bytes ''padrão'' (o byte de mais alta ordem do valor é
escrito primeiro.
Este valores são,
na ordem:
.TP
.I tzh_ttisgmtcnt
O número do indicador UTC/local armazenado no arquivo.
.TP
.I tzh_ttisstdcnt
O número do indicador padrão/pareee armazenado no arquivo
.TP
.I tzh_leapcnt
O número do salto de segundos para qual dado é armazenado no arquivo.
.TP
.I tzh_timecnt
O número de "transition times" para qual dado é armazenado
no arquivo.
.TP
.I tzh_typecnt
O número de "local time types" para qual dado é armazenado
no arquivo (não pode ser zero).
.TP
.I tzh_charcnt
O número de caracteres da "time zone abbreviation strings"
armazenado no arquivo.
.PP
O cabeçalho citado acima é seguido por
.I tzh_timecnt
valores de quatro-bytes do tipo
.BR long ,
ordenados em ordem ascendente.
Estes valores são escritos na ordem ''padrão''.
Cada um é usado como um tempo de transição (como devolvido por
.IR time (2))
na regra para computar o tempo local alterada.
Depois chega
.I tzh_timecnt
valor de um byte do tipo
.BR "unsigned char" ;
cada um conta qual dos diferentes tipos de ''local time'' descritos
no arquivo associado com o tempo de translação como indexado.
Aqueles valores servem com indice dentro de um matriz de estrutura
.I ttinfo
que mostra-se próxima no arquivo;
estas estruturas são definidas com segue:
.in +.5i
.sp
.nf
.ta .5i +\w'unsigned int\0\0'u
struct ttinfo {
	long	tt_gmtoff;
	int	tt_isdst;
	unsigned int	tt_abbrind;
};
.in -.5i
.fi
.sp
Cada estrutura é escrita com um valor de 4 bytes oara
.I tt_gmtoff
do tipo
.BR long ,
na ordem padrão de bytes, seguida por um valor de um byte para
.I tt_isdst
e um valor de um byte para
.IR tt_abbrind .
Em cada estrutura,
.I tt_gmtoff
fornece o número de segundo para ser adicionado ao UTC,
.I tt_isdst
conta se
.I tm_isdst
deverá se selecionado por
.I localtime (3)
e
.I tt_abbrind
tem função de um indexador dentro da matriz de abreviação de caracteres defusos horários
que seguem a(s) estrutura(s)
.I ttinfo
no arquivo.
.PP
Então ali está o par
.I tzh_leapcnt
de valores de quatro bytes, escritos na ordem padrão de byes;
o primeiro valor de cada para fornece o tempo
(como retornado por
.IR time(2))
no qual ocorre um salto de segundo;
o número de segundo fornecido
.I total
de saltos de segundo aplicados depois do tempo dado.
O par de valores são ordenados e ordem ascendente por time.
.PP
Então ali estão
.I tzh_ttisstdcnt
indicadore padrão/parede, cada um arqmazenado com um valor de um byte;
eles contam o tempo de transição associado com o tipo de tempo local
sendo especificado com um tempo local padrão ou tempo do relógio de parede,
e são usado quando um arquivo de fuso horário é usado para tratamento de
variáveis de ambiente no estilo POSIX de fuso horários.
.PP
Finalmente ali estão
.I tzh_ttisgmtcnt
indicadores UTC/local, cada um armazenado como um valor de um byte;
eles contam o tempo de transição associado com o tipo de tempo local
sendo especificado como UTC ou tempo local,
e são usado quando um arquivo de fuso horário é usado para tratamento de
variáveis de ambiente no estilo POSIX de fuso horários.
.PP
.I Localtime
usar o primeiro tempo padrão
.I ttinfo
estrutura no arquivo
(ou simplesmente a primeira
.I ttinfo
estrutura na ausência de m estrutura padrão de tempo)
se
.I tzh_timecnt
é zero ou se o arguentp de tempo é menor que o primeiro caractere de transição de tempo
gravado no arquivo.
.SH "VEJA TAMBÉM"
newctime(3)
.\" @(#)tzfile.5	7.11
.\" Este arquivo é de domínio público, assim esclarescer como 
.\" 1996-06-05 por Arthur David Olson (arthur_david_olson@nih.gov).
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova <lonelywolf@blv.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWCarlos Augusto Horylka <horylka@conectiva.com.br> (revisão)\fR
�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man5/utmp.5��������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000022153�07567151610�014302� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.\" Copyright (c) 1993 Michael Haardt (michael@cantor.informatik.rwth-aachen.de), Fri Apr  2 11:32:09 MET DST 1993
.\"
.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
.\" the License, or (at your option) any later version.
.\"
.\" The GNU General Public License's references to "object code"
.\" and "executables" are to be interpreted as the output of any
.\" document formatting or typesetting system, including
.\" intermediate and printed output.
.\"
.\" This manual is distributed in the hope that it will be useful,
.\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
.\" GNU General Public License for more details.
.\"
.\" You should have received a copy of the GNU General Public
.\" License along with this manual; if not, write to the Free
.\" Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111,
.\" USA.
.\" 
.\" Modified Sun Jul 25 10:44:50 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.\" Modified Thu Feb 26 16:08:49 MET 1995 by Michael Haardt
.\" Modified Sat Jul 20 14:39:03 MET DST 1996 by Michael Haardt
.\" Modified Wed Jul  2 20:20:53 ART 1997 by Nicolás Lichtmaier <nick@debian.org>
.TH UTMP 5 "2/07/1997" "" "Formatos de Arquivos"
.SH NOME
utmp, wtmp \- Registro de login
.SH SINOPSE
#include <utmp.h>
.SH DESCRIÇÃO
O arquivo
.B utmp
permite a descoberta de informações sobre quem está usando o sistema
atualmente. Pode ter mais que um usuário usando o sistema, por que nem
todos programas usam o registro utmp.
.PP
\fBAdvertência:\fP \fButmp\fP não deve ter autorização para escrita, porque muitos
programas de sistema (imprudentemente) dependem desta intergridade. Você arrisca falsificar os arquivos
de log do sistema e modificações dos arquivos de sistema se você autorizar a escrita em \fButmp\fP
para qualquer usuário.
.PP
O arquivo é um seqüencia de entrada com a seguinte estrutura declarada
no arquivo include (note que isto é somente uma de várias definições ao redor de;
detalhes depende da versão da libc):
.RS
.nf
.sp
.ta 3i
#define UT_UNKNOWN	0
#define RUN_LVL		1
#define BOOT_TIME	2
#define NEW_TIME	3
#define OLD_TIME	4
#define INIT_PROCESS	5
#define LOGIN_PROCESS	6
#define USER_PROCESS	7
#define DEAD_PROCESS	8
#define ACCOUNTING	9

#define UT_LINESIZE	12
#define UT_NAMESIZE	32
#define UT_HOSTSIZE	256

struct exit_status {
  short int e_termination;	/* status de terminação do processo. */
  short int e_exit;	/* status de saída do processo. */
};

struct utmp {
  short ut_type;	/* tipo de login */
  pid_t ut_pid;	/* pid do processo de login */
  char ut_line[UT_LINESIZE];	/* no do dispositivo tty \- "/dev/" */
  char ut_id[4];	/* init id ou abreviação do nome do dispositivo tty */
  char ut_user[UT_NAMESIZE];	/* nome do usuário */
  char ut_host[UT_HOSTSIZE];	/* nome da máquina para login remoto */
  struct exit_status ut_exit;	/* O status de saída do processo
           marcado como DEAD_PROCESS. */
  long ut_session;	/* session ID, usado para windowing */
  struct timeval ut_tv;	/* hora de entrada. */
  int32_t ut_addr_v6[4];	/* endereço IP de máquina remotas. */
  char pad[20];	/* Reservado para uso futuro. */
};

/* Hacks para compatibilidade pregresa. */
#define ut_name ut_user
#ifndef _NO_UT_TIME
#define ut_time ut_tv.tv_sec
#endif
#define ut_xtime ut_tv.tv_sec
#define ut_addr ut_addr_v6[0]
.sp
.fi
.RE
Esta estrutura fornece o nome do arquivo especial associado com o
terminal do usuário, o nome de login do usuário, e a hora de login na forma
de
.IR time (2).
Campos de cadeia de caracteres são terminado por \fB'\e0'\fP se eles forem mais curtos que
o tamanho do campo.
.PP
A primeira entrada sempre criado resulta do processamento de \fIinit\fP(8)
em \fIinittab\fP(5). Antes um entrada é processada, de qualquer forma, \fIinit\fP(8)
coloca em ordem utmp pela colocação de \fBut_type\fP para \fBDEAD_PROCESS\fP, liquidando
\fBut_user\fP, \fBut_host\fP e \fBut_time\fP com bytes nulos para cada
registro no qual \fBut_type\fP não é \fBDEAD_PROCESS\fP ou \fBRUN_LVL\fP
e onde não existe processo com PID \fBut_pid\fP. Se registros não vazios
com o necessário podem se encontrados \fBut_id\fP, init cria um novo. Ele
fixa \fBut_id\fP a partir de inittab, \fBut_pid\fP e \fBut_time\fP para
valores atuais e \fBut_type\fP para \fBINIT_PROCESS\fP.
.PP
\fIgetty\fP(8) localiza a entrada pelo pid, alterando \fBut_type\fP para
\fBLOGIN_PROCESS\fP, alterando \fBut_time\fP, ajustando \fBut_line\fP e aguardando que a conexão
possa ser estabeleciada. \fIlogin\fP(8), depois que um usuário é
autenticado, alteração de \fBut_type\fP para \fBUSER_PROCESS\fP, alteração
de \fBut_time\fP e ajustando \fBut_host\fP e \fBut_addr\fP. Dependendo de
\fIgetty\fP(8) e \fIlogin\fP(8), registros pode ser localizados
por \fBut_line\fP no lugar do preferido \fBut_pid\fP.
.PP
Quando \fIinit\fP(8) encontra um processo que já saiu, ele localiza a entrada dele em utmp
por \fBut_pid\fP, ajusta \fBut_type\fP para \fBDEAD_PROCESS\fP e
limpa \fBut_user\fP, \fBut_host\fP e \fBut_time\fP com bytes nulos.
.PP
\fIxterm\fP(1) e outros emuladores de terminal criam diretamente um
registro \fBUSER_PROCESS\fP e geram o \fBut_id\fP pelo uso das duas últimas
letras de \fB/dev/ttyp\fP\fI%c\fP ou pelo uso de \fBp\fP\fI%d\fP para
\fB/dev/pts/\fP\fI%d\fP. Se eles acham um \fBDEAD_PROCESS\fP para esta id,
eles reutilizam esta, de outra forma eles criam uma nova entrada. Se eles puderem, eles
irão marcar isto como \fBDEAD_PROCESS\fP na saída e isto é avisado que
eles são nulos \fBut_line\fP, \fBut_time\fP, \fBut_user\fP and \fBut_host\fP
também.
.PP
\fIxdm\fP(8) não deveria criar um registro utmp, por que não havia um
terminal assinalado. Deixando ele criar em irá rsular em problemas como:
finger: não pode iniciar /dev/machine.dom.  Ele deveria criar as entradas wtmp,
de qualquer forma, justamnete como \fIftpd\fP(8) faz.
.PP
\fItelnetd\fP(8) ajusta para \fBLOGIN_PROCESS\fP entrada e deixa o resto para \fIlogin\fP(8)
como usual. Depois que terminar a seção telnet,
\fItelnetd\fP(8) limpa utmp na forma descrita.
.PP
O campo \fBwtmp\fP registra todos os logins e logouts. O formato dele é
exatamente como \fButmp\fP excto que um nome de usuário nulo indica um logout
no termina; associado. Além do mais, o nome do termina; \fB"~"\fP
com o nome do ususário \fB"shutdown"\fP ou \fB"reboot"\fP indicam um sistema
em desigamento ou em reinicialização e o par de nomes de terminal \fB"|"\fP/\fB"}"\fP
logs o velho/novo tempo de sistema quando a \fIdate\fP(1) é alterada. \fBwtmp\fP
é mantido por \fIlogin\fP(1), e \fIinit\fP(1) e algumas versões de
\fIgetty\fP(1). Nenhum do dois programas criam o arquivo, assim se ele é
removido o registro é desligado.
.SH ARQUIVOS
/var/run/utmp
.br
/var/log/wtmp
.SH "DE ACORDO COM"
As entradas utmp conforme nenhum dos dois v7/BSD nem para o SYSV: Eles são uma
mistura do dois. v7/BSD tem poucos campos; o mais importante ele caresce de
\fBut_type\fP, no qual processos nativos v7/BSD como programas para exibir (por
exemplo) entrada dead ou login. Além disto não havia um arquivo de configuração
na qual determina slots para a sessão. BSD faz assim, porque ele caresce
dos campos \fBut_id\fP. No Linux (como no SYSV), o campo \fBut_id\fP de um
registro nunca deverá ser alterado logo ele, o qual preserva registros slot
sem a necessiada de um arquivo de configuração. Limpado \fBut_id\fP pode resultar
na saída de condições dominantes para as entradas utmp corrompidas e posíveis
furos de segurança. Limpando os campos mencionados acima saciando eles
com butes nuloas ele não segue a semantica SYSV, mas ele permite executar
muitos programas o qual assume a semântica do BSD e cada qual não modifica utmp.
Linux usa as convenções BSD para linha de conteúdo, como documentado.
.PP
SYSV somente usa o tipo de campo para marcar eles e mensagem informativa de logs
como por exemplo \& \fB"new time"\fP na linha do campo. \fBUT_UNKNOWN\fP aparenta ser
uma invenção do Linux.
SYSV não tem os campos \fBut_host\fP ou \fBut_addr_v6\fP.
.PP
Diferente de vários outros
sistemas, onde o logging de utmp podem ser desativados pela remoção do arquivo, utmp
sempre deve exister no Linux. Se você procurar desabilitar \fIwho\fP(1) então
não faça a palavra utmp legivel.
.PP
Note qye a estrutura utmp vinda da libc5 foi alterada na libc6. Por causa disto, binários usando a estrutura
da libc5 serão corrompidos
.IR /var/run/utmp " e/ou " /var/log/wtmp .
Sistema Debian incluem um patch da libc5 que usa o novo formato do utmp.
O problema ainda existe com wtmp desde que ele seja diretamente acessado pela
libc5.
.SH RESTRICÕES
O formato do arquivo é dependente da máquina, que assim seja recomendado que ele
será processado somente na arquitetura da máquina onde foi criado.
.SH PROBLEMAS
Esta página é baseada no libc5, possivelmente a ação trabalhe de maneira distinta agora.
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR ac (1),
.BR date (1),
.BR getutent (3),
.BR init (8),
.BR last (1),
.BR login (1),
.BR updwtmp (3),
.BR who (1)
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova <lonelywolf@blv.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWCarlos Augusto Horylka <horylka@conectiva.com.br> (revisão)\fR
���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man5/wtmp.5��������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000000020�07567151610�014271� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.so man5/utmp.5
����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man6/��������������������������������������������������������������������������0000755�0001750�0001750�00000000000�10110536500�013204� 5����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man6/intro.6�������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000003234�07567151610�014451� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.\" Copyright (c) 1993 Michael Haardt (michael@moria.de), Fri Apr  2 11:32:09 MET DST 1993
.\"
.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
.\" the License, or (at your option) any later version.
.\"
.\" The GNU General Public License's references to "object code"
.\" and "executables" are to be interpreted as the output of any
.\" document formatting or typesetting system, including
.\" intermediate and printed output.
.\"
.\" This manual is distributed in the hope that it will be useful,
.\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
.\" GNU General Public License for more details.
.\"
.\" You should have received a copy of the GNU General Public
.\" License along with this manual; if not, write to the Free
.\" Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111,
.\" USA.
.\" 
.\" Modified Sat Jul 24 17:19:57 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.TH INTRO 6 "24/07/1993" "Linux" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
intro \- Introdução aos jogos
.SH DESCRIÇÃO
Este capítulo descreve todos os jogos e pequenos programas de divertimento
disponíveis no sistema.
.SH AUTORES
Veja o cabeçalho da página de manual para saber quem é o autor e as
condições do direito de distribuição. Note que estas diferem a cada página.
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova <lonelywolf@blv.com.br> (traducao)\fR
\&\fR\&\f(CWRoberto Selbach Teixeira <robteix@zaz.com.br> (revisao)\fR
��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man7/��������������������������������������������������������������������������0000755�0001750�0001750�00000000000�10110536500�013205� 5����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man7/arp.7���������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000021367�07567151610�014111� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.\" This man page is Copyright (C) 1999 Matthew Wilcox <willy@bofh.ai>.
.\" Permission is granted to distribute possibly modified copies
.\" of this page provided the header is included verbatim,
.\" and in case of nontrivial modification author and date
.\" of the modification is added to the header.
.\" Modified June 1999 Andi Kleen
.\" $Id: arp.7,v 1.1 2000/10/20 13:05:11 ricardo Exp $
.TH ARP 7 "3/06/1999" "Página do Manual do Linux" "Manual do Programador Linux" 
.SH NOME
arp \- módulo de kernel para ARP em Linux. 
.SH DESCRIÇÃO
Este módulo de protocolo de kernel implementa o Protocolo de Resolução de
Endereços (Address Resolution Protocol) definido na RFC 826.
Ele é usado para converter o endereço de hardware da camada 2 para
endereços do protocolo IPv4 em redes diretamente conectadas.
Normalmente o usuário não interage diretamente com este módulo, exceto
para configurá-lo; em vez disso, ele provê um serviço para outros
protocolos no kernel.

Um processo de usuário pode receber pacotes ARP através do uso de sockets do tipo
.BR packet (7) .
Há também um mecanisco de gerenciamento do cache ARP no espaço de usuário,
através do uso de sockets do tipo
.BR netlink (7) .
A tabela ARP também pode ser controlada via
.B ioctl (2) 
ou qualquer socket do tipo
.B PF_INET
.

O módulo ARP matém um cache de mapeamento entre endereços de hardware e
endereços de protocolo. O cache tem um tamanho limitado pois há uma "coleta de lixo"
entre entradas mais antigas e usadas com menos freqüência. Entradas que são marcadas
como permanentes nunca são apagadas pelo coletor de lixo. O cache pode ser
manipulado diretamente pelo uso de ioctls, e seu comportamento pode ser
ajustado pelos sysctls definidos abaixo.

Quando não há feedback positiva para um mapeamento existente depois de um
certo tempo (veja os sysctls abaixo), uma entrada de cache vizinha é considerada travada.
Para enviar dados para o destino novamente,
o ARP primeiro tenta pedir ao daemon arp local um endereço MAC atualizado por
.B app_solicit 
vezes.
Se falhar, e um endereço MAC antigo é conhecido, um teste de unicast é enviado
.B ucast_solicit
vezes. Se falhar também, ele fará um broadcast de um novo pedido de ARP
na rede. Pedidos são enviados apenas quando há dado enfileirado para 
envio.

O Linux acrescentará automaticamete uma entrada não permanente de arp proxy
quando receber um pedido de um endereço para encaminhamento, e o
arp proxy é habilitado na interface de recepção. Quando houver uma rota
rejeitada para o destino, nenhuma entrada de arp proxy é acrescentada.

.SH IOCTLS
Esses ioctls são disponíveis em todos os sockets 
.B PF_INET
.
Eles pegam um ponteiro para um
.B struct arpreq
como parâmetro.

.nf
.ta 4 20 33
struct arpreq
{
	struct sockaddr	arp_pa;	/* endereço de protocolo */
	struct sockaddr	arp_ha;	/* endereço de hardware */
	int	arp_flags;	/* flags */
	struct sockaddr	arp_netmask;	/* máscara de rede do endereço de protocolo */
	char	arp_dev[16];
};
.fi

.BR SIOCSARP ", " SIOCDARP " e " SIOCGARP
respectivamente seta, deleta e obtém um mapeamento ARP.
Setar e deletar mapas ARP são operações privilegiadas e só podem ser
realizadas por um processo com a capabilidade
.B CAP_NET_ADMIN
ou com um UID efetivo igual a 0.

.I arp_pa
deve ser um socket
.B AF_INET
e
.I arp_ha
deve ter o mesmo tipo que o dispositivo especificado em 
.IR arp_dev .
.I arp_dev
é uma string terminada em zero que nomeia um dispositivo.

.TS
tab(:) allbox;
c s
l l.
\fIarp_flags\fR
flag:significado
ATF_COM:Busca completada
ATF_PERM:Mantém entrada
ATF_PUBL:Publica entrada
ATF_USETRAILERS:Trailers requeridos
ATF_NETMASK:Usa uma máscara de rede
ATF_DONTPUB:Não responde
.TE

.PP

Se o flag
.B ATF_NETMASK
é selecionado, então
.I arp_netmask
deveria ser válido.  
O Linux 2.2 não suporta entradas entradas ARP de rede proxy, então deveria
ser setado para 0xffffffff, ou 0 para remover uma entrada de proxy arp existente. 
.B ATF_USETRAILERS
é obsoleto e não deveria ser usado.

.SH SYSCTLS
O ARP suporta uma interface de sysctl para configurar parâmetros em uma
base global ou por interface.
Os sysctls podem ser acessados por leitura ou escrita dos arquivos 
.B /proc/sys/net/ipv4/neigh/*/*
ou com a interface 
.BR sysctl (2)
. Cada interface no sistema tem seu próprio diretório em
/proc/sys/net/ipv4/neigh/.
A configuração no diretório `default' é usada por todos os dispositivos recém-criados.
A menos que se especifique o contrário, sysctls relacionados a tempo são especificados em segundos.
.TP
.B anycast_delay
O número máximo de jiffies para atraso antes de uma resposta a uma
mensagem de solicitação de vizinhança IPv6.
Suporte a anycast ainda não foi implementado.
O padrão é 1 segundo.
.TP
.B app_solicit
O número máximo de testes para envio ao daemon ARP do espaço de usuário,
via netlink, antes de voltar aos testes de multicast (veja
.IR mcast_solicit ).
O padrão é 0.
.TP
.B base_reachable_time
Uma vez que um vizinho foi encontrado, a entrada é considerada válida pelo
menos por um valor aleatório entre
.IR base_reachable_time "/2 e 3*" base_reachable_time /2.
Uma validação da entrada será estendida se ele receber feedback positivo
de protocolos de nível mais alto.
O padrão é de 30 segundos.
.TP
.B delay_first_probe_time
Atraso antes do primeiro teste, depois que ele decidiu que um vizinho está
travado.
O padrão é de 5 segundos. 
.TP
.B gc_interval
Quão freqüentemente o coletor de lixo para entradas vizinhas deveria
tentar rodar.
O padrão é de 30 segundos.
.TP
.B gc_stale_time
Determina a freqüência da checagem por entradas de vizinhos travados.
Quando uma entrada de vizinho é considerada travada, é resolvido
novamente antes de enviar dados para ele.
O padrão é de 60 segundos.
.TP
.B gc_thresh1
O número mínimo de entradas a serem mantidas no cache ARP.
O coletor de lixo não rodará se houver menos do que este número de
entradas no cache.
O padrão é de 128.
.TP
.B gc_thresh2
O número máximo flexível de entradas a serem mantidas no cache ARP. O
coletor de lixo permitirá que o número de entradas exceda este número por
5 segundos antes que a coleta seja realizada.
O padrão é de 512.
.TP
.B gc_thresh3
O número máximo rígido de entradas a serem mantidas no cache ARP. O
coletor de lixo sempre rodará se houver mais que este número de entradas
no cache.
O padrão é de 1024.
.TP
.B locktime
O número mínimo de jiffies a manter uma entrada ARP no cache. Isto previne
o esmagamento do cache ARP se houver mais que um mapeamento potencial
(geralmente devido a desconfiguração de rede).
O padrão é de 1 segundo.
.TP
.B mcast_solicit
O número máximo de tentativas para resolver um endereço por multicast/broadcast 
antes de marcar a entrada como não alcançável.
O padrão é de 3.
.TP
.B proxy_delay
Quando é recebido um pedido ARP de um endereço proxy-ARP conhecido, atrasa até 
.I proxy_delay
jiffies antes de responder.
Isto é usado para prevenir flooding (enxurrada) na rede em alguns casos.
O padrão é de 0.8 segundos.
.TP
.B proxy_qlen
O número máximo de pacotes que podem ser enfileirados em endereços proxy-ARP.
O padrão é de 64.
.TP
.B retrans_time
O número de jiffies de atraso antes de se retransmitir um pedido.
O padrão é de 1 segundo.
.TP
.B ucast_solicit
O número máximo de tentativas de enviar testes de unicast antes de
perguntar ao daemon ARP (veja
.IR app_solicit ).
O padrão é 3.
.TP
.B unres_qlen
O número máximo de pacotes que podem ser enfileirados para cada endereço
não resolvido por outras camadas da rede.
O padrão é de 3.

.SH PROBLEMAS
Algumas configurações de temporização são específicos em jiffies, que são 
relacionados com a arquitetura. No Alpha, um jiffy é 1/1024 segundo, em 
muitas outras arquiteturas é 1/100s.

Não há maneira de sinalizar feedback positivo a partir do espaço do usuário. Isto significa
que protocolos orientados a conexão implementados no espaço de usuário gerarão
um tráfego ARP excessivo, porque ndisc retestará regularmente o endereço MAC.
O mesmo problema se aplica para a implementação do NFS no kernel.

Esta página de manual busca tanto a funcionalidade específica para
IPv4 quanto a compartilhada entre IPv4 e IPv6.

.SH VERSÕES

O
.B struct arpreq
mudou no Linux 2.0 para incluir o membro
.I arp_dev
e os números de ioctl mudaram ao mesmo tempo.
O suporte aos ioctls antigos foi tirado do Linux 2.2.

O suporte a entradas de arp proxy para redes (máscara de rede diferente de 0xffffffff)
foi eliminado no Linux 2.2. Ele é substituído pela configuração automática
pelo kernel do arp proxy para todos os hosts alcancáveis em outras interfaces (quando o repasse e o
arp proxy estiverem habilitados para a interface).



.SH VEJA TAMBÉM
.BR ip (7)
.PP
RFC826 para uma descrição do ARP.
.br
RFC2461 para uma descrição da descoberta de vizinhos IPv6 e os algoritmos-base
usados.
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWRubens de Jesus Nogueira <darkseid99@usa.net> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova <lonelywolf@blv.com.br> (revisão)\fR
�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man7/ascii.7�������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000013356�07567151610�014416� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.\" Copyright (c) 1993 Michael Haardt (michael@moria.de)
.\" Created Fri Apr  2 11:32:09 MET DST 1993
.\"
.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
.\" the License, or (at your option) any later version.
.\"
.\" The GNU General Public License's references to "object code"
.\" and "executables" are to be interpreted as the output of any
.\" document formatting or typesetting system, including
.\" intermediate and printed output.
.\"
.\" This manual is distributed in the hope that it will be useful,
.\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
.\" GNU General Public License for more details.
.\"
.\" You should have received a copy of the GNU General Public
.\" License along with this manual; if not, write to the Free
.\" Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111
.\" USA.
.\"
.\" Modified Sat Jul 24 17:20:55 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.\" Modified Sun May 15 19:47:23 1994 by Daniel Quinlan (quinlan@yggdrasil.com)
.\" Modified Tue Nov 22 13:01:59 1994 by Daniel Quinlan (quinlan@yggdrasil.com)
.\" Modified Tue Jul 11 13:36:31 1995 by Daniel Quinlan (quinlan@yggdrasil.com)
.\" Modified Wed Dec 18   :  :   1996 by Michael Haardt and aeb
.\" Modified Mon May 31 17:30:00 1999 by Dimitri Papadopoulos (dpo@club-internet.fr)
.\" Modified Sun Aug  8 19:28:11 1999 by Michael Haardt (michael@moria.de)
.\"
.TH ASCII 7 "8/08/1999" "Linux" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
ascii \- o conjunto de caracteres ASCII codificado em octal, decimal, e hexadecimal
.SH DESCRIÇÃO
ASCII significa American Standard Code for Information Interchange (Código Americano Padrão para Intercâmbio de Informação).
É um código de 7 bits. Muitos códigos de 8 bits (tais como o ISO 8859-1,
o conjunto padrão de caracteres do Linux) contém o ASCII como a sua metade inferior.
A parte internacional correspondente do ASCII é conhecida como ISO 646.
.LP
A tabela a seguir contém os 128 caracteres ASCII.
.LP
Teclas de escape \f(CW'\eX'\fP de programas C estão assinaladas.
.LP
.if t \{\
.in 1i
.ft CW
\}
.TS
l l l l l l l l l.
Oct	Dec	Hex	Char		Oct	Dec	Hex	Char
_
000	0	00	NUL '\e0'		100	64	40	@
001	1	01	SOH		101	65	41	A
002	2	02	STX		102	66	42	B
003	3	03	ETX		103	67	43	C
004	4	04	EOT		104	68	44	D
005	5	05	ENQ		105	69	45	E
006	6	06	ACK		106	70	46	F
007	7	07	BEL '\ea'		107	71	47	G
010	8	08	BS  '\eb'		110	72	48	H
011	9	09	HT  '\et'		111	73	49	I
012	10	0A	LF  '\en'		112	74	4A	J
013	11	0B	VT  '\ev'		113	75	4B	K
014	12	0C	FF  '\ef'		114	76	4C	L
015	13	0D	CR  '\er'		115	77	4D	M
016	14	0E	SO		116	78	4E	N
017	15	0F	SI		117	79	4F	O
020	16	10	DLE		120	80	50	P
021	17	11	DC1		121	81	51	Q
022	18	12	DC2		122	82	52	R
023	19	13	DC3		123	83	53	S
024	20	14	DC4		124	84	54	T
025	21	15	NAK		125	85	55	U
026	22	16	SYN		126	86	56	V
027	23	17	ETB		127	87	57	W
030	24	18	CAN		130	88	58	X
031	25	19	EM		131	89	59	Y
032	26	1A	SUB		132	90	5A	Z
033	27	1B	ESC		133	91	5B	[
034	28	1C	FS		134	92	5C	\e   '\e\e'
035	29	1D	GS		135	93	5D	]
036	30	1E	RS		136	94	5E	^
037	31	1F	US		137	95	5F	\&_
040	32	20	ESPAÇO		140	96	60	`
041	33	21	!		141	97	61	a
042	34	22	"		142	98	62	b
043	35	23	#		143	99	63	c
044	36	24	$		144	100	64	d
045	37	25	%		145	101	65	e
046	38	26	&		146	102	66	f
047	39	27	'		147	103	67	g
050	40	28	(		150	104	68	h
051	41	29	)		151	105	69	i
052	42	2A	*		152	106	6A	j
053	43	2B	+		153	107	6B	k
054	44	2C	,		154	108	6C	l
055	45	2D	\-		155	109	6D	m
056	46	2E	.		156	110	6E	n
057	47	2F	/		157	111	6F	o
060	48	30	0		160	112	70	p
061	49	31	1		161	113	71	q
062	50	32	2		162	114	72	r
063	51	33	3		163	115	73	s
064	52	34	4		164	116	74	t
065	53	35	5		165	117	75	u
066	54	36	6		166	118	76	v
067	55	37	7		167	119	77	w
070	56	38	8		170	120	78	x
071	57	39	9		171	121	79	y
072	58	3A	:		172	122	7A	z
073	59	3B	;		173	123	7B	{
074	60	3C	<		174	124	7C	|
075	61	3D	= 		175	125	7D	}
076	62	3E	>		176	126	7E	~
077	63	3F	?		177	127	7F	DEL
.TE
.fi
.if t \{\
.in
.ft P
\}
.SH HISTÓRIA
Uma página de manual
.B ascii
apareceu na versão 7 do UNIX AT&T.
.LP
Em terminais mais antigos, o código de sublinhado é mostrado como uma
seta para a esquerda, chamada de seta de retorno, o acento circunflexo é
mostrado como uma seta para cima, e a barra vertical tem um furo no meio.
.LP
Caracteres maiúsculos e minúsculos diferem apenas por um bit, e o
caractere ASCII 2 difere das aspas duplas apenas por um bit, também.
Isso tornou muito mais fácil codificar caracteres mecanicamente ou com 
teclados eletrônicos não baseados em microcontroladores, e esse
emparelhamento foi encontrado em teletipos antigos.
.LP
O padrão ASCII foi publicado pelo Instituto de Padrões dos Estados
Unidos (United States of America Standards Institute - USASI) em 1968.
.\"
.\" ASA was the American Standards Association and X3 was an ASA sectional
.\" committee on computers and data processing.  Its name changed to
.\" American National Standards Committee X3 (ANSC-X3) and now it is known
.\" as Accredited Standards Committee X3 (ASC X3).  It is accredited by ANSI
.\" and administered by ITI.  The subcommittee X3.2 worked on coded
.\" character sets; the task group working on ASCII appears to have been
.\" designated X3.2.4.  In 1966, ASA became the United States of America
.\" Standards Institute (USASI) and published ASCII in 1968.  It became the
.\" American National Standards Institute (ANSI) in 1969 and is the
.\" U.S. member body of ISO; private and non-profit.
.\"
.SH VEJA TAMBÉM
.BR iso_8859_1 (7),
.BR iso_8859_15 (7),
.BR iso_8859_7 (7)
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWRubens de Jesus Nogueira <darkseid99@usa.net> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova <lonelywolf@blv.com.br> (revisão)\fR
����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man7/bootparam.7���������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000132636�07567151610�015315� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.\" Copyright (c) 1995,1997 Paul Gortmaker and Andries Brouwer
.\"
.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
.\" the License, or (at your option) any later version.
.\"
.\" The GNU General Public License's references to "object code"
.\" and "executables" are to be interpreted as the output of any
.\" document formatting or typesetting system, including
.\" intermediate and printed output.
.\"
.\" This manual is distributed in the hope that it will be useful,
.\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
.\" GNU General Public License for more details.
.\"
.\" You should have received a copy of the GNU General Public
.\" License along with this manual; if not, write to the Free
.\" Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111,
.\" USA.
.\"
.\" This man page written 950814 by aeb, based on Paul Gortmaker's HOWTO
.\" (dated v1.0.1, 15/08/95).
.\" Major update, aeb, 970114.
.\"
.TH BOOTPARAM 7 "14/01/1995" "Linux 2.1.21" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
bootparam \- introdução aos parâmetros de inicialização do kernel do Linux
.SH DESCRIÇÃO
O kernel do Linux aceita certas `opções de linha de comandos' ou `parâmetros de
inicialização' no momento em que é iniciado. Em geral, isso é usado para
suprir o kernel com informação a respeito do hardware que o mesmo pode não
estar apto para determinar por si só, ou para prevenir/ignorar os valores
que o kernel possa ter detectado de outra maneira.

Quando o kernel é carregado diretamente pelo BIOS (digamos, através de um
disquete para o qual você tenha copiado um kernel usando "cp zImage /dev/fd0"),
você não tem oportunidade de especificar nenhum parâmetro.
Então, para tirar proveito dessa possibilidade, você tem de usar software
que seja capaz de aceitar os parâmetros, como LILO ou loadlin.
Para alguns parâmetros pode-se também modificar a imagem do kernel em si,
usando rdev, veja
.BR rdev (8)
para mais detalhes.

O programa LILO (LInux LOader), escrito por Werner Almesberger é o mais
comumente usado. Ele é capaz de carregar diversos kernels e armazenar a
informação de configuração em um arquivo de texto puro. (Veja
.BR lilo (8)
e
.BR lilo.conf (5).)
LILO pode carregar DOS, OS/2, Linux, FreeBSD, UnixWare, etc., e é bastante flexível.

O outro carregador de Linux comumente usado é o "Loadlin", que é um programa do DOS que tem a capacidade de carregar um kernel de Linux através
do prompt do DOS (com argumentos de inicialização), assumindo que certos
recursos estão disponíveis.
Isto é bom para pessoas que querem iniciar o Linux através do DOS.

É também bastante útil se você possui algum hardware que depende do driver
de DOS fornecido para colocar o hardware em um estado reconhecido. Um
exemplo comum são as placas de som "compatíveis com SoundBlaster", que
requerem o driver de DOS para mexer alguns registros místicos para colocar
a placa em modo compatível com SB. Carregando o DOS com o driver fornecido
e então carregando o Linux pelo prompt do DOS evita o reset da placa, que
ocorre quando se reinicia a máquina.

.SH "LISTA DE ARGUMENTOS"

A linha de comando do kernel é analisada em uma lista de strings (argumentos de
inicialização) separada por espaços. Muitos argumentos usam a forma:
.IP
nome[=value_1][,value_2]...[,value_10]
.LP
onde "nome" é uma palavra-chave única que é usada para identificar para qual
parte do kernel os valores associados (se houver algum) devem ser enviados.
Note que o limite de 10 é real, uma vez que o código presente só é capaz de
manipular 10 parâmetros separados por vírgula por palavra-chave. (De
qualquer forma, você pode reutilizar a mesma palavra-chave, com mais 10
parâmetros adicionais, em situações unusuais e complicadas, assumindo que
a função do setup suporta isso.)

A maioria das opções está em linux/init/main.c. Primeiro, o kernel checa se o
argumento é um dos argumentos especiais, como `root=',  `nfsroot=', `fsaddrs=',
`ro', `rw', `debug' ou `init'. O significado desses argumentos está descrito
abaixo.

Então ele caminha por uma lista de funções de configuração (contidas no
array de setup de inicialização) para verificar se a string de argumento
especificada (como `foo') está associada com uma uma função de setup
(`foo_setup()') para um dispositivo em particular ou parte do kernel. Se
você passou ao kernel a linha foo=3,4,5,6, então o kernel procurará na
array de setup de boot, para verificar se `foo' estava registrado. Se estiver, então ele chamará a função
associada a `foo' (foo_setup()) e manipulará os argumentos 3, 4, 5 e 6 como
passados na linha comandos do kernel.

Qualquer coisa da forma 'foo=bar' que não for aceita como função de setup
como descrito acima, é então interpretado como uma variável de ambiente a
ser configurada. Um exemplo (inútil?) seria usar `TERM=vt100' como
argumento de inicialização.

Os argumentos restantes que não são usados pelo kernel nem são 
interpretados como variáveis de ambiente, são então passados ao processo,
o qual usualmente é o programa init. O argumento mais comum, que é passado ao
processo do init é a palavra 'single', a qual instrui init a iniciar o
computador em modo de usuário singular e não iniciará nunhum dos daemons
usuais. Procure na man page pela versão do init instalada em seu sistema
para ver que argumentos ele aceita.

.SH "ARGUMENTOS GERAIS DE INICIALIZAÇÃO, DISPOSITIVOS NÃO ESPECÍFICOS"

.SS "`init=...'"

Configura o comando inicial a ser executado pelo kernel. Se não estiver
presente, ou não puser ser encontrado, o kernel tentará
.IR /etc/init , 
então
.IR /bin/init ,
então
.IR /sbin/init ,
então
.IR /bin/sh
e entrar em pânico se tudo isso falhar.

.SS "`nfsaddrs=...'"

Configura o endereço nfs de inicialização para string dada. Esse endereço
de inicialização é usado no caso de inicialização por rede.

.SS "`nfsroot=...'"

Configura o nome de root do nfs para a string dada. Se esta string
não começa com `/' ou `,' ou um dígito, então será prefixada por
`tftpboot/'. Este nome de root é usado em caso de inicialização por rede.

.SS "`no387'"

(somente quando CONFIG_BUGi386 está definido.) Alguns chips de coprocessamento
do i387 apresentam bugs, que aparecem quando usados em modo protegido de 32
bits. Por exemplo, alguns dos primeiros chips ULSI-387 causavam travamentos
quando estavam lidando com cálculos de ponto flutuante. Usar o argumento
`no387' faz com que o Linux ignore o co-processador matemático mesmo que você
possua um. É claro que você deve então ter seu kernel compilado com suporte a
emulação de coprocessador!

.SS "`no-hlt'"

(somente quando CONFIG_BUGi386 está definido.)
Alguns dos primeiros chips i486DX-100 têm problemas com a instrução `hlt',
pois não conseguem voltar com segurança para o modo operacional
após o uso dessa instrução. Usar a instrução `no-hlt' diz ao
Linux para apenas rodar um loop infinito quando não houver nada
a ser feito e não parar a CPU. Isso permite às pessoas que têm esses chips
defeituosos usarem Linux.

.SS "`root=...'"

Este argumento diz ao kernel que dispositivo será utilizado como sistema de
arquivos raiz durante a carga. O padrão dessa configuração é determinado no
momento da compilação e usualmente é o valor do dispositivo raiz onde o kernel
foi construído. Para ignorar esse valor e selecionar o segundo drive de
disquete como dispositivo raiz, pode-se usar `root=/dev/fd1'.(O dispositivo de
root também pode ser configurado usando-se
.BR rdev (8).)

O dispositivo raiz pode ser especificado simbolicamente ou numericamente. Uma
especificação simbólica tem a forma /dev/XXYN, onde XX designa o tipo de
dispositivo (`hd' para discos rígidos compatíveis com ST-506, com Y entre
`a'-`d'; `sd' para discos compatíveis com SCSI, com Y entre `a'-`e',
`ad' para discos ACSI atari com Y entre `a'-`e',
`ez' para drive paralelo removível Syquest EZ135, com Y=`a',
`xd' para discos compatíveis com XT, com Y sendo `a' ou `b'; `fd'
para drives de disquete, onde Y é o número do drive de disquete - fd0
seria o drive `A:' do DOS e fd1 seria o drive `B:' do DOS, Y é a letra do drive ou
número e `N' é o número (em decimal) da partição do dispositivo
(ausente no caso de disquetes). Os kerneis mais recentes permitem muitos outros
tipos, a maioria CDROMs: nfs, ram, scd, mcd, cdu535, aztcd, cm206cd,
gscd, sbpcd, sonycd, bpcd.
(O tipo nfs especifica o boot de rede; ram se refere a um ram disk.)

Note que isto nada tem a ver com a designação desses
dispositvos em seu sistema de arquivos. A parte `/dev' é puramente convencional.

A especificação numérica mais incômoda e menos portável dos dispositivos de
root possíveis acima em maior/menor formato também é aceita. (E.g.,
/dev/sda3 é maior 8 e menor 3, então você pode usar `root=0x803'
como uma alternativa.)

.SS "`ro' e `rw'"

A opção `ro' diz ao kernel para montar o sistema de arquivos raiz como `somente
leitura' (readonly), para que programas de checagem de consistência de sistemas
de arquivos (fsck) possam fazer seu trabalho em um sistema de arquivos imóvel.
Nenhum processo pode escrever nos arquivos do sistema em questão, até que o
mesmo seja `remontado' com capacidade de `leitura/escrita (read/write), e.g.,
por `mount -w -n -o remount /'. (veja também
.BR mount (8).)

A opção `rw' diz ao kernel para montar o sistema raiz como `escrita/leitura'.
Este é o padrão.

A escolha entre somente-leitura e leitura/escrita pode ser feita usando-se
.BR rdev (8).

.SS "`reserve=...'"

Esta é usada para proteger regiões de portas I/O de sondagens. A forma do
comando é:
.IP
.BI reserve= iobase,extent[,iobase,extent]...
.LP
Em algumas máquinas, pode ser necessário evitar que os drivers de dispositivo
procurem os mesmos em regiões específicas (auto-probing). Isto pode
ocorrer por causa de hardware que reage mal à detecção, ou hardware
que é erroneamente identificado ou meramente
hardware que você não quer que o kernel inicialize.

O argumento de linha de boot reserve especifica uma região de portas E/S que
não devem ser sondadas. Um driver de dispositivo não irá sondar uma região reservada,
a não ser que outro argumento de boot explicitamente espefique para fazê-lo.

Por exemplo, a linha de inicialização
.IP
reserve=0x300,32 blah=0x300
.LP
previne todos os drivers de dispositivo, exceto o driver `blah' da 
sondagem de 0x300-0x31f.

.SS "`mem=...'"

A chamada do BIOS definida nas especificações do PC, que retorna
a quantidade de memória, foi desenhada para ser capaz de
reportar até o máximo de 64MB. O Linux usa essa chamada da BIOS durante o boot
para determinar quanta memória está instalada. Se você tem mais de 64MB
de RAM instalados, pode usar esse argumento de boot para dizer ao Linux quanta memória
tem. O valor é decimal ou hexadecimal (prefixo 0x),
e o sufixo `k' (vezes 1024) ou `M' (vezes 1048576) podem ser usado.
Aqui está uma citação de Linus (Torvalds, criador do Linux), a respeito do uso do parâmetro `mem='.

\&``O kernel aceitará qualquer parâmetro `mem=xx' que você lhe der e se
acontecer de você mentir para ele, ele irá travar horrivelmente, cedo ou tarde.
O parâmetro indica o endereço de RAM alocável mais alto, então
\&`mem=0x1000000' significa que você tem 16MB de memória, por exemplo. Para uma
máquina com 96MB ele será `mem=6000000'.

NOTA NOTA NOTA: algumas máquinas podem usar o topo da memória para BIOS
cacheing ou algo assim, então você pode não ter o total de
96MB endereçável. A recíproca é verdadeira: alguns chipsets mapearão a
memória física que está coberta pela área do BIOS na área
logo acima do topo da memória, então, o topo da memória pode ser realmente 96MB
+ 384kB, por exemplo. Se você disser ao Linux que possui mais memória do que
realmente tem, coisas ruins acontecerão: talvez não imediatamente, mas
certamente em algum momento.''

.SS "`panic=N'"
Por padrão, o kernel não recarregará (reboot) após um pânico, mas esta opção
causará o reboot do kernel, após N segundos (se N > 0).
Estee timeout de pânico pode ser configurado por "echo N > /proc/sys/kernel/panic"

.SS "`reboot=[warm|cold][,[bios|hard]]'"
(somente quando CONFIG_BUGi386 estiver definido.)
Desde o 2.0.22 o reboot é por padrão uma reinicialização fria (cold reboot).
Alguém pergunta pelo antigo padrão `reboot=warm'.
(Um `cold reboot' pode ser necessário para resetar certos hardwares,
mas pode destruir qualquer dado em cache de disco que não tenha sido escrito.
Uma reinicialização quente (warm boot) pode ser mais rápida).
Por padrão, uma reinicialização é difícil, requisitando-se que o controlador do
teclado para pulsar o fluxo da linha de reset baixa, mas há ao menos um tipo de
placa-mãe que não funcionará. A opção `reboot=bios', ao contrário, passará
através do BIOS.

.SS "`nosmp'" e "`maxcpus=N'"
(somente quando __SMP__ estiver definido.)
Uma opção de linha de comando de `nosmp' ou `maxcpus=0' irá desabilitar completamente a ativação do SMP
(simetrical multi processing - multi processamento simétrico); a opção `maxcpus=N' limita o número máximo de CPUs
ativadas no modo SMP em N.


.SH "ARGUMENTOS PARA USO DE DESENVOLVEDORES DE KERNEL"

.SS "`debug'"

As mensagens do kernel são enviadas ao demônio de log do kernel, klogd, então
elas devem estar armazenadas em disco. Mensagens com a prioridade acima:
.I console_loglevel
são também impressas no console. (Para estes níveis, veja <linux/kernel.h>.)
Por padrão, esta variável está configurada para catalogar qualquer coisa mais
importante que mensagens de debug. Este argumento de inicialização diz ao
kernel para imprimir também as mensagens de nível DEBUG.
O nível de log de console (console loglevel) configurado durante a execução,
através de uma opção no klogd. Veja
.BR klogd (8).

.SS "`profile=N'"

É possível habilitar uma função de profiling no kernel,
se alguém desejar ver onde o kernel está gastando seus ciclos de CPU.
O profiling pode ser habilitado configurando a variável
.I prof_shift
para um valor que não zero. Isto pode ser feito tanto especificando-se
CONFIG_PROFILE durante a compilação, ou dando-se a opção `profile='.
Agora o valor de
.I prof_shift
será N, quando dado, ou CONFIG_PROFILE_SHIFT, quando este é dado,
ou 2, o padrão. A significância dessa varaiável é que a mesma
dá a granularidade do profiling: a cada pulso do clock, se o
sistema estiever executando o kernel, um contador é incrementado:
.IP
profile[address >> prof_shift]++;
.LP
A informação bruta de profiling pode ser lida em
.IR /proc/profile .
Provavelmente, você irá deseja usar uma ferramenta como readprofile.c para ordená-la.
Escrever em
.I /proc/profiles
limpará os contadores.

.SS "`swap=N1,N2,N3,N4,N5,N6,N7,N8'"
Configura os oito parâmetros, max_page_age, page_advance, page_decline,
page_initial_age, age_cluster_fract, age_cluster_min, pageout_weight,
bufferout_weight, que controlam os algoritmos de swap do kernel.
Apenas para afinadores de kernel.

.SS "`buff=N1,N2,N3,N4,N5,N6'"
Configura os seis parâmetros max_buff_age, buff_advance, buff_decline,
buff_initial_age, bufferout_weight, buffermem_grace que controlam o
gerenciamento de buffers de memória do kernel. Apenas para afinadores de kernel.



.SH "ARGUMENTOS DE INICIALIZAÇÃO PARA USO DE DISCO DE RAM (RAMDISK)"
(apenas se o kernel foi compilado com CONFIG_BLK_DEV_RAM.)
Em geral é uma má idéia usar um disco de RAM (ramdisk) no Linux -
o sistema usará a memória disponível de forma mais eficiente sozinho.
Mas durante a inicialização (ou criação de disquetes de boot) é frequentemente
útil carregar o conteúdo do disquete em um disco de RAM. Alguém pode ter um
sistema no qual seja necessário que alguns módulos sejam carregados (para
sistemas de arquivos ou hardware)
antes que o disco principal possa ser acessado.

No Linux 1.3.48, o gerenciamento de ramdisk mudou drasticamente.
Anteriormente, a memória era alocada estaticamente e havia um parâmetro
`ramdisk=N' para dizer seu tamanho. (isso pode também
ser configurado na imagem do kernel durante a compilação ou pelo uso de
.BR rdev (8).)
Os discos de RAM atuais usam o cache de buffer e aumentam dinamicamente.
Para maior informação (e.g., como usar
.BR rdev (8)
em combinação com o novo setup de ramdisk), veja
.IR /usr/src/linux/Documentation/ramdisk.txt.

Existem quatro parâmetros, dois booleanos e dois inteiros.

.SS "`load_ramdisk=N'"
Se N=1, carrega um ramdisk. Se N=0, Não carrega um ramdisk
(Este é o padrão.)

.SS "`prompt_ramdisk=N'"
Se N=1, pede a inserção do disquete (Este é o padrão.).
Se N=0, não pede a inserção do disquete (assim, esse parâmetro nunca é necessário).

.SS "`ramdisk_size=N'" ou (obsoleto) `ramdisk=N'
Configura o tamanho máximo do(s) ramdisk(s) para N kB. O padrão é 4096 (4 MB).

.SS "`ramdisk_start=N'"
Configura o número do bloco inicial (a simetria no disquete onde o ramdisk
começa) para N.
Isso é necessário no caso de o ramdisk seguir uma imagem do kernel.

.SS "`noinitrd'"
(somente se o kernel foi compilado com CONFIG_BLK_DEV_RAM e
CONFIG_BLK_DEV_INITRD.)
Atualmente é possível compilar o kernel para usar initrd.
Quando esta característica está habilitada, o processo de inicialização carregará o
kernel e um ramdisk inicial; então, o kernel converte initrd em um
ramdisk "normal que é montado em leitura/escrita como dispositivo raiz;
então, /linuxrc é executado; depois, o sistema de arquivos raiz "real" é montado
e o sistema de arquivos initrd é movido para /initrd; finalmente, a
sequência de inicialização usual é executada (e.g. chamada de /sbin/init.

Para uma descrição detalhada das caracteríticas de initrd, veja
.IR /usr/src/linux/Documentation/initrd.txt

A opção `noinitrd' diz ao kernel, que embora tenha sido compilado para
operar com initrd, que não deve executar os passos acima, e sim deixar os
dados do initrd em
.IR /etc/initrd .
(esse dispositivo pode ser usado apenas uma vez -- os dados são liberados
tão logo o último processo que o utilizou houver fechado
.IR /etc/initrd.)


.SH "ARGUMENTOS DE BOOT PARA DISPOSITIVOS SCSI"

Notação geral para esta seção:

.I iobase
-- a primeira porta I/O que a controladora SCSI ocupa. São
especificados em notação hexadecimal e usualmente encontram-se na área de
0x200 a 0x3ff.

.I irq
-- a interrupção de hardware em que a placa está configurada para usar.
Valores válidos dependerão da placa em questão, mas serão
usualmente 5, 7, 9, 10, 11, 12 e 15. Os outros valores são normalmente
utilizados por periféricos comuns, como discos rígidos IDE, drives de disquete, portas
seriais, etc.

.I scsi-id
-- a identidade que a adaptadora usa para se autoidentificar no bus
SCSI. Algumas poucas adaptadoras permitem que você modifique este valor,
mas a maioria tem-no permanentemente especificado de forma interna. O padrão
usual é 7, mas as placas Seagate e Domain TMC-950 usam 6.

.I parity
-- se a controladora SCSI deve esperar os dispositivos conectados para
fornecer um valor de paridade com toda troca de informação. Especificando
um "um", indica que a checagem de paridade está habilitada e um "zero" desabilita a checagem de
paridade. Novamente, nem todas as adaptadoras suportam a seleção de
paridade como um argumento de inicialização.

.SS "`max_scsi_luns=...'"

Um dispositivo SCSI deve possuir um número de `subdispositivos' contidos
em si. O exemplo mais comum é um desses novos CD-ROMS SCSI que podem
manipular mais de um disco por vez. Cada CD está endereçado como um
`Número de Unidade Lógica' (Logical Unit Number -- LUN) daquele dispositivo em particular. Mas a maioria
dos dispositivos, como discos rígidos, drives de fita e outros são apenas um dispositivo e serão
designado por LUN zero.

Alguns dispositivos SCSI pobremente projetados não suportam ser testados para
LUNs não iguais a zero. Por isso, se a flag de compilação
CONFIG_SCSI_MULTI_LUN não estiver configurada, os novos kernels irão, por padrão,
testar apenas LUN zero.

Para especificar o número de LUNs provados durante a inicialização, pode-se entrar
`max_scsi_luns=n' como um argumento de boot, onde `n' é um número entre um
e oito. Para evitar os problemas descritos acima, pode-se usar n=1 para
evitar transtornos bem como dispositivos quebrados.

.SS "Configuração de Drives de Fita SCSI"

Algumas configurações de inicialização do driver de fita SCSI pode ser
alcançadas usando-se o seguinte:
.IP
.BI st= buf_size[,write_treshold[,max_bufs]]
.LP
Os dois primeiros números são especificados em unidades de kB. O
.I buf_size
padrão é 32kB e o tamanho máximo que pode ser especificado são 
ridículos 16384kB. O
.I write_treshold
 é o valor no qual o buffer é enviado à fita, com
valor padrão de 30kB. O número máximo de buffers varia
com o número de drivers detectados e possui o padrão de dois.
Um exemplo de uso seria:
.IP
.BIst=32,30,2
.LP
Maiores detalhes podem ser encontrados no arquivo README.st que fica no
diretório SCSI da árvore de fontes do kernel.

.SS "Configuração de Adaptec aha151x, aha152x, aic6260, aic6360, SB16-SCSI"

Os números 'aha' referem-se a placas e os números 'aic' referem-se ao chip
SCSI real nesse tipo de placas, incluindo a Soundblaster-16 SCSI.

O código de prova para estas controladoras SCSI procuram por uma BIOS instalada e,
se nenhum estiver presente, a verificação não encontrará sua placa. Então, você terá
de usar um argumento de boot na forma:
.IP
.BI aha152x= iobase[,irq[,scsi-id[,reconnect[,parity]]]]
.LP
Se o driver foi compilado com debugging habilitado, um sexto valor pode
ser adicionado para especificar o nível de debug.

Todos os parâmetros são como descritos no início desta seção e o valor
.I reconnect
permitirá ao dispositivo desconectar/conectar se um um valor
não-zero for usado. Um exemplo de uso:
.IP
aha152x=0x340,11,7,1
.LP
Note que os parâmetros devem ser especificados na ordem, significando que se
você quiser especificar um valor de paridade, então terá de especificar os
valores de io-base, irq, scsi-id e reconnect também.

.SS "Configuração de Adaptec aha154x"

As placas da série aha1542 têm um controlador de drive de disquetes i82077 onboard,
enquanto as da série aha1540 não têm. Essas são placas de busmastering,
e possuem parâmetros para configurar a ``lealdade'' que será usada para compartilhar
o barramento com outros dispositivos. O argumento de inicialização parece-se com o seguinte:
.IP
.BI aha1542= iobase[,buson,busoff[,dmaspeed]]
.LP
Valores válidos de iobase são usualmente um dos seguintes: 0x130, 0x134, 0x230, 0x234,
0x330, 0x334. Placas clones podem permitir valores diferentes.

Os valores
.IR buson ", " busoff
referem-se ao número de microssegundos que
a placa dominará o barramento ISA. Os padrões são 11us on e 4us off, então
as outras placas (tal como uma placa de rede ISA LANCE) terão uma chance
de acessar o barramento ISA.

O valor
.I 'dmaspeed'
refere-se à taxa (em MB/s) em que ocorre a transferência de DMA
(Acesso Direto à Memória -- Direct Memory Access). O padrão é 5MB/s.
Placas de revisão mais recente permitem a você escolher selecionar esse valor como parte de uma
configuração via software. As mais antigas usam jumpers. Você pode usar esses valores
até 10MB/s, assumindo que sua placa-mãe seja capaz de manipular essa taxa.
Experimente, com cuidado, usar valores acima de 5MB/s.

.SS "Configuração de Adaptec aha274x, aha284x, aic7xxx"

Essas placas aceitam argumentos na forma:
.IP
.BI aic7xxx= extended,no_reset
.LP
O valor
.I extended
, se não-zero, indica que a tradução estendida para discos grandes está
habilitada. O valor
.I no_reset
, se não-zero, diz ao driver para não ressetar o barramento SCSI enquanto
configura a adaptadora durante a inicialização.

.SS "Configuração de controladoras SCSI AdvanSys (`advansys=')"

O driver AdvanSys aceita até 4 endereços de i/o que serão checados por uma
placa SCSI AdvanSys. Note que esses valores (se usados) não afetam
verificação em EISA ou PCI. São apenas usados para verificação de placas
ISA e VLB. A mais, se o driver foi compilado com debugging habilitado, a
saída do nível de debugging pode ser configurado adicionando-se um
parâmetro 0xdeb[0-f]. O '0-f' permite a configuração do nível de
mensagens de debugging para qualquer um dos 16 níveis de verbosidade.

.SS "AM53C974"
.IP
.BI AM53C974= host-scsi-id,target-scsi-id,max-rate,max-offset
.LP

.SS "Configuração de adaptadoras SCSI BusLogic (`BusLogic=')"
.IP
.BI BusLogic= N1,N2,N3,N4,N5,S1,S2,...
.LP
Para uma discussão mais ampla dos parâmetros de linha de comandos da BusLogic,
veja
.IR /usr/src/linux/drivers/scsi/BusLogic.c
(linhas 3149-3270 na versão do kernel que estou examinando). O texto
abaixo é um extrato muito resumido.

Os parâmetros N1-N5 são completos. Os parâmetros S1,... são strings.
N1 é o endereço de E/S no qual a adaptadora SCSI está localizada.
N2 é o Tagged Queue Depth (profundidade da fila entre tags) para uso em dispositivos alvo que suportem
Tagged Queuing.
N3 é o Bus Settle Time (tempo de acomodação do barramaento) em segundos. Esta é a quantidade de tempo
a ser aguardado entre um reset da controladora que inicia
o reset do barramento SCSI e a emissão de comandos SCSI.
N4 é o Local Options (opções locais) (para uma controladora.).
N5 é o Global Options (opções globais) (para todas as controladoras.).

As opções de strings são usadas para dar controle sobre Tagged Queuing
(TQ:Default, TQ:Enable, TQ:Disable, TQ:<Per-Target-Spec>), sobre
Error Recovery (recuperação de erro (ER:Default, ER:HardReset, ER:BusDeviceReset,
ER:None, ER:<Per-Target-Spec>) e sobre Host Adapter Probing
(verficação de controladora) (NoProbe, NoProbeISA, NoSortPCI).

.SS "Configuração de EATA/DMA"
A lista padrão de portas i/o a serem verificadaspodem ser modificadas por:
.IP
.BI eata= iobase,iobase,... .
.LP

.SS "Configuração de Future Domain TMC-16x0
.IP
.BI fdomain= iobase,irq[,adapter_id]
.LP

.SS "Configuração de controladora SCSI Great Valley Products (GPV)"
.IP
.BI gvp11= dma_transfer_bitmask
.LP

.SS "Configuração de Future Domain TMC-8xx, TMC-950"
.IP
.BI tmc8xx= mem_base,irq
.LP
O valor
.I mem_base
é o valor da região I/O mapeada pela memória que
a placa usa. Ele será um dos seguintes valores:
0xc8000, 0xca000, 0xcc000, 0xce000, 0xdc000, 0xde000.

.SS "Configuração de IN2000"
.IP
.BI in2000= S
.LP
Onde S é uma string separada de itens 'palavra-chave[:valor]'
separados por vírgula. Palavras chaves reconhecidas (possivelmente com
valor) são: ioport:addr, noreset, nosync:x, period:ns, disconnect:x,
debug:x, proc:x. Para as funções desses parâmetros, veja
.IR /usr/src/linux/drivers/scsi/in2000.c.

.SS "Configuração de NCR5380 e NCR53C400"
A forma do argumento de inicialização é:
.IP
.BI ncr5380= iobase,irq,dma
.LP
ou
.IP
.BI ncr53c400= iobase,irq
.LP
Se a placa não usa interrupções, um valor de IRQ de 255
(0xff) desabilitará interrupções. Um IRQ 254 significa
autoverificação. Mais detalhes podem ser encontrados em
.IR /usr/src/linux/drivers/scsi/README.g_NCR5380 .

"Configuração de NCR53C8xx"
.IP
.BI ncr53c8xx= S
.LP
onde S é uma string de itens 'palavra-chave:valor' separados por vírgula.
Palavras-chaves reconhecidas: mpar (master_parity), spar (scsi_parity),
disc (disconnection), specf (special_features), ultra (ultra_scsi),
fsn (force_sync_nego), tags (default_tags), sync (default_sync),
verb (vberbose), debug (debug), burst (burst_max).
Para a função dos valores assinalados, veja
.IR /usr/src/linux/drivers/scsi/ncr53c8xx.c .

.SS "Configuração de NCR53c406c"
.IP
.BI ncr53c406a= iobas[,irq[,fastpio]]
.LP
Especifique irq = 0 para modo de drivers sem interrupção.
Configure fastpio = 1 para modo pio rápido, 0 para modo lento.

.SS "Configuração de IOMEGA PPA3"
.IP
.BI ppa= iobase[,speed_high[,speed_low[,nybble]]]
.LP
Aqui 'iobase' é o endereço da porta paralela (padrão 0x378),
'speed_high' é atraso da porta em fase de dados, em microssegundos (padrão 1), 
'speed_low' é o atraso da porta (em microssegundos), em outros estados 
(padrão 6) e 'nybble' é uma booleana  `force nybble (4-bit) mode)' (padrão 0=false).
Veja também
.IR /usr/src/linux/driversscsi/README.ppa .

.SS "Configuração de Pro Audio Spectrum"

O PAS-16 usa um chip SCSI NC5380 e modelos mais recentes suportam
configuração sem jumpers. A forma do argumento de inicialização é:
.IP
.BI pas16= iobase,irq
.LP
A única diferença é que se você puder especificar um valor de IRQ 255, que
dirá ao driver para trabalhar no modo sem interrupção, embora com perda de
performance. A iobase padrão é usualmente 0x388.

.SS "Configuração de Seagate ST-0x"

Se sua placa não for detectada na inicialização,
você terá de usar argumentos de boot, na forma:
.IP
.BI st0x= mem_base,irq
.LP
O valor
.I mem_base
é o valor da região I/O mapeada pela memória, que
a placa usa. Ele será usualmente um dos valores seguintes:
0xc8000, 0xxca000, 0xcc000, 0xce000, 0xcd000, 0xde000.

.SS "Configuração de Trantor T128"

Estas placas são também baseadas no chip NCR5380 e aceita as
seguintes opções:
.IP
.BI t128= mem_base,irq
.LP
Os valoes válidos para
.I mem_base
são os seguintes: 0xcc000, 0xc8000, 0xdc000, 0xd8000.

.SS "Configuração de UltraStor 14F/34F"
A lista padrão de portas i/o a serem verificadas podem ser modificadas por:
.IP
.BI eata= iobase,iobase,... .
.LP

.SS "Configuração de WD7000"
.IP
.BI wd7000= irq,dma,iobase
.LP

.SS "Configuração de controladora SCSI Commodore Amiga A2091/509"
.IP
.BI wd33c93= S
.LP
Onde S é uma string de opções separadas por vírgula. Opções reconhecidas são:
nosync:bitmask, nodma:x, period:ns, disconnect:x, debug:x,
clock:x, next. Para detalhes, veja
.IR /usr/src/linux/drivers/scsi/wd33c93.c

.SH "DISCOS RÍGIDOS"

.SS "Parâmetros do driver de disco/CDROM IDE"

O driver IDE aceita vários parâmetros, que variam de especificações
da geometria do disco para suporte de chips de controladoras quebrados. Opções
específicas do drive são especificadas usando-se `hdX' com `X' entre `a'-`h'.

Outras opções não específicas de drive, são especificadas com o prefixo 
`hd='. Note que usando um prefixo específico de drive para uma opção não
específica de drive continuará funcionando e a opção será aplicada como esperado.

Note também que `hd=' pode ser usado para referir-se ao próximo drive não especificado
na sequência (a, ..., h). Para as discussões seguintes,
a opção `hd=' será citada brevemente. Veja o arquivo  README.ide em
linux/drivers/block para maiores detalhes.

.SS "As opções `hd=cyls,heads,sects[,wpcom[,irq]]'"

Essas opções são usadas para especificar a geometria física do
disco. Apenas os três primeiros valores são requeridos. Os valores de
cilindros/cabeças/setores serão aqueles utilizados pelo fdisk. O valor de 
pre-compensação de escrita é ignorado nos discos IDE. O valor do IRQ
especificado será o IRQ utilizado pela interface na qual o drive reside e
não um parâmetro específico de drive.

.SS "A opção `hd=serialize'"

O chip de interface dual IDE CMD-640 é quebrado em seu próprio
projeto, pois quando os drives da interface secundária são usados ao mesmo
tempo que os drives da interface primária, isto corromperá seus
dados. Usando esta opção, diz-se ao driver para assegurar-se que as
interfaces nunca serão usadas ao mesmo tempo.

.SS "A opção `hd=dtc2278'"

Esta opção diz ao driver que você possui uma interface IDE DTC-2278D. O
driver então tenta executar operações DTC específicas para habilitar a
segunda interface e habilitar modos de transferência mais velozes.

.SS "A opção `hd=noprobe'"

Não há verificação do drive especificado. Por exemplo:
.IP
hdb=noprobe hdb=1166,7,17
.LP
desabilitará a verificação, mas continuará especificando a geometria do
drive, para que possa ser registrado como um bloco de dispositivo válido e, conseqüentemente,
utilizável.

.SS "A opção `hd=nowerr'"

Alguns drives aparentemente tem o WRERR_STAT um tanto imobilizado.
Essa opção habilita um paliativo para esses dispositivos quebrados.

.SS "A opção `hd=cdrom'"

Isso diz ao driver IDE que há um CD-ROM compatível com ATAPI conectado no
lugar de um disco rígido IDE normal. Em muitos casos, o CD-ROM é
identificado automaticamente, mas se não for, esta opção pode ajudar.

.SS "Opções do driver de disco standard ST-506 (`hd=')"

O driver de disco standard aceita argumentos de geometria de discos
similares ao driver IDE. Note, contudo, que ele só espera três valores
(C/H/S) -- algum mais ou algum menos e o driver irá ignorar-te 
silenciosamente. Além disso, só aceita `hd=' como argumento, i.e. `hda=' e
outros não são válidos aqui. O formato é o seguinte:
.IP
hd=cyls,heads,sects
.LP
Se houver dois discos instalados, o acima é repetido com os parâmetros da
geometria do segundo disco.

.SS "Opções do driver de disco XT (`xd=')"

Se você for desafortunado o suficiente para estar usando uma dessas velhas placas de 8 bits
que movem dados a gritantes 125kB/s, então aqui está a solução.
Se a placa não for reconhecida, você terá de usar um argumento de boot, na forma:
.IP
xd=type,irq,iobase,dma_chan
.LP
O valor 'type' especifica o fabricante da placa em particular, conforme
segue: 0=genérica; 1=DTC; 2,3,4=Western Digital,
5,6,7=Seagate; 8=OMTI. A única diferença entre múltiplos tipos de um
mesmo fabricante é a string do  BIOS usados na detecção, que não
são utilizados se o valor 'type' estiver especificado.

A função 'xd_setup()' não checa os valores e assume
que você inseriu os quatro valores. Não a desaponte. Aqui está um
exemplo de uso para uma controladora WD1002 com o BIOS removido/desabilitado,
usando-se o parâmetro `padrão' da controladora XT:
.IP
xd=2,5,0x320,3
.LP

.SS "Discos removíveis Syquest EZ*"
.IP
.BI ez= iobase[,irq[,rep[,nybble]]]
.LP

.SS "DISPOSITIVOS IBM DE BARRAMENTO MCA"
Veja também
.IR /usr/src/linux/Documentation/mca.txt .

.SS "Discos rígidos PS/2 ESDI"
É possível especificar a geometria desejada no momento da inicialização:
.IP
.BI ed= cyls,heads,sectors
.LP
Para um Thinkpad-720, adicione a opção:
.IP
.BR tp720=1
.LP

.SS "Configuração de subsistema SCSI Microchannel IBM"
.IP
.BI ibmmcascsi= N
.LP
onde 'N' é o \fIpun\fP (SCSI ID) do subsistema.

.SH "CD-ROMS (não-SCSI/ATAPI/IDE)"

.SS "Interface Aztech"

A sintaxe para esse tipo de placa é:
.IP
aztcd= iobase,[,magic_number]
.LP
Se você configurar o 'magic_number' para 0x79, então o driver tentará e
rodará de qualquer forma, no caso de uma versão desconhecida de 'firmware'. Os outros valores
são ignorados.

.SS "CD-ROM MicroSolutions `backpack'"
Sintaxe:
.IP
bpcd=iobase
.LP

.SS "Interface Sony CDU-31A e CDU-33A"

Esta interface de CD-ROM é encontrada em algumas placas de som Pro Audio
Spectrum e outras placas fornecidas pela Sony. A sintaxe é a
seguinte:
.IP
cdu31a=iobase,[,irq[,is_pas_card]]
.LP
Especificando um valor de IRQ 0, diz-se ao driver que interrupções de
hardware não são suportadas (como em algumas placas PAS). Se sua placa
suporta interrupções, você deve usá-las, pois as mesmas reduzem a
utilização de CPU pelo driver.

O parâmetro
.I is_pas_card
deve ser inserido como 'PAS', se se estiver usando uma placa Pro Audio
Spectrum e, em outra circunstância, não deverá ser especificado.

.SS "Interface Sony CDU-535"

A sintaxe para essa interface de CD-ROM é:
.IP
sonycd535=iobase[,irq]
.LP
Um 'zero' pode ser utilizado como valor de base I/O como um `possuidor de
lugar' se alguém desejar especificar um valor de IRQ.

.SS "Interface GoldStar"

A sintaxe para essa interface de CD-ROM é: 
.IP
gscd=iobase
.LP

.SS "Interface de CD-ROM ISP-16"
Sintaxe:
.IP
isp16=[iobase[,irq[,dma[,type]]]]
.LP
(três inteiros e uma string). Se 'type' for dado como `noisp16', a
interface não será configurada. Outros tipos reconhecidos
são: `Sanyo', `Sony', `Panasonic' e `Mitsumi'.

.SS "A interface padrão Mitsumi"

A sintaxe para essa interface de CD-ROM é:
.IP
mcd=iobase,[,irq[,wait_value]]
.LP
O valor
.I wait_value
é utilizado como um valor de timeout interno, para quem esteja
tendo problemas com seus drive e pode ou não ser implementado,
dependendo de um '#define' da compilação.
O Mitsumi FX400 é um leitor de CD-ROM IDE/ATAPI e não usa
o driver 'mcd'.

.SS "Interface Mitsumi XA/Multisession"

Isto é para o mesmo hardware acima, mas o driver possui características adicionais.
Sintaxe:
.IP
mcdx=iobase[,irq]
.LP

.SS "Interface Optics Storage"

A sintaxe para esse tipo de placa é:
.IP
optcd=iobase
.LP

.SS "Interface Phillips CM206"

A sintaxe para esse tipo de placa é:
.IP
cm206=[iobase][,irq]
.LP

O driver assume que números entre 3 e 11 são valores de IRQ e os
números entre 0x300 e 0x370 são portas I/O, então você pode especiicar um
ou ambos os números, em qualquer ordem. Também é aceita a forma `cm206=auto', para
habilitar autoverificação.

.SS "Interface Sanyo"

A sintaxe para esse tipo de placa é:
.IP
sjcd=iobase[,irq[,dma_channel]]
.LP

.SS "Interface SoundBlaster Pro"

A sintaxe para esse tipo de placa é:
.IP
sbpcd=iobase,type
.LP
onde 'type' é um das seguintes strings (sensível a caixa) `SoundBlaster',
`LaserMate' ou `SPEA'. A base I/O é aquela da interface do CD-ROM, não a
da parte de som da placa.

.SH "DISPOSITIVOS ETHERNET"

Drivers diversos usam argumentos diversos, mas todos eles, ao menos, se
parecem, usando um IRQ, um valor base de porta I/O e um nome. Em sua forma
mais genérica, se parece com o que segue:
.IP
ether=irq,iobase[,param_1[,...param_8]],name
.LP
O primeiro argumento não numérico é entendido como o nome. Os valores de
'param_n' (se aplicáveis) usualmente têm significados diferentes para cada
tipo de placa/driver. Valores 'param_n' típicos são usados para
especificar coisas como endereço de memória compartilhada, seleção de
interface, canal de DMA e coisas assim.

O uso mais comum desse parâmetro é forçar a verificação da existência de
uma segunda placa de rede, pois o padrão é 'procurar' apenas uma. Isso 
pode ser executado com um simples:
.IP
ether=0,0,eth1
.LP
Note que os valores de zero para os valores de IRQ e base I/O no exemplo
acima, diz ao driver para executar autoverificação.

O 'Ethernet-HOWTO' possui extensa documentação sopbre como usar múltiplas
placas e sobre a implementação específica de 'param_n' de placas/drivers,
onde utilizados. Leitores interessados devem encaminhar-se a seção
daquele documento referente especificamente à suas placas.

.SH "DRIVER DE LEITOR DE DISQUETE"

Há muitas opções de drivers de leitores de disquete e estão todos listados
em README.fd, em linux/drivers/block. Esta informação foi tirada 
diretamente de tal arquivo.

.SS "floppy=mask,allowed_drive_mask"

Configura o 'bitmask' de drives permitidos para 'drives permitidos
para mask'. Por padrão, apenas as unidades 0 e 1 de cada controladora de
disquetes são permitidos. Isso ocorre porque certos hardwares não padrão
(placas-mães ASUS PCI) 'bagunçam' o teclado quando acessam as unidades 2
ou 3. Essa opção está um tanto defasada pela opção de cmos.

.SS "floppy=all_drives"

Configura o 'bitmask' de drives permitidos para 'todos os drives'. Use se
você possuir mais de dois drives conectados a uma controladora.

.SS "floppy=asus_pci"

Configura o 'bitmask' para permitir apenas as unidades 0 e 1 (padrão).

.SS "floppy=daring"

Diz ao driver de disquete que você possui uma controladora de disquetes
bem comportada. Permite operação mais eficiente e uniforme, mas pode
falhar em certas controladoras. Pode também aumentar a velocidade de certas operações.

.SS "floppy=0,daring"

Diz ao driver que sua controladora deve ser usada
com cuidado.

.SS "floppy=one_fdc"

Diz ao driver que você possui apenas uma controladora de disquete (padrão).

.SS "floppy=two_fdc ou floppy=address,two_fdc"

Diz ao driver de disquete que tem duas controladoras de
disquete. Assume-se que a segunda controladora está endereçada. Se nenhum 
endereço for inserido, 0x370 será adotado.

.SS "floppy=thinkpad"

Diz ao driver de disquete que você possui um 'Thinkpad'. Os 'Thinkpads'
usam uma convensão inversa para a linha de troca de discos.

.SS "floppy=o,thinkpad"

Diz ao driver de disquete que você não possui um 'Thinkpad'.

.SS "floppy=drive,type,cmos"

Configura o tipo de drive do CMOS para 'type'. Adicionalmente, esse drive
é permitido no 'bitmask'. Isso é útil se você tem mais de dois drives de
disquetes (apenas dois podem ser descritos no CMOS físico) ou, se seu
BIOS usa tipos de CMOS não padrão. Configurando o CMOS para '0' para os
dois primeiros drives (padrão), faz com que o driver de disquete leia o
CMOS físico para esses drives.

.SS "floppy=unexpected_interrupts"

Exibe uma mensagem de aviso quando uma interrupção inesperada é
recebida (funcionamento padrão).

.SS "floppy=no_unexpected_interrupts ou floppy=L40SX"

Não exibe mensagens de aviso quando uma interrupção inesperada é
recebida. Isso é necessário em laptops IBM L40SX em certos modos de
vídeo. (Parece que há uma relação entre o vídeo e o drive de disquete. As
interrupções inesperadas afetam apenas o desempenho e podem ser seguramente ignoradas.)

.SH "DRIVER DE SOM"

O driver de som pode também aceitar argumentos de inicialização para
ignorar os valores compilados internamente. Isso não é recomendado, pois é
um pouco complexo. Isto é descrito no arquivo Readme.Linux, em
linux/drivers/sound. Aceita um argumento de inicialização na forma:
.IP
sound=device1[,device2[,device3...[,device10]]]
.LP
onde cada valor 'deviceN' é um dos seguintes, no formato '0xTaaaId', e
usados como segue:

T - tipo de dispositivo: 1=FM, 2=SB, 3=PAS, 4=GUS, 5=MPU401, 6=SB16,
7=SB16-MPU401

aaa - endereço I/O em hexa.

I - linha de interrupção em hexa (i.e. 10=a, 11=b, ...).

d - canal de DMA.

Como você pode ver, tudo fica bastante complicado, e é melhor compilar
seus próprios valores como recomendado. Usando um argumento de
inicialização `sound=0' desabilitará o driver de som inteiramente.


.SH "DRIVERS DE ISDN"

.SS "Driver de ISDN ICN"
Sintaxe:
.IP
icn=iobase,membase,icn_id1,icn_id2
.LP
onde 'icn_id1,icn_id2' são duas strings utilizadas para identificar a
placa nas mensagens do kernel.

.SS "Driver ISDN PCBIT"
Sintaxe:
.IP
pcbit=membase1,irq1[,membase2,irq2]
.LP
onde 'membaseN' é a base de memória compartilhada da enésima placa e
'irqN' é a configuração da interrupção da enésima placa. O padrão é IRQ 5
e membase 0xD0000.

.SS "Driver ISDN Teles"
Sintaxe:
.IP
teles=iobase,irq,membase,protocol,teles_id
.LP
onde 'iobase' é o endereço da porta i/o da placa, 'membase' é o endereço
da memória compartilhada da placa, 'irq' é o canal da interrupção que a
placa usa e 'teles_id' é uma string de identificação ASCII única.

.SH "DRIVERS DE PORTAS SERIAIS"

.SS "Driver serial multiportas RISCom/8"
Sintaxe:
.IP
riscom=iobase1[,iobase2[,iobase3[,iobase4]]]]
.LP
Mais detalhes podem ser encontrados em
.IR /usr/src/linux/Documentation/riscom8.txt.

.SS "Driver DigiBoard (`digi=')"
Se esta opção for usada, deverá possuir exatamente seis parâmetros.
Sintaxe:
.IP
digi=status,type,altpin,numports,iobase,membase
.LP
Os parâmetros devem ser inseridos como inteiros ou como strings. Se forem
usadas strings, então 'iobase' e 'membase' devem ser inseridos como
hexadecimal.
Os argumentos inteiros (poucos, mas devem ser dados) são, em ordem: status
(Habilitar(1) ou Deabilitar(0) esta placa), type (PC/Xi(0), PC/Xe(1),
PC/Xeve(2), PC/Xem(3)), altpin (Habilitar(1) ou Desabilitar(0) alternação
da disposição da pinagem), numports (número de portas na placa), iobase
(porta I/O onde a placa está configurada (em HEXA)), membase (base da
janela de memória (em HEXA)).
Assim, os seguintes argumentos do prompt de inicialização são
equivalentes:
.IP
digi=E,PC/Xi,D,16,200,D0000
.br
digi=1,0,0,16,0x200,851968
.LP
Mais detalhes podem ser encontrados em
.IR /usr/src/linux/Documentation/digiboard.txt .

.SS "Radio modem serial/paralelo Baycom"
Sintaxe:
.IP
baycom=iobase,irq,modem
.LP
Aqui estão exatamente três parâmetros: para algumas placas, insira alguns
comandos `baycom='. O parâmetro 'modem' é uma string
que pode ter um dos valores 'ser12', 'ser12*', 'par96', 'par96*'.
Aqui, o '*' denota que o DCD de software deve ser usado, e
'ser12/par96' escolhe entre os tipos de modem suportados.
Para mais detalhes, veja:
.IR /usr/src/linux/drivers/net/README.baycom .

.SS "Driver de placa de som/radio modem"
Sintaxe:
.IP
soundmodem=iobase,irq,dma[,dma2[,serio[,pario]]],0,mode
.LP
Todos os parâmetros, exceto o último, são inteiros;
o tolo '0' é necessário por conta de um bug no código de configuração.
O parâmetro 'mode' é uma string com sintaxe 'hw:modem',
onde 'hw'é um entre 'sbc', 'wss', 'wssfdx' e 'modem' é um entre
'asfk1200' e 'fsk9600'.

.SH "DRIVER DE LINHA DE IMPRESSORA"

.SS "`lp='"
Em kernels mais recentes que 1.3.75, você pode dizer ao driver da 
impressora que portas usar e quais portas não usar. O mais recente é mais
prático, se você não quer que o driver de impressora exigindo todas as
portas paralelas disponíveis, pois assim outros drivers (e.g. PLIP, PPA) podem usá-las.

O formato do argumento é multiple i/o, IRQ pairs. Por exemplo,
'lp=0x3bc,0,0x378,7' usará a porta '0x3bc' em modo sem IRQ (polling) e
usará o IRQ 7 para a porta 0x378. A porta em '0x278' (se houver uma) não
será verificada, uma vez que a autoverificação só ocorre na ausência de
um argumento `lp='. Para desabilitar o driver de impressora completamente,
pode-se usar `lp=0'.

.SS "Driver de WDT500/501"
Sintaxe:
.IP
wdt=io,irq
.LP

.SH "DRIVERS DE MOUSE"

.SS"`bmouse=irq'"
O driver do busmouse aceita apenas um parâmetro, que será o valor do IRQ a
ser usado pelo hardware.

.SS "`msmouse=irq'"
E exatamente o mesmo para o driver do msmouse.

.SS "Configuração do mouse ATARI"
.LP
atamouse=threshold,[,y-threshold]
.IP
Se apenas um argumento for dado, ele será usado tanto para 'x-threshold'
quanto para 'y-threshold'. Se não, o primeiro argumento é 'x-threshold' e
o segundo 'y-threshold'.
Estes valores devem estar entre 1 e 20 (inclusive); o padrão é '2'.

.SH "HARDWARE DE VÍDEO"

.SS "`no-scroll'"
Esta opção diz ao driver do console para não utilizar a rolagem de
hardware (onde uma rolagem é efetuada movendo-se a origem da tela da
memória de vídeo, ao invés de mover os dados). Isso é necessário em
algumas máquinas Braille.

.SH "AUTORES
Linus Torvalds (e outros)

.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR klogd (8),
.BR lilo.conf (5),
.BR lilo (8),
.BR mount (8),
.BR rdev (8).

Grande parte dessa página de manual é derivada do
"Boot Parameter HOWTO" (versão 1.0.1), escrito por Paul Gortmaker.
Algumas informações adicionais podem ser encontradas nesse (ou em uma versão mais  recente) HOWTO.
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR EM 03/08/2000.
\&\fR\&\f(CWValter 'Geddy' Ferraz S. <geddy@lawyer.com> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova <lonelywolf@blv.com.br> (revisão)\fR
��������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man7/charsets.7����������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000024446�07567151610�015144� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.\" Copyright (c) 1996 Eric S. Raymond <esr@thyrsus.com>
.\"                and Andries Brouwer <aeb@cwi.nl>
.\"
.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
.\" the License, or (at your option) any later version.
.\"
.\" This is combined from many sources, including notes by aeb and
.\" research by esr.  Portions derive from a writeup by Ramon Czybora.
.\"
.TH CHARSETS 7 "5/11/1996" "Linux" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
charsets \- Conjuntos de caracteres e internacionalização do ponto de vista do programador
.SH DESCRIÇÃO
O linux é um sistema operacional internacional. Vários de seus utilitários
e drivers (inclusive o driver do console) suportam vários conjuntos de caracteres,
inclusive acentos, ligaduras e marcações diacríticas;
além de outros alfabetos, inclusive o
grego, cirílico, árabe e hebraico.
.LP
Esta página dá uma visão orientada ao programador das diferentes 
normas de conjuntos de caracteres, explicando como elas se encaixam no linux.
Os padrões abordados incluem ASCII, ISO 8859, KOI8-R, Unicode, ISO 2022 e
ISO 4873.

.SH ASCII
ASCII (American Standard Code For Information Interchange) é um conjunto de caracteres
de 7 bits originalmente criado para o inglês americano. Atualmente
é descrito pela norma ECMA-6.
.LP
Há uma variante do ASCII que substitui o símbolo americano para a libra
com o símbolo britânico da libra esterlina. Este ASCII é usado na 
Grã-Bretanha, e é chamado "UK ASCII",
sendo o americano designado "US ASCII".
.LP
Como o linux foi escrito para hardware americano, ele normalmente
suporta o ASCII americano

.SH ISO 8859
ISO 8859 é um conjunto de 10 conjuntos de caracteres de 8 bits que começam
com o ASCII americano (primeiros 128 caracteres), que são seguidos de caracteres
de controle invisíveis (posições 128 a 159) e 96 gráficos de largura fixa nas posições de 160 a 255.
.LP
Destes, o mais importante é o ISO 8859-1 (Latin-1), que é suportado pelo driver
do console linux, razoavelmente bem suportado pelo X11R6
e é o conjunto base do HTML.
.LP
O suporte aos outros conjuntos do 8859 pelo console pode ser ativado por
utilitários como
.BR setfont (8)
que modificam as ações do teclado e a tabela de gráficos EGA
e usam a a tabela e fontes mapeada pelo usuário no controlador
do console.
.LP
Seguem descrições breves de cada conjunto:
.TP
8859-1 (Latin-1) 
Latin-1 serve para a maioria das linguas européias ocidentais como o
albanês, catalão, dinamarquês, holandês, inglês, finlandês, francês, alemão,
galício, irlandês, islandês, italiano, noruegu6es, português, espanhol e sueco.
A falta de ligaduras ij (holandês), oe (francês) e das aspas ,, e `` do alemão
é tolerável.
.TP
8859-2 (Latin-2)
Latin-2 serve para a maiora das linguas eslavas e centro-européias de
escrita latina, tais como: croata, tcheco, alemão, húngaro, polonês, romeno,
eslovaco e esloveno.
.TP
8859-3 (Latin-3)
Latin-3 é muito utilizado por quem escreve em esperanto, galício, maltês e turco.
.TP
8859-4 (Latin-4)
Latin-4 contém letras para o estoniano, látvio e lituano. Está
basicamente obsoleto, veja 8859-10 Latin-6.
.TP
8859-5 
Cirílico. Suporta búlgaro, bielorusso, macedônio,
russo, sérvio e ucraninano. Os ucranianos lêem a letra 'ghe' 'heh',
e precisariam de um ghe acentuado para escrever esta letra corretamente.
Veja a discussão sobre o KOI8-R abaixo.
.TP
8859-6
Suporta árabe. A tabela de glifos do 8859-6 é uma fonte fixa com formas
separadas. Para exibi-las, um driver tem que conbiná-las usando as formas
iniciais, média e final.
.TP
8859-7
Suporta o grego moderno.
.TP
8859-8
Suprota hebraico.
.TP
8859-9 (Latin-5)
Uma variante do Latin-1 que substitui letras islandesas raramente
usadas por letras turcas.
.TP
8859-10 (Latin-6) 
Latin 6 contém as letras inuit (Groelandesas) e sami (lapônicas)
ausantes do latin-4 de modo a abranger toda a área nórdica. O RFC 1345
contém um 'latin6' preliminar que é diferente. O sami skolt requer alguns
acentos que estão ausentes nesta versão.
.TP
8859-13 (Latin-7)
.TP
8859-14 (Latin-8)
.TP
8859-15
Acrescenta o sinal de euro e as ligaduras francesas que estão ausentes
no Latin-1.
.SH KOI8-R
KOI8-R é um conjunto de caracteres não ISO muito usado na Rússia. A metade
inferior é ASCII americano, e a superior é um conjunto de caracteres
cirílicos um pouco melhor projetado que o do ISO 8859-5.
.LP
O suporte a KOI8-R pelo console é acionado por utilitários que modificam
o mapeamento do teclado e a tabela de gráficos EGA, utilizando a tabela
de mapeamento pelo usuário no driver do console.
.SH UNICODE
Unicode (ISO 106460 é uma norma que visa representar sem ambigüidade todos
os símbolos usados em linguagens humanas. A encodificação é em 32 bits 
(as versões mais antigas usam 16 bits). Mais informações sobre o Unicode
em <http://www.unicode.com>.
.LP
O linux representa o unicode com o Unicode transfer Format (UTF-8) de
8 bits. UTF-8 representa o Unicode com comprimento variável, usando 1 byte
para 7 bits, 2 para 11 bits, 3 para 16 bits, 4 para 21 bits, 5 para 26 bits
e 6 para 31 bits.
.LP
Sejam 0,1,x um zero, um, ou bit arbitrário. Um byte 0xxxxxxx representa
o caracter unicode 00000000 0xxxxxxx, que por sua vez codifica o mesmo
que 0xxxxxxx em ASCII. Assim, o ASCII não é modificado pelo UTF-8, e as
pessoas que usem apenas ASCII não notarão nenhuma diferença: nem no
código nem no tamanho do arquivo.
LP
Um byte 110xxxxx inicia um código de 2 bytes, e a seqüência 110xxxxx 
10yyyyyy é traduzida para 00000xxx xxyyyyyy. Um byte 1110xxxx inicia 
um código de 3 bytes, e 1110xxxx 10yyyyyy 10zzzzzz é traduzida para
xxxxyyyy yyzzzzzz. Quando se usa UTF-8 para o ISO 10646 de 31 bits, 
esta progressão continua até códigos de 6 bytes.
.LP
Para os usuários de ISO-8859-1 isto significa que os caracteres com o bit mais significativo
presente passam a ser codificados com dois bytes. Isto tende a aumentar o tamanho de arquivos de texto
em um ou dois porcento. Não há problemas de conversão, no entanto, porque
os valores unicode dos símbolos ISO-8859-1 são iguais aos valores originais no ISO 8859-1
(seguidos por oito bits zero). Para os usuários japoneses, isto
significa que os códigos de 16 bits atualmente usados passam a necessitar de 3 bytes,
e são necessárias extensas tabelas de mapeamento. Muitos usuários japoneses
preferem o ISO 2022 por isso.
.LP
Observe que o UTF-8 é auto-sincronizante: 10xxxxxx inicia, e todo o
resto do byte termina um código. Observe ainda que bytes ASCII aparecem
em um fluxo UTF-8 representados unicamente do modo como eles aparecem.
É especialmente importante que os NULs e '/' não são modificados.
.LP
Como o ASCII,o NUL  e o '/' não são modificados, o kernel não percebe
que o UTF-8 está sendo usado. Ele não se importa com quais são os
significados dos bytes com que ele está lidando.
.LP
A tradução de streams unicode é normalmente feita por tabelas 'subfont',
que associam subconjuntos do unicode a glifos. Internamente, o kernel
usa unicode para descrever a subfonte carregada na RAM de vídeo. Isto
significa que se pode usar um conjunto de caracteres com 512 símbolos
no modo UTF-8. Isto não é suficiente para japonês, chinês ou coreano,
mas serve para a maioria das outras aplicações.

.SH ISO 2022 AND ISO 4873
As normas ISO 2022 e 4873 descrevem um modelo de controle de fonte
baseado no VT100. Este modelo é parcialmente suportado pelo kernel e
pelo
.BR xterm (1).
É popular no Japão e na Coréia.
.LP
Há quatro conjuntos de caracteres gráficos (G0, G1, G2 e G3), um
dos quais é o conjunto atual de caracteres para códigos com o bit 
mais significativo ausente (inicialmente é o G0), e um deles é o 
conjunto inicial para códigos com este bit presente (inicialmente 
o G1). Cada conjunto gráfico tem 94 ou 96 caracteres, e é
essencialmente um conjunto de 7 bits. Eles utilizam os códigos de
040 a 0177 (ou 041 a 0176) ou de 0240 a 0377 (ou de 0241 a 0376).
G0 sempre tem 94 de tamanho e usa os códigos de 041 a 0176.
.LP
A mudança entre os conjuntos de caracteres é feita com as funções
de permuta ^N (SO ou LS1), ^O (SI ou LS0), ESC n (LS2), ESC o (LS3),
ESC N (SS2), ESC O (SS3), ESC ~ (LS1R), ESC } (LS2R), ESC | (LS3R).
A função LS\fIn\fP aciona o conjunto de caracteres G\fIn\fP para
códigos com o bit mais significativo ausente.
A função LS\fIn\fPR aciona o conjunto de caracteres G\fIn\fP para
códigos com o bit mais significativo presente.
A função SS\fIn\fP aciona o conjunto de caracteres G\fIn\fP (\fIn\fP=2
ou 3) para o próximo caracter independente do valor de seu bit mais
significativo.
.LP
Os conjuntos de caracteres de 94 itens - designado G\fIn\fP -
podem ser ativados pelas seqüências 'ESC ( xx' (G0); 'ESC ) xx'
(G1), 'ESC * xx' (G2) e 'ESC + xx' (G3); onde xx é um código 
definido pela norma ISO 2375 (conjunto internacional de conjuntos
de caracteres codificados).
Por exemplo, ESC ( @ seleciona o conjunto ISO 646 como G0,
ESC ( A seleciona o conjunto britânico de caracteres (com o 
símbolo da libra ao invés do número), ESC ( B seleciona ASCII
(com o dólar no lugar do símbolo de moeda), ESC ( M seleciona
um conjunto de caracteres para linguagens africanas, ESC ( !
seleciona um conjunto de caracteres cubano, etc, etc.
.LP
Um conjunto de caracteres de 96 itens - designado G\fIn\fP -
é ativável pela seqüência ESC - xx (G1), ESC . xx (G2) ou ESC /
xx (G3).
Por exemplo, ESC - G seleciona o alfabeto hebraico como G1.
.LP
Um conjunto de caracteres com múltiplos bytes - designado G\fIn\fP - 
é acionado com as seqüências 'ESC $ xx' ou 'ESC $ ( xx' (G0), 
'ESC $ ) xx' (G1), 'ESC $ * xx' (G2), 'ESC $ + xx' (G3). Por exemplo,
ESC $ ( C coloca o conjunto de caracteres coreano em G0.
O conjunto japonês invocado por ESC $ B tem uma versão mais recente
selecionável por 'ESC & @ ESC $ B'.
.LP
ISO 4873 define um conjunto de caracteres mais estreitos, no qual G0 
é fixo (sempre ASCII), do modo que G1, G2 e G3
só podem ser invocados por códigos com o bit mais significativo presente.
Especificamente, ^N e ^O não são mais usados, ESC ( xx
pode ser usado apenas com xx=B; e ESC ) xx, ESC * xx e ESC + xx
equivalem a ESC - xx, ESC . xx e ESC / xx respectivamente.

.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR console (4),
.BR console_ioctl (4),
.BR console_codes (4),
.BR ascii (7),
.BR iso_8859_1 (7),
.BR unicode (7),
.BR utf-8 (7)
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWPaulo César Mendes <drps@ism.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova <lonelywolf@blv.com.br> (revisão)\fR
��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man7/ddp.7���������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000015500�07567151611�014067� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.\" Esta man page tem Copyright (C) 1998 Alan Cox.
.\" Permissão é dada para is granted to distribute possibly modified copies
.\" of this page provided the header is included verbatim,
.\" e em caso de modificações não-triviais, o autor e a data
.\" da modificação é acrescentada ao cabeçalho.
.\" $Id: ddp.7,v 1.1 2000/10/20 13:05:11 ricardo Exp $
.TH DDP  7 "1/05/1999" "Página de Manual do Linux" "Manual do Programador Linux" 
.SH NOME
ddp \- Implementação do protocolo Linux AppleTalk
.SH SINOPSE
.B #include <sys/socket.h>
.br
.B #include <netatalk/at.h> 
.sp
.IB ddp_socket " = socket(PF_APPLETALK, SOCK_DGRAM, 0);"
.br 
.IB raw_socket " = socket(PF_APPLETALK, SOCK_RAW, " protocol ");"
.SH DESCRIÇÃO 
Linux implementa os protocolos Appletalk descritos em 
.IR "Por dentro do Appletalk" .
Somente a camada DDP e o AARP estão presentes
no kernel. Eles são projetados para serem usados nas bibliotecas do protocolo
.B netatalk
.
Esta página documenta a interface para aqueles que desejam ou precisam
usar a camada DDP diretamente.
.PP
A comunicação entre Appletalk e o programa do usuário funciona usando uma interface de socket compatível com BSD. 
Para mais informações sobre sockets, veja
.BR socket (7). 
.PP
Um socket AppleTalk é criado chamando-se a função 
.BR socket (2) 
com um argumento
.B PF_APPLETALK
da família de socket. Tipos de sockets válidos são  
.B SOCK_DGRAM
para abrir um socket 
.B ddp 
ou
.B SOCK_RAW
para abrir um socket 
.B raw
.
.I protocol 
é um protocolo Appletalk para ser recebido ou enviado. Para 
.B SOCK_RAW 
Você deve especificar
.BR ATPROTO_DDP .
.PP
Raw sockets só podem ser abertos por um processo com um id efetivo de usuário igual a 0, ou quando o processo tem a propriedade 
.B CAP_NET_RAW
.
.SH FORMATO DO ENDEREÇO
Um endereço de socket Appletalk é definido como uma combinação de um número de rede,
um número de nó e um número de porta.
.PP
.RS
.nf
.ta 4n 20n 32n
struct at_addr {
	u_short	s_net;
	u_char	s_node;
};

struct sockaddr_atalk {
	sa_family_t	sat_family;	/* família de endereço */
	u_char	sat_port;	/* porta */
	struct at_addr	sat_addr;	/* rede/nó */
};
.ta
.fi
.RE 
.PP
.I sat_family
é sempre setado para
.B AF_APPLETALK. 
.I sat_port
contém a porta. Os números de porta abaixo de 129 são conhecidos como 
.B portas reservadas.
Apenas os processos com id efetivo de usuário igual a 0, ou com a propriedade
.B CAP_NET_BIND_SERVICE 
podem realizar 
.BR bind (2)  
com esses sockets. 
.I sat_addr 
é o endereço do host.
O membro 
.I net
de
.B struct at_addr
contém a rede do host, em ordem de byte da rede. O valor de  
.B AT_ANYNET 
é um coringa,
e também significa \(lqesta rede.\(rq
O membro 
.I nó
de 
.B struct at_addr
contém o número do nó do host. O valor de 
.B AT_ANYNODE 
é um coringa,
e também significa \(lqeste nó.\(rq O valor de 
.B ATADDR_BCAST 
é um endereço local
de broadcast de link.
.\" XXX isso não faz sentido [johnl]
.SH OPÇÕES DE SOCKET
Nenhuma opção de socket específica de protocolo é suportada.
.SH SYSCTLS
IP suporta uma interface sysctl para configurar alguns parâmetros globais do AppleTalk. 
Os sysctls podem ser acessados pela leitura ou escrita nos arquivos
.B /proc/sys/net/atalk/* 
ou com a interface 
.BR sysctl (2)
.
.TP
.B aarp-expiry-time
O intervalo de tempo (em segundos) antes de uma entrada de cache AARP expirar.
.TP
.B aarp-resolve-time
O intervalo de tempo (em segundos) antes de uma entrada de cache AARP ser resolvida.
.TP
.B aarp-retransmit-limit
O número de retransmissões de uma pesquisa AARP antes que o nó seja declarado
morto.
.TP
.B aarp-tick-time
A taxa do temporizador (em segundos) para o temporizador que controla o AARP.
.PP
Os valores padrão casam com a especificação e nunca deveriam ser
alterados.

.SH IOCTLS
Todos os ioctls descritos em
.BR socket (7) 
aplicam-se ao ddp.

.\" XXX Acrescenta um capítulo sobre multicasting

.SH NOTAS
Seja muito cuidadoso com a opção
.B SO_BROADCAST 
\- ela não é privilegiada em Linux. É fácil sobrecarregar a rede com transmissões
descuidadas para endereços de broadcast.
.SH VERSÕES
Appletalk é suportado pelo Linux versão 2.0 ou superior. A interface
.B sysctl 
é nova
no Linux 2.2.
.SH ERROS
.\" XXX documenta todos os erros. Nós realmente corrigiríamos os kernels para dar retornos de erro 
.\"     mais uniformes (ENOMEM vs ENOBUFS, EPERM vs EACCES etc.)  
.TP
.B ENOTCONN
A operação só é definida sobre um socket conectado, mas o socket não está
conectado.
.TP
.B EINVAL
Um argumento inválido foi passado.
.TP
.B EMSGSIZE 
O datagrama é maior que o MTU DDP.
.TP
.B EACCES
O usuário tentou executar uma operação sem as permissões necessárias. Isso
inclui envios a um endereço de broadcast sem ter a flag de broadcast setada,
e tentativas de executar um bind em uma porta reservada sem um id efetivo de usuário igual a 0 ou
.BR CAP_NET_BIND_SERVICE . 
.TP
.B EADDRINUSE
Tentativa de executar um bind em um endereço já em uso.
.TP
.BR ENOMEM " and " ENOBUFS
Não há memória disponível.
.TP
.BR ENOPROTOOPT " and " EOPNOTSUPP
Uma opção de socket inválido foi passada.
.TP
.B EPERM
Usuário não tem permissão de setar alta prioridade, fazer uma mudança de configuração,
ou enviar sinais para um processo ou grupo requerido.
.TP
.B EADDRNOTAVAIL
Uma interface não existente foi requerida, ou o endereço de fonte requerida
não era local.
.TP
.B EAGAIN
Operation on a nonblocking socket would block.
.TP
.B ESOCKTNOSUPPORT
O socket foi desconfigurado, ou um tipo de socket desconhecido foi requerido.
.TP
.B EISCONN
.BR connect (2) 
foi chamado sobre um socket já conectado.
.TP
.B EALREADY
Uma operação de conexão sobre um socket não-bloqueado já está em progresso.
.TP
.B ECONNABORTED
Uma conexão foi fechada durante um
.BR accept (2). 
.TP
.B EPIPE
A conexão foi fechada ou desligada inesperadamente pelo outra extremidade.
.TP
.B ENOENT
.B SIOCGSTAMP 
foi chamado sobre um socket onde nenhum pacote chegou.
.TP
.B EHOSTUNREACH
Nenhuma entrada da tabela de roteamento encontrou o endereço de destino.
.TP
.B ENODEV 
O dispositivo de rede não está disponível, ou não é capaz de enviar IP.
.TP
.B ENOPKG 
Um subsistema do kernel não foi configurado.
.SH COMPATIBILITY
A interface básica do socket AppleTalk é compatível com
.B netatalk 
em sistemas derivados do BSD. Muitos sistemas BSD falham na checagem de
.B SO_BROADCAST
quando enviam quadros de broadcast; isto pode levar a problemas de compatibilidade. 
.PP 
O
modo
de socket raw é único em Linux e existe para suportar o pacote alternativo CAP
e as ferramentas de monitoramento AppleTalk mais facilmente.
.SH ERROS
Há muitos valores de erro inconsistentes.
.PP
Os ioctls usados para configurar tabelas de roteamento, dispositivos,
tabelas AARP e outros dispositivos ainda não foram descritos.
.SH VEJA TAMBÉM 
.BR sendmsg (2), 
.BR recvmsg (2), 
.BR socket (7)
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWRubens de Jesus Nogueira <darkseid99@usa.net> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova <lonelywolf@blv.com.br> (revisão)\fR
������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man7/glob.7��������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000016727�07567151611�014257� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.\" Copyright (c) 1998 Andries Brouwer
.\"
.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
.\" the License, or (at your option) any later version.
.\"
.\" The GNU General Public License's references to "object code"
.\" and "executables" are to be interpreted as the output of any
.\" document formatting or typesetting system, including
.\" intermediate and printed output.
.\"
.\" This manual is distributed in the hope that it will be useful,
.\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
.\" GNU General Public License for more details.
.\"
.\" You should have received a copy of the GNU General Public
.\" License along with this manual; if not, write to the Free
.\" Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111,
.\" USA.
.\"
.TH GLOB 7 "12/06/1998" "Unix" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
glob \- Caminhos de diretórios de englobamento
.SH DESCRIÇÃO
Muito tempo atrás, no Unix V6, havia um programa
.I /etc/glob
que poderia expandir os padrões de coringas.
Logo em seguida, isso se tornaria embutido no interpretador de comandos.

Nos dias de hoje, também há uma rotina de biblioteca
.BR glob (3)
que realizará esta função para um programa de usuário.

As regras são as que seguem (POSIX 1003.2, 3.13).
.SH "CASAMENTO DE CORINGAS"
Uma cadeia de caracteres é um padrão de coringas se contiver um
ou mais caracteres `?', `*' ou `['. Englobamento é a operação
que expande um padrão de coringas para uma lista de nomes de caminhos
que casam com o padrão. Casamento é definido por:

Um `?' (não entre colchetes) casa com qualquer caractere unitário.

Um `*' (não entre colchetes) casa com qualquer string,
incluindo uma cadeia de caracteres  vazia.

.SS "Classes de caracteres"
Uma expressão `[...]' onde o primeiro caractere depois do
primeiro `[' não é um `!' que casa com um caractere unitário,
desde que seja um dos caracteres de dentro dos colchetes.
A string cercada pelos colchetes não pode estar vazia:
portanto `]' é um caractere permitido entre os colchetes,
desde que seja o primeiro caractere. Portanto, `[][!]' casa
com os três caracteres `[', `]' e `!'.)

.SS Faixas
Há uma convenção especial:
dois caracteres separados por `-' denotam uma faixa.
(Portanto, `[A-Fa-f0-9]' é equivalente a  `[ABCDEFabcdef0123456789]'.)
É possível incluir `-' com seu significado literal ao colocá-lo em
primeiro ou em último entre os caracteres dentro dos colchetes.
(Portanto, `[]-]' casa apenas com os dois caracteres `]' e `-',
e `[--/]' casa com os três caracteres `-', `.', `/'.)

.SS Complementação
Uma expressão `[!...]' casa com um caractere unitário, desde que
seja um caractere não presente na expressão obtida
pela remoção do primeiro `!'.
(Portanto, `[!]a-]' casa com qualquer caractere unitário, exceto `]', `a' e `-'.)

É possível remover o significado especial de `?', `*' e `['
precedendo-os por uma barra invertida, ou, caso seja parte de
uma linha de comando do shell, cercando-os com aspas. 
Entre colchetes, estes caracteres respondem por eles mesmos.
Portanto, `[[?*\e]' casa com os quatro caracteres `[', `?', `*' e `\e'.

.SH NOMES DE CAMINHOS
Englobamento é a aplicação de cada um dos componentes de um nome de
caminho separadamente. Um `/' em um nome de caminho não pode casar com um coringa `?' ou `*',
ou com uma faixa como `[.-0]'. Uma faixa não pode conter um caractere `/'
explícito; isto levaria a um erro de sintaxe.

Se um nome de arquivo começa com um `.', este caractere deve ser casado explicitamente.
(Portanto, `rm *' não removerá .profile, e `tar c *' não
arquivará todos os seus arquivos: `tar c .' é melhor.)

.SH "LISTAS VAZIAS"
A bela e simples regra dada acima: `expanda um padrão de coringas na lista
de caminhos de diretório de casamento' foi a definição padrão do
Unix. Ela permite padrões que se expandam para
uma lista vazia, como em 
.br
.nf
	xv -wait 0 *.gif *.jpg
.fi
onde talvez nenhum arquivo *.gif esteja presente (e isto não é
um erro).
Porém, o POSIX requer que um padrão de coringas seja deixado
inalterado quando estiver sintaticamente incorreto, ou a lista
de nomes de caminhos esteja vazia.
Com
.I bash
pode-se forçar o comportamento clássico, setando-se
.IR allow_null_glob_expansion=true .

(Problemas similares ocorrem em toda a parte. Por exemplo, onde há em scripts antigos
.br
.nf
	rm `find . -name "*~"`
.fi
os novos scripts requerem
.br
.nf
	rm -f nosuchfile `find . -name "*~"`
.fi
para evitar mensagens de erro de
.I rm
chamado com uma lista de argumentos vazia.)

.SH NOTAS
.SS Expressões regulares
Note que padrões de coringas não são expressões regulares,
apesar de que são um pouco similares. Primeiramente, eles casam com
nomes de arquivos em vez de texto, e em segundo lugar, as convenções
não são as mesmas: por exemplo, em uma expressão regular `*' significa zero ou
mais cópias da coisa precedente.

Agora que as expressões regulares têm expressões com colchetes, onde
a negação é indicada por um `^', o POSIX declarou que o
efeito de um padrão de coringa `[^...]' é indefinido.

.SS Classes de caracteres e Internationalização
Obviamente, faixas significavam originalmente as faixas ASCII,
de forma que `[ -%]' significa `[ !"#$%]' e `[a-z]' significa
"qualquer letra minúscula".
Algumas implementações Unix generalizaram isso, de tal forma que que uma
faixa X-Y significa o conjunto de caracteres com código entre o código
de X e o de Y. Porém, isso requer que o usuário saiba o
código do caractere em uso no sistema local, e além disso, não é
conveniente se a seqüência de conferência para o alfabeto local
difere da ordenação dos códigos de caractere.
Portanto, POSIX estendeu grandemente a notação de colchetes,
tanto nos padrões de coringas quanto nas expressões regulares.
Anteriormente, nós vimos três tipos de itens que podem ocorrer em uma
expressão em colchetes: (i) a negação, (ii) caracteres unitários
explicitados e (iii) faixas. POSIX especifica faixas de uma forma
internacionalmente mais útil, e acrescenta mais três tipos:

(iv) Faixas X-Y compreendem todos os caractees que caem entre X
e Y (inclusive) na seqüência de conferência corrente, como definido
pela categoria LC_COLLATE no locale corrente.

(iv) Classes nomeadas de caracteres, como
.br
.nf
[:alnum:]  [:alpha:]  [:blank:]  [:cntrl:]
[:digit:]  [:graph:]  [:lower:]  [:print:]
[:punct:]  [:space:]  [:upper:]  [:xdigit:]
.fi
, de forma que se pode dizer `[[:lower:]]' (minúsculo) em vez de `[a-z]',
e funciona na Dinamarca também, onde há três letras depois do `z' no
alfabeto.
Essas classes de caracteres são definidas pela categoria LC_CTYPE
na localização atual.

(v) Símbolos de conferência, como `[.ch.]' ou `[.a-acute.]',
onde a string entre `[.' e `.]' é um elemento de conferência
definido na localização atual. Note que este pode ser um
elemento multi-caractere.

(vi) Expressões de classes de equivalência, como `[=a=]',
onde a string entre `[=' e `=]' é um elemento de conferência
qualquer da sua classe de equivalência, como é definido no
locale corrente. Por exemplo, `[[=a=]]' deve ser equivalente
a `[aáàäâ]' (cuidado: Latin-1 aqui), ou seja,
a `[a[.a-acute.][.a-grave.][.a-umlaut.][.a-circumflex.]]'.

.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR sh (1),
.BR glob (3),
.BR fnmatch (3),
.BR locale (7),
.BR regex (7)
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWRubens de Jesus Nogueira <darkseid99@usa.net> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova <lonelywolf@blv.com.br> (revisão)\fR
�����������������������������������������manpages-pt-20040726/man7/hier.7��������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000030404�07567151611�014247� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.\" (c) 1993 by Thomas Koenig (ig25@rz.uni-karlsruhe.de)
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\" License.
.\" Modified Sun Jul 25 11:05:58 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.\" Modified Sat Feb 10 16:18:03 1996 by Urs Thuermann (urs@isnogud.escape.de)
.\" Modified Mon Jun 16 20:02:00 1997 by Nicolás Lichtmaier <nick@debian.org>
.\" Modified Mon Feb  6 16:41:00 1999 by Nicolás Lichtmaier <nick@debian.org>
.\" Modified Tue Feb  8 16:46:45 2000 by Chris Pepper <pepper@tgg.com>
.TH HIER 7  "16/06/1997" "Linux" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
hier \- Descrição da hierarquia de sistema de arquivos
.SH DESCRIÇÃO
Um sistema Linux típico tem os seguintes diretórios, entre outros:
.TP
.I /
Este é o diretório root (raiz). É nele que começa a árvore inteira.
.TP
.I /bin
Este diretório contém programas executáveis que são necessários no modo
"single user" e recuperam ou reparam o sistema.
.TP
.I /boot
Contém arquivos estáticos para o carregador de boot. Este diretório somente mantém
os arquivos que são necessários durante o processo de boot. Os arquivos do
instalador de mapas e de configuração deveriam ir para 
.I /sbin
e
.IR /etc .
.TP
.I /dev
Arquivos especiais ou de dispositivo, que se refere a dispositivos físicos. Veja
mknod(1).
.TP
.I /dos
Se o MS\-DOS e o Linux estão rodando juntos em um computador, este é um
lugar típico para se montar um sistema de arquivos do DOS.
.TP
.I /etc
Contém arquivos de configuração que são locais para a máquina. Alguns
pacotes de softwares maiores, como o X11, podem ter seus próprios
subdiretórios abaixo de 
.IR /etc .
Arquivos de configuração geral podem ser colocados aqui ou em
.IR /usr/etc .
Contudo, programas deveriam sempre procurar esses arquivos em 
.I /etc
e você pode ter links para esses arquivos em
.IR /usr/etc .
.TP
.I /etc/skel
Quando é criada uma nova conta de usuário, os arquivos deste diretório
geralmente são copiados para o diretório "home" do usuário.
.TP
.I /etc/X11
Arquivos de configuração do sistema de janelas X11.
.TP
.I /home
Em máquinas com diretório "home" para usuários, estes geralmente estão
abaixo deste diretório, diretamente ou não. A estrutura deste diretório
depende de decisões da administração local.
.TP
.I /lib
Este diretório deveria manter aquelas bibliotecas compartilhadas que são necessárias
para realizar o boot do sistema e rodar os comandos no sistema de arquivos do root.
.TP
.I /mnt
é um ponto de montagem para sistemas de arquivos montados temporariamente
.TP
.I /proc
Este é um ponto de montagem para o sistema de arquivos
.I proc
, que fornece informação sobre processos rodando e o kernel. Este
pseudo-sistema de arquivos é descrito em mais detalhes em
.BR proc (5).
.TP
.I /sbin
Da mesma forma que
.IR /bin ,
este diretório mantém comandos necessários para realizar o boot do
sistema, mas que geralmente não são executados por usuários normais.
.TP
.I /tmp
Este diretório contém arquivos temporários que podem ser apagados sem nenhuma
notificação, tais como por serviços regulares ou no boot do sistema.
.TP
.I /usr
Este diretório geralmente montado a partir de uma partição separada. Ele
deveria manter somente dados compartilháveis e apenas de leitura, de forma
que possa ser montado por várias máquinas rodando Linux.
.TP
.I /usr/X11R6
O sistema X-\Window, versão 11, distribuição 6.
.TP
.I /usr/X11R6/bin
Binários que pertencem ao sistema X\-Windows; frequentemente, há um link
simbólico de um 
.I /usr/bin/X11
mais tradicional para este ponto.
.TP
.I /usr/X11R6/lib
Arquivos de dados associados com o sistema X\-Windows.
.TP
.I /usr/X11R6/lib/X11
Estes contém arquivos variados necessários para rodar o X; frequentemente,
há um link simbólico de
.I /usr/lib/X11
para este diretório.
.TP
.I /usr/X11R6/include/X11
Contém arquivos de inclusão necessários para compilar programas usando o
sistema de janelas X11. Frequentemente, há um link simbólico de
.I /usr/include/X11
para este diretório.
.TP
.I /usr/bin
Este é o diretório primário para programas executáveis. Muitos programas
executados por usuários normais que não são necessários para o boot, ou
para a reparação do sistema, e que não são instalados localmente, devem
ser colocados neste diretório.
.TP
.I /usr/bin/X11
é o lugar tradicional para procurar executáveis X11'no Linux, ele
geralmente é um link simbólico para 
.IR /usr/X11R6/bin .
.TP
.I /usr/dict
Este diretório mantém arquivos contendo listas de palavras para verficadores ortográficos.
.TP
.I /usr/doc
Você deveria procurar documentação sobre pacotes de softwares instalados
neste deretório.
.TP
.I /usr/etc
Arquivos de configuração gerais a serem compartilhados entre várias máquinas 
podem ser armazenados neste diretório. Porém, os comandos deveriam sempre
referenciar aqueles arquivos usando o diretório
.I /etc
. Links de arquivos em 
.I /etc
deveriam apontar para os arquivos apropriados em 
.IR /usr/etc .
.TP
.I /usr/include
Arquivos de inclusão para o compilador C.
.TP
.I /usr/include/X11
Arquivos de inclusão para o compilador C e o sistema X\-Windows. Geralmente
este é um link simbólico para 
.I /usr/X11R6/include/X11.
.TP
.I /usr/include/asm
Arquivos de inclusão que declaram algumas funções de assembladores. Este
costuma ser um link simbólico para 
.IR /usr/src/linux/include/asm .
.TP
.I /usr/include/linux
Este contém informação que pode mudar de uma distribuição de sistema para
outro, e costuma ser um link simbólico para 
.I /usr/src/linux/include/linux
para obter informação específica do sistema operacional.

(Note que se poderia ter arquivos de inclusão que funcionem corretamente
com a libc corrente e no espaço de usuário. Porém, os fontes do kernel do Linux
não são projetados para serem usados com programas de usuário e não sabe
nada sobre a libc que você está usando. É muito provável que as coisas
darão problemas se você deixar 
.I /usr/include/asm
e
.I /usr/include/linux
apontarem para uma árvore de kernel aleatória. Sistemas Debian não fazem
isso e usam cabeçalhos de uma versão conhecida de um bom kernel,
fornecida no pacote libc*-dev.)
.TP
.I /usr/include/g++
Arquivos de inclusão para usar com o compilador GNU C++.
.TP
.I /usr/lib
Bibliotecas de objeto, incluindo bibliotecas dinâmicas, mais alguns
executáveis que geralmente não são invocados diretamente. Programas mais
complicados podem ter subdiretórios inteiros ali.
.TP
.I /usr/lib/X11
O lugar usual para arquivos de dados associados com programas X, e
arquivos de configuração para o próprio sistema X. Em Linux, geralmente é
um link simbólico para 
.IR /usr/X11R6/lib/X11 .
.TP
.I /usr/lib/gcc-lib
contém executáveis e arquivos de inclusão para o compilador GNU C,
.BR gcc (1).
.TP
.I /usr/lib/groff
Arquivos para o sistema de formatação de documentos GNU groff.
.TP
.I /usr/lib/uucp
Arquivos para 
.BR uucp (1).
.TP
.I /usr/lib/zoneinfo
Arquivos para informação de fusos horários.
.TP
.I /usr/local
Aqui é onde vão tipicamente os programas que são locais para o site.
.TP
.I /usr/local/bin
Binários para programas que são locais para o site vão ali.
.TP
.I /usr/local/doc
Documentação local
.TP
.I /usr/local/etc
Arquivos de configuração associados com programas instalados localmente vão ali.
.TP
.I /usr/local/lib
Arquivos associados com programas instalados localmente vão ali.
.TP
.I /usr/local/info
Páginas de informação associadas com programas instalados localmente vão ali.
.TP
.I /usr/local/man
Páginas de manual associados com programas instalados localmente vão ali.
.TP
.I /usr/local/sbin
Programas instalados localmente para administração do sistema.
.TP
.I /usr/local/src
Código fonte para software instalado localmente.
.TP
.I /usr/man
Páginas de manual vão ali, para seus subdiretórios.
.TP
.I /usr/man/<locale>/man[1-9]
Esses diretórios contêm páginas de manual que estão na forma de código fonte.
Sistemas que usam uma única linguagem e conjunto de códigos para todas as páginas de manual
podem omitir a substring
.I <locale>
.
.TP
.I /usr/sbin
Estes diretórios contêm binários de programas para administração de sistema,
que não são essenciais para o processo de boot, para a montagem de 
.IR /usr ,
ou para a reparação do sistema.
.TP
.I /usr/share
Este diretório contém subdiretórios com dados específicos de aplicações,
que podem ser compartilhados entre diferentes arquiteturas do mesmo SO.
Frequentemente alguém achará material que deveria estar em
.I /usr/doc
or
.I /usr/lib
or
.IR /usr/man .
.TP
.I /usr/src
Arquivos fonte para diferentes partes do sistema, incluídos com alguns pacotes
para propósitos de referência. Não funciona aqui com seus próprios projetos, pois os
arquivos abaixo de usr deveriam ser somente-leitura, exceto durante a instalação de software.
.TP
.I /usr/src/linux
Este têm sido o lugar tradicional onde os fontes do kernel são
desempacotados. Isto foi importante em sistemas em que /usr/include/linux era um link
simbólico aqui. Agora, você provavelmente deveria usar outro diretório para a construção
do kernel.
.TP
.I /usr/tmp
Um lugar alternativo para armazenar arquivos temporários; isto deveria ser um link
para 
.IR /var/tmp .
Este link está presente somente por razões de compatibilidade e não deveria ser usado.
.TP
.I /var
Este diretório contém arquivos que podem mudar de tamanho, tais como arquivos
de spool e log.
.TP
.I /var/adm
Este diretório é sobreposto por 
.I /var/log
e deveria ser um link simbólico para
.IR /var/log .
.TP
.I /var/backups
Este diretório é usado para guardar cópias de backup de arquivos de sistema importantes.
.TP
.I /var/catman/cat[1-9]
Esses diretórios contêm páginas de manual pré-formatados, de acordo com
suas seções de manual.
.TP
.I /var/lock
Arquivos de travamento são colocados neste diretório. A convenção de nomenclatura para
arquivos de travamento de dispositivos é
.I LCK..<device>
onde
.I <device>
é o nome do dispositivono sistema de arquivos.
O formato usado é o dos arquivos de travamento HDU UUCP, isto é, arquivos
de travamento contêm um PID como um número decimal ASCII de 10 bytes, seguido
de um caractere de nova linha.
.TP
.I /var/log
Arquivos de log variados.
.TP
.I /var/preserve
Aqui é onde
.BR vi (1)
grava sessões de edição que podem ser restauradas mais tarde.
.TP
.I /var/run
Arquivos variáveis de tempo de execução, como arquivos mantendo identificadores de processos (PIDs)
e informações do usuário em forma de log
.IR (utmp) .
Os arquivos neste diretório geralmente são apagados quando o sistema realiza o boot.
.TP
.I /var/spool
Arquivos de spool (ou enfileirados) para vários programas.
.TP
.I /var/spool/at
Serviços no spool para
.BR at (1).
.TP
.I /var/spool/cron
Serviços no spool para
.BR cron (1).
.TP
.I /var/spool/lpd
Arquivos no spool de impressão.
.TP
.I /var/spool/mail
Caixas de correio dos usuários.
.TP
.I /var/spool/smail
Arquivos de spool para o programa de distribuição de correio
.BR smail (1)
.
.TP
.I /var/spool/news
Diretório de spool para o subsistemas de notícias.
.TP
.I /var/spool/uucp
Arquivos no spool para
.BR uucp (1).
.TP
.I /var/tmp
Como
.IR /tmp ,
este diretório mantém arquivos temporários armazenados por uma duração não especificada.
.SH "DE ACORDO COM"
O padrão de sistema de arquivos do Linux, distribuição 1.2.
.SH PROBLEMAS
Esta lista não é exaustiva; sistemas diferentes podem ser configurados de
formas diferentes.
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR find (1),
.BR ln (1),
.BR mount (1), 
.BR proc (5),
O Padrão de Sistema de Arquivos Linux
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWRubens de Jesus Nogueira <darkseid99@usa.net> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova <lonelywolf@blv.com.br> (revisão)\fR
������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man7/icmp.7��������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000010231�07567151611�014244� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.\" Esta man page é Copyright (C) 1999 de Andi Kleen <ak@muc.de>.
.\" É permitido distribuir cópias - modificadas ou não - desta página
.\" se o cabeçalho for mantido sem alterações, e, se houverem 
.\" modificações substanciais, o autor e a data da modificação devem
.\" ser adicionados ao cabeçalho.
.\" $Id: icmp.7,v 1.1 2000/10/20 13:05:11 ricardo Exp $
.TH ICMP 7 "27 Apr 1999" "Linux Man Page" "Linux Programmer's Manual" 
.SH NAME
icmp, IPPROTO_ICMP \- Módulo do kernel linux para ICMP para IPv4
.SH DESCRIÇÃO
Este módulo de protocolo do kernel implemente o ICMP (Internet Control Message Protocol - Protocolo de Mensagens de Controle de Internet)
definido no RFC792. É usado para assinalar erros e para diagnóstico.
O usuário não interage diretamente com este módulo, mas ele se
comunica com os outros protocolos no kernel que passam os erros
ICMP para as camadas de aplicativo. Este módulo responde ainda a
requisições de ICMP.
.PP
Um protocolo do usuário pode receber pacotes ICMP em todos os sockets
locais abrindo um socket raw com o protocolo
.BR IPPROTO_ICMP .
Ver
.BR raw (7)
para mais informações.
Os tipos de pacotes ICMP passados para o socket são filtráveis usando a opção
.B ICMP_FILTER 
do socket. Pacotes ICMP são sempre processados pelo kernel também,
mesmo quando recebidos por um socket de usuário.

O linux limita a freqüência de pacotes de erro ICMP para cada destino.
.B ICMP_REDIRECT
e
.B ICMP_DEST_UNREACH
são também limitados pela rota de destino dos pacotes que chegam.

.SH SYSCTLS
ICMP suporta uma interface sysctl que configura alguns parâmetros
globais de IP. Os sysctls são acessáveis lendo ou escrevendo
.B /proc/sys/net/ipv4/* 
ou com a interface
.BR sysctl (2)
A maioria destes sysctls limita a freqüência de pacotes ICMP específicos.
Linux 2.2 usa um filtro de acúmulo de tokens para limitar os ICMPs.
.\" XXX  descrição melhor necessária.
Este valor é o intervalo - em segundos - para a limpeza do filtro
após um surto.
.TP
.B icmp_destunreach_rate
Freqüência máxima de envio de pacotes ICMP 'destino inalcançável'.
Isto limita a freqüência de envio dos pacotes a qualquer rota ou
destino individual. Este valor não afeta o envio de pacotes
.B ICMP_FRAG_NEEDED
para sondar o MTU do caminho.
.TP
.B icmp_echo_ignore_all
Se este valor for diferente de zero, o linux ignorará todos as requisições
.B ICMP_ECHO
.
.TP
.B icmp_echo_ignore_broadcasts
Se este valor for diferente de zero, o linux ignorará todos os pacotes
.B ICMP_ECHO
enviados a endereços de broadcast.
.TP
.B icmp_echoreply_rate
Freqüência máxima de envio dos pacotes
.B ICMP_ECHOREPLY
em resposta aos pacotes
.B ICMP_ECHOREQUEST
.
.TP
.B icmp_paramprob_rate
Freqüência máxima de envio dos pacotes
.B ICMP_PARAMETERPROB
.
Estes pacotes são enviados quando chega um pacote com número IP inválido.
.TP
.B icmp_timeexceed_rate
Freqüência máxima de envio dos pacotes
.B ICMP_TIME_EXCEEDED
. Estes pacotes são enviados para impedir o surgimento de trajetórias 
circulares quando um pacote atravessou muitos pontos.
.SH NOTAS
Como muitas implementações não suportam sockets raw
.B IPPROTO_ICMP 
, não se deve contar
com este recurso em programas portáveis.
.\" não é realmente ATM
.\" .PP
.\" ICMP linux deve ser compatível com RFC1122.
.\" .PP
.\" XXX: isto deve mudar um pouco com os patches de detecção de gateway inativo do Alexey.
Os pacotes
.B ICMP_REDIRECT
não são enviados quando o linux não está funcionando como roteador.
Eles também só são aceitos quando partem do gateway antigo definido pela tabela de roteamento,
e que as rotas de redirecionamento expiram após algum tempo.
.PP
O tempo no campo
.B ICMP_TIMESTAMP
é dado em milissegundos desde 1 de janeiro de 1970.
.PP
O ICMP linux usa um socket raw internamente para enviar os ICMPs. Este socket
pode aparecer no
.BR netstat (8)
com inode zero.
.PP
.SH VERSÕES
O suporte para a requisição
.B ICMP_ADDRESS
foi removida no 2.2.
.PP
O suporte a
.B ICMP_SOURCE_QUENCH
foi removido do Linux 2.2.
.SH VER TAMBÉM
.BR ip (7)
.PP
RFC792 descreve o protocolo ICMP.
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
.SH TRADUÇÃO PARA A LÍNGUA PORTUGUESA
\&\fR\&\f(CWPaulo César Mendes <drps@ism.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova <lonelywolf@blv.com.br> (revisão)\fR
�����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man7/intro.7�������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000003460�07567151611�014455� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.\" Copyright (c) 1993 Michael Haardt
.\" (michael@moria.de), Fri Apr 2 11:32:09 MET DST
.\" 1993
.\"
.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
.\" the License, or (at your option) any later version.
.\"
.\" The GNU General Public License's references to "object code"
.\" and "executables" are to be interpreted as the output of any
.\" document formatting or typesetting system, including
.\" intermediate and printed output.
.\"
.\" This manual is distributed in the hope that it will be useful,
.\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
.\" GNU General Public License for more details.
.\"
.\" You should have received a copy of the GNU General Public
.\" License along with this manual; if not, write to the Free
.\" Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111,
.\" USA.
.\" 
.\" Modified by Thomas Koenig (ig25@rz.uni-karlsruhe.de) 24 Apr 1993
.\" Modified Sat Jul 24 17:28:08 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.TH INTRO 7  "23/04/1993" "Linux" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
intro \- Introdução para convenções e antologias
.SH DESCRIÇÃO
Este capítulo descreve convenções e protocolos, padrões de conjuntos de
caracteres, o esboço padrão do sistema de arquivos e outras coisas
variadas.
.SH AUTORES
Veja o cabeçalho da página de manual para saber quem é o autor e a
condição do direito de distribuição. Note que isto é diferente em cada página.
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWRubens de Jesus Nogueira <darkseid99@usa.net> (traducao)\fR
\&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova <lonelywolf@blv.com.br> (revisão)\fR
����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man7/ip.7����������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000062161�07567151611�013735� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.\" Don't change the line above. it tells man that tbl is needed.
.\" This man page is Copyright (C) 1999 Andi Kleen <ak@muc.de>.
.\" Permission is granted to distribute possibly modified copies
.\" of this page provided the header is included verbatim,
.\" and in case of nontrivial modification author and date
.\" of the modification is added to the header.
.\" $Id: ip.7,v 1.1 2000/10/20 13:05:11 ricardo Exp $
.TH IP  7 "11 de maio de 1999" "Linux Man Page" "Manual do Programador Linux" 
.SH NOME
ip \- Implementação do protocolo IPv4 em Linux
.SH SINOPSE
.B #include <sys/socket.h>
.br
.B #include <net/netinet.h> 
.sp
.IB tcp_socket " = socket(PF_INET, SOCK_STREAM, 0);"
.br 
.IB raw_socket " = socket(PF_INET, SOCK_RAW, " protocol ");"
.br
.IB udp_socket " = socket(PF_INET, SOCK_DGRAM, " protocol ");"
.SH DESCRIÇÃO 
Linux implementa o Protocolo Internet (IP), versão 4, 
descrito nas RFC791 e RFC1122. 
.B ip 
contém uma implementação de multicasting de nível 2, 
conforme a RFC1112.  Ele também contém um roteador IP 
que inclui um filtro de pacotes.
.\" XXX: alguém verificou se 2.1 realmente é compatível com 1812?
.PP
A interface do programador é compatível com sockets BSD.
Para maiores informações sobre sockets, veja 
.BR socket (7). 
.PP
Um socket IP é criado ao se chamar a função
.BR socket (2) 
no formato 
.BR "socket(PF_INET, socket_type, protocol)" .
Tipos válidos de sockets são 
.B SOCK_STREAM 
para abrir um socket 
.BR tcp (7) 
, 
.B SOCK_DGRAM
para abrir um socket
.BR udp (7)
, ou
.B SOCK_RAW
para abrir um socket 
.BR raw (7)
para acessar o protocolo IP protocol diretamente. 
.I protocol 
é o protocolo IP no header IP a ser recebido ou enviado. Os únicos valores
válidos para
.I protocol
são
.B 0
e
.B IPPROTO_TCP
para sockets TCP, e
.B 0
e
.B IPPROTO_UDP 
para sockets UDP. Para 
.B SOCK_RAW 
Você deve especificar
um protocolo IP IANA válido, definido nos
números atribuídos na
RFC1700.
.PP
.\" XXX ip corrente faz um autobind em listen, mas não estou certo se isso deveria ser
.\" documentado.
Quando um processo quer receber novos pacotes ou conexões de entrada, ele deveria
ligar um socket a um endereço local de interface, usando 
.BR bind (2).
Somente um socket IP pode ser ligado a qualquer par (endereço, porta) local dado.
Quando 
.B INADDR_ANY 
é especificado na chamada 'bind' , o socket será ligado a 
.I todas
as interfaces locais. Quando 
.BR listen (2)
ou
.BR connect (2)
são chamados sobre um socket não ligado, o socket é automaticalmente ligado a uma  
porta livre aleatória, com o endereço local setado em
.BR INADDR_ANY .

Um endereço de socket TCP local que tenha sido ligado é indisponível por
algum tempo depois do fechamento, a menos que o flag
.B SO_REUSEADDR
tenha sido setado. Deve-se tomar cuidado quando se usa este flag, pois ele
torna o TCP menos reliable.  

.SH FORMATO DE ENDEREÇO
Um endereço de socket IP é definido como uma combinação de um endereço de interface 
IP e um número de porta. O protocolo IP básico não suporta número de portas, elas são
implementadas por protocolos de nível mais alto, como 
.BR udp (7)
e
.BR tcp (7).
Em sockets diretos,
.B sin_port
é setado para o protocolo IP.

.PP
.RS
.nf
.ta 3n 17n 29n
struct sockaddr_in {
	sa_family_t	sin_family;	/* família de endereço: AF_INET */
	u_int16_t	sin_port;	/* porta na ordem de byte da rede */
	struct in_addr  sin_addr;	/* endereço internet */
};

/* Endereço internet. */
struct in_addr {
	u_int32_t	s_addr;	/* endereço na ordem de byte da rede */
};
.ta
.fi
.RE
.PP
.I sin_family 
é sempre selecionado para 
.BR AF_INET . 
Este é requerido; em Linux 2.2, muitas funções de rede retornam 
.B EINVAL
quando esta configuração está faltando.
.I sin_port
contém a porta em ordem de byte da rede. Os números de porta abaixo de 1024 são chamados de 
.IR "portas reservadas" .
Somente processos com id efetivo de usuário 0 ou a capabilidade 
.B CAP_NET_BIND_SERVICE 
podem fazer o 
.BR bind (2)  
nesses sockets. Note que o protocolo IPv4 direto, como tal, não possui nenhum conceito de
porta, elas somente são implementadas por protocolos superiores, como o
.BR tcp (7)
e o
.BR udp (7).
.PP
.I sin_addr 
é o endereço IP do host.
O membro 
.I addr
de 
.B struct in_addr
contém o endereço de interface do host na ordem de rede. 
.B in_addr 
só deveria ser acessada usando-se as funções de biblioteca
.BR inet_aton (3),
.BR inet_addr (3),
.BR inet_makeaddr (3)
, ou diretamente com o resolvedor de nomes (veja
.BR gethostbyname (3)).
Os endereços IPv4 são divididos em unicast, broadcast 
e multicast. Endereços de unicast especificam uma interface única de um host,
endereços de broadcast especificam todos os hosts de uma rede, e endereços de
multicast endereçam todos os hosts em um grupo de multicast. Datagramas dirigidos a endereços de broadcast
só podem ser enviados ou recebidos quando um sinalizador de socket
.B SO_BROADCAST
está selecionado.
Na implementação corrente, sockets orientados a conexão somente têm permissão 
para usar endereços de unicast.
.\" Leave a loophole for XTP @)

Note que o endereço e a porta são sempre armazenados na ordem da rede.
Em particular, isto significa que você precisa chamar
.BR htons (3) 
sobre o número que é atribuído a uma porta. Todas as funções de manipulação de
endereço/porta na biblioteca padrão funcionam na ordem da rede.

Há vários endereços especiais: 
.B INADDR_LOOPBACK
(127.0.0.1)
sempre se refere ao host local via dispositivo de loopback;
.B INADDR_ANY 
(0.0.0.0)
significa qualquer endereço para conexão;
.B INADDR_BROADCAST
(255.255.255.255)
significa qualquer host e tem o mesmo efeito, em uma conexão, que o  
.B INADDR_ANY
por razões históricas.

.SH OPÇÕES DE SOCKETS

O IP suporta algumas opções de socket específicos de protocolo, que podem ser selecionado com
.BR setsockopt (2)
e lidas com
.BR getsockopt (2).
O nível de opção de socket para IP é  
.B SOL_IP. 
Um sinalizador inteiro para booleano é zero quando é falso, e em caso contrário é verdadeiro.

.TP
.B IP_OPTIONS
Seta ou obtém as opções de IP a serem enviadas com cada pacote deste socket. 
Os argumentos são um ponteiro para um buffer de memória que
contém as opções, e o comprimento da opção.
A chamada 
.BR setsockopt (2)
seta as opções de IP associadas com o socket.
O máximo tamanho de opção para IPv4 é 40 bytes. Consulte RFC791 para ver as 
opções permitidas. Quando o pacote inicial de requisição de conexão para um socket
.B SOCK_STREAM
contém opções de IP, as opções de IP serão setadas automaticamente para as 
opções do pacote inicial, com os headers de roteamento revertido.
Pacotes entrantes não têm permissão de mudar opções depois que a conexão é 
estabelecida.
O processamento de todas as opções entrantes de roteamento da fonte é 
desabilitada por default, e pode ser habilitada pelo uso do sysctl
.B accept_source_route
. Outras opções, como timestamps, ainda são manipuladas.
Para sockets de datagramas, as opções de IP só podem ser setadas pelo usuário local.
Chamando-se
.BR getsockopt (2)
com
.I IP_OPTIONS
põe-se as opções de IP correntes, usadas para envio, no buffer fornecido.

.TP
.B IP_PKTINFO
Passa uma mensagem ancilar
.I IP_PKTINFO
que contém uma estrutura 
.B pktinfo 
, que fornece algumas informações sobre o pacote entrante. Isto só
funciona para sockets orientados a datagramas.
.IP
.RS
.ta 4n 19n 33n
.nf
struct in_pktinfo
{
	unsigned int	ipi_ifindex; 	/* índice da interface  */
	struct in_addr	ipi_spec_dst;	/* endereço de destino do roteamento */
	struct in_addr	ipi_addr;	/* endereço do Destino do Header */
};
.fi
.RE
.IP
.\" XXX elaborate on that.
.B ipi_ifindex
é o único índice da interface onde o pacote foi recebido.
.\" XXX is that correct?
.B ipi_spec_dst
é o endereço de destino da entrada da tabela de roteamento e
.B ipi_addr
é o endereço de destino no cabeçalho do pacote.
Se
.I IP_PKTINFO 
é passado para
.BR sendmsg (2)
então o pacote de saída será enviado sobre a interface
especificada em
.B ipi_ifindex
, com o endereço de destino setado em
.B ipi_spec_dst.

.TP
.B IP_RECVTOS
Se habilitado, a mensagem ancilar 
.I IP_TOS 
é passada com pacotes entrantes. Ele contém um byte que especifica o campo
"Tipo de Serviço/Precedência" do cabeçalho do pacote. Espera um flag
booleano inteiro. 

.TP
.B IP_RECVTTL
Quando este flag é setado, passa uma
mensagem de controle
.I IP_RECVTTL 
com o campo "time to live" do pacote recebido como um byte. 
Não é suportado para sockets
.B SOCK_STREAM
.

.TP
.B IP_RECVOPTS
Passa todas as opções de IP entrantes para o usuário em uma mensagem de controle
.I IP_OPTIONS. 
O header de roteamento e outras opções já são preenchidas para o host
local.
Não é suportado para sockets
.I SOCK_STREAM
.
.TP
.B IP_RETOPTS
Idêntico a 
.I IP_RECVOPTS
, mas retorna opções diretas não processadas, com opções de timestamp e
registro de rota não preenchidos para este hop.

.TP
.B IP_TOS
Seleciona ou recebe o campo Tipo-de-Serviço (Tipo-Of-Service - TOS), que é enviado com todos os pacotes IP
originados deste socket. Ele é usado para priorizar pacotes na rede.
TOS é um byte. Há alguns padrões de flags TOS definidos:
.B IPTOS_LOWDELAY 
para minimizar delays para tráfego interativo,
.B IPTOS_THROUGHPUT
para otimizar o fluxo,
.B IPTOS_RELIABILITY
para otimizar a reliability,
.B IPTOS_MINCOST
deveria ser usado como "dado preenchedor" onde transmissões lentas não causam problemas.
No máximo um desses valores de TOS podem ser especificados. Outros bits são
inválidos e serão zerados.
Linux envia datagramas 
.B IPTOS_LOWDELAY 
primeiro por default,
mas o comportamento exato depende da disciplina de fila configurada. 
.\" XXX elaborate on this 
Alguns níveis de alta prioridade podem requerer um id efetivo de usuário 0 ou
a capabilidade
.B CAP_NET_ADMIN.
A prioridade também pode ser setada de maneira independente de protocolo, pela opção de socket (
.B SOL_SOCKET, SO_PRIORITY
) (veja
.BR socket (7)
). 

.TP  
.B IP_TTL
Seta ou recupera o campo "time to live" corrente, que é enviado em todos os
pacotes originados neste socket.

.TP
.B IP_HDRINCL
Se habilitado,
o usuário fornece um header ip na frente dos dados. Somente 
válido para sockets
.B SOCK_RAW. 
Veja
.BR raw (7)
para mais informação. Quando este flag é habilitado, os valores setados por
.IR IP_OPTIONS ,
.I IP_TTL
e
.I IP_TOS
são ignorados.

.TP
.B IP_RECVERR
Habilita a passagem estendida e confiável de mensagens de erro.
Quando habilitado sobre um socket de datagrama,
todos os erros gerados serão enfileirados em uma fila de erros por-socket. Quando o usuário
recebe um erro de uma operação de socket, os erros
podem ser recebidos chamando-se
.BR recvmsg (2) 
com o sinalizador 
.B MSG_ERRQUEUE 
selecionado. A estrutura 
.B sock_extended_err 
descrevendo o erro será analisada em uma mensagem ancilar,
com o tipo
.I IP_RECVERR 
e o nível 
.BR SOL_IP . 
Isto é útil para manipulação confiável de erros ou sockets desconectados.
A parte dos dados recebidos a partir da fila de erros
contém o pacote de erro.
.IP
IP usa a estrutura 
.B sock_extended_err
como segue:
.I ee_origin 
é setado em 
.B SO_EE_ORIGIN_ICMP 
para erros recebidos como um pacote ICMP, ou
.B SO_EE_ORIGIN_LOCAL 
para erros gerados localmente. 
.I ee_type 
e 
.I ee_code 
são setados para os campos "tipo" e "código" do header ICMP.
.I ee_info
contém o MTU descoberto para  
.B EMSGSIZE 
erros. 
.I ee_data 
não é usado atualmente. Quando o erro originou-se na rede, todas as opções de IP 
.RI ( IP_OPTIONS ", " IP_TTL ", "
etc.) habilitadas no socket e contidas no pacote de erro 
são passadas como mensagens de controle. O "payload" do pacote que
causou o erro é retornado como dado normal.
.IP
.\" XXX: is it a good idea to document that? It is a dubious feature.
Em sockets 
.B SOCK_STREAM 
,
.I IP_RECVERR 
tem semânticas ligeiramente diferentes. Em vez de
gravar os erros para o próximo timeout, ele passa todos os erros entrantes
imediatamente para o
usuário. Isto pode ser útil para conexões TCP muito curtas, que 
precisam de uma manipulação de erros rápida. Use esta opção com cuidado: ela torna o TCP não confiável,
ao não permitir que ele se recupere propriamente de deslocamento de roteamento, e outras
condições e quebras normais da especificação do protocolo.
Note que TCP não tem fila de erro; 
.B MSG_ERRQUEUE
é ilegal em sockets 
.B SOCK_STREAM
. 
Portanto todos os erros são retornados pelo retorno de função do socket ou 
.B SO_ERROR
apenas. 
.IP
Para sockets diretos,
.I IP_RECVERR 
habilita a passagem para o aplicativo de todos os erros ICMP recebidos, caso contrário os
erros serão relatados apenas nos sockets conectados.
.IP
Ele seta ou recupera um flag booleano inteiro. 
.I IP_RECVERR
é desligado, por padrão. 

.TP
.B IP_PMTU_DISCOVER
Seta ou recupera a configuração do Path MTU Discovery
para um socket. Quando habilitado, o Linux realiza o Path MTU Discovery
neste socket como é definido na RFC1191. 
O sinalizador de não fragmentação é selecionado em todos os datagramas de saída.
O padrão geral do sistema é controlado pelo sysctl 
.B ip_no_pmtu_disc 
para sockets 
.B SOCK_STREAM 
, e desabilitado para todos os outros. Para sockets que não são
.B SOCK_STREAM 
, é responsabilidade do usuário empacotar os dados em blocos grandes,
de tamanho igual ao MTU e fazer a retransmissão, se necessário.
O kernel rejeitará pacotes que sejam maiores que o MTU da rota conhecida, se 
este flag é setada (com 
.B EMSGSIZE
). 

.TS
tab(:);
c l
l l.
Flags do Path MTU Discovery:Significado
IP_PMTUDISC_WANT:Usa configurações por-rota.
IP_PMTUDISC_DONT:Nunca executa Path MTU Discovery.
IP_PMTUDISC_DO:Sempre executa Path MTU Discovery. 
.TE   


Quando o PMTU discovery está habilitado, o kernel automaticamente
guarda as informações do Path MTU por host de destino. 
Quando ele é conectado a um peer específico com 
.BR connect (2)
, o PMTU conhecido atualmente pode ser recuperado convenientemente usando-se a opção de socket 
.B IP_MTU 
(por exemplo, depois da ocorrência de um erro 
.B EMSGSIZE 
). Isso pode mudar com o tempo. 
Para sockets sem conexão com muitos destinos,
o novo also MTU para um dado destino também pode ser acessado usando-se a
fila de erros (veja 
.BR IP_RECVERR ).
Um novo erro será enfileirado em toda atualização de MTU de entrada.

Enquanto o MTU Discovery está em progresso, os pacotes iniciais de sockets
de datagramas podem ser perdidos. Aplicativos usando UDP devem ser alertados sobre isso, e não
levar isso em conta pera a estratégia de retransmissão de pacotes.

Para bootstrap o processo de path MTU discovery em sockets não conectados, é possível iniciar
com um tamanho de datagrama grande (de até 64K-headers bytes de comprimento) 
e deixá-lo encolher pelas atualizações do MTU da rota.
.\" XXX this is an ugly hack

Para conseguir uma estimativa inicial do PMTU, conecte um socket de 
datagrama a um endereço de destino usando
.BR connect (2)
e recupere o MTU chamando
.BR getsockopt (2)
com a opção
.B IP_MTU
.     

.TP
.B IP_MTU
Recupera o PMTU atual do socket corrente.
Somente válido quando o socket está conectado. Retorna um inteiro. Somente válido
como um  
.BR getsockopt (2). 
.\"
.TP
.B IP_ROUTER_ALERT
Passa todos os pacotes "a serem encaminhados" com a opção
"Alerta de Roteador IP"
selecionada
para este socket. Somente válido para sockets diretos. Isto é útil, por enquanto, para daemons RSVP do espaço do
usuário. Os pacotes mandados não são encaminhados pelo kernel, é
responsabilidade do usuário enviá-los novamente. A ligação do socket é ignorada,
tais pacotes são apenas filtrados pelo protocolo.
Espera um sinalizador inteiro. 
.\"
.TP
.B IP_MULTICAST_TTL
Seta ou lê o valor de "time-to-live" de pacotes de multicast de
saída para este socket. É muito importante para pacotes multicast que seja
setado o menor TTL possível. 
O padrão é 1, o que significa que pacotes multicast não saem da rede local 
a menos que o programa do usuário o requeira explicitamente. O argumento é
um inteiro.
.\"
.TP
.B IP_MULTICAST_LOOP
Seta ou lê um argumento booleano inteiro se pacotes de multicast enviados
deveriam ser retornados por meio de "loop back" para os sockets locais.
.\"
.TP
.B IP_ADD_MEMBERSHIP
Integra a um grupo de multicast. O argumento é uma estrutura 
.B struct ip_mreqn
.
.PP
.RS
.nf
.ta 4n 19n 34n
struct ip_mreqn
{
	struct in_addr	imr_multiaddr;	/* endereço IP de grupo de multicast */
	struct in_addr	imr_address;	/* endereço IP da interface local */
	int	imr_ifindex;	/* índice da interface */
};
.fi
.RE
.IP
.I imr_multiaddr
contém o endereço do grupo de multicast com que a aplicação quer se ligar ou deixar.
Deve ser um endereço de multicast válido. 
.I imr_address
é o endereço da interface local com o qual o sistema deveria se unir ao grupo de multicast;
se for igual a 
.B INADDR_ANY
, uma interface apropriada é escolhida pelo sistema.
.I imr_ifindex
é um índice da interface que vai agregar/abandonar o grupo
.I imr_multiaddr 
, ou 0 para indicar qualquer interface. 
.IP
Por questão de contabilidade, a antiga estrutura 
.B ip_mreq 
ainda é suportada. Ela difere de 
.B ip_mreqn 
somente pela não inclusão
do campo 
.I imr_ifindex. 
Somente válido como um 
.BR setsockopt (2).
.\"
.TP
.B IP_DROP_MEMBERSHIP
Abandona um grupo de multicast. O argumento é uma estrutura
.B ip_mreqn 
ou 
.B ip_mreq 
, similar a
.IR IP_ADD_MEMBERSHIP . 
.\"
.TP
.B IP_MULTICAST_IF
Seta o dispositivo local para um socket multicast. O argumento é uma estrutura
.B ip_mreqn 
ou 
.B ip_mreq 
, similar a 
.IR IP_ADD_MEMBERSHIP.
.IP
Quando é passada uma opção inválida de socket,
.B ENOPROTOOPT
é retornado. 
.SH SYSCTLS
O protocolo IP
suporta que a interface sysctl configure algumas opções globais. 
Os sysctls podem ser acessados pela leitura ou escrita dos arquivos
.B /proc/sys/net/ipv4/* 
, ou usando a interface
.BR sysctl (2)
.
.\"
.TP
.B ip_default_ttl 
Seta o valor default do "time-to-live" para pacotes de saída. Isso pode ser alterado para
cada socket, com a opção
.I IP_TTL
.
.\"
.TP
.B ip_forward
Habilita "IP forwarding" com um flag booleano. "IP forwarding" também pode
ser configurado em uma base por interface. 
.\"
.TP
.B ip_dynaddr
Habilita endereço dinâmico de socket e reescrita mascarada de entrada em mudança de endereço
de interface. Isto é útil para interface de dialup com endereços IP variáveis.
0 significa sem reescrita, 1 ativa a reescrita, e 2 habilita o modo verbose.
.\"
.TP
.B ip_autoconfig
Não documentado.
.\"
.TP
.B ip_local_port_range
Contém dois inteiros que definem a faixa padrão de portas locais alocados
para sockets. A alocação começa com o primeiro número e termina no segundo.
Note que eles não deveriam conflitar com as portas usadas pelo mascaramento (apesar de que
o caso é manipulado). Escolhas arbitrárias também podem causar problemas com alguns
filtros de pacotes de firewall que assumem informações sobre as portas locais em uso.
O primeiro número deve ser pelo menos maior que 1024, o melhor é que seja maior que 4096 para
evitar conflitos com portas mais conhecidas, e minimizar problemas com o firewall.
.\"
.TP
.B ip_no_pmtu_disc
Se habilitado, não realiza Path MTU Discovery para sockets TCP, por padrão. Path
MTU discovery pode falhar se firewalls mal-configurados (que perdem todos os pacotes TCP)
ou interfaces mal-configuradas (por exemplo, um link ponto-a-ponto onde ambos os extremos 
não concordam com o MTU) estão na rota. É melhor corrigir os roteadores
problemáticos na rota do que desligar o Path MTU Discovery globalmente, porque 
a não execução deste último incorre em grandes custos para a rede.
.\"
.TP
.B ipfrag_high_thresh, ipfrag_low_thresh 
Se a quantidade de fragmentos IP enfileirados atinge 
.B ipfrag_high_thresh ,
a fila
é "podada" para  
.B ipfrag_low_thresh . 
Contém um inteiro com o número de
bytes.
.TP
.B ip_always_defrag
[Novo com Kernel 2.2.13; em versões anteriores do kernel, a feature era 
controlada em tempo de compilação pela opção
.B CONFIG_IP_ALWAYS_DEFRAG 
]

Quando esse flag booleano é habilitado (diferente de 0) fragmentos de entrada 
(partes de pacotes IP
que surgiram quando algum host, entre a origem e o 
destino, decidiram que os pacotes eram grandes demais e os cortaram em
pedaços) serão remontados (desfragmentados) antes de serem processados, mesmo 
se eles serão encaminhados.

Somente habilite se estiver rodando um firewall que é o link exclusivo
para sua rede, ou um proxy transparente; nunca acione isso para um
roteador normal ou um host. Caso contrário, uma comunicação
fragmentada pode ser perturbada quando os fragmentos viajam sobre links
diferentes. A desfragmentação também consome muita memória e tempo da CPU.

Isto é "automagicamente" acionado quando o mascaramento ou o proxy
transparente são configurados.
.TP
.B neigh/*
Veja 
.BR arp (7). 
.\" XXX Document the conf/*/* sysctls 
.\" XXX Document the route/* sysctls
.\" XXX document them all
.SH IOCTLS
Todos os ioctls descritos em 
.BR socket (7) 
se aplicam a ip.
.PP 
Os ioctls que configuram firewalling são documentados em
.BR ipfw (7)
do pacote 
.B ipchains
.
.PP
Os ioctls que configuram parâmetros genéricos do dispositivo são descritos em  
.BR netdevice (7).  
.\" XXX Add a chapter about multicasting
.SH NOTAS
Tome cuidado com a opção 
.B SO_BROADCAST
\- ela não é privilegiada em Linux. É fácil sobrecarregar a rede com
broadcasts descuidados. Para novos protocolos de aplicativos,
é melhor usar um grupo de multicast em vez de broadcast. Broadcast
é desencorajado.   
.PP
Algumas outras implementações de sockets BSD provêm as opções de socket 
.I IP_RCVDSTADDR 
e 
.I IP_RECVIF 
para conseguir o endereço de destino e a interface dos datagramas recebidos. 
O Linux tem o
.I IP_PKTINFO
, mais geral para a mesma tarefa. 
.PP
.SH ERROS
.\" XXX document all errors. We should really fix the kernels to give more uniform
.\"     error returns (ENOMEM vs ENOBUFS, EPERM vs EACCES etc.)  
.TP
.B ENOTCONN
A operação só é definida em sockets conectados socket, mas o socket não é 
conectado.
.TP
.B EINVAL
Um argumento inválido foi passado. 
Para operações de envio, isso pode ser causado pelo envio a uma rota
.I blackhole
.
.TP
.B EMSGSIZE 
O datagrama é maior que um MTU na rota e não pode ser fragmentado.
.TP
.B EACCES
O usuário tentou executar uma operação sem as permissões necessárias. 
Isso inclui:
Envio de pacote a um endereço de broadcast sem ter o sinalizador
.B SO_BROADCAST
seleciona.
Envio de um pacote através da rota 
.I prohibit
.
Modificação de configuração de firewall sem 
.B CAP_NET_ADMIN
ou id de usuário efetivo 0.
Ligação em uma porta reservada sem 
.B CAP_NET_BIND_SERVICE
ou id de usuário efetivo 0.

.TP
.B EADDRINUSE
Tentativa de ligar a um endereço já em uso.
.TP
.BR ENOMEM " and " ENOBUFS
Não há memória disponível suficiente. 
.TP
.BR ENOPROTOOPT " and " EOPNOTSUPP
Uma opção de socket inválida foi passada.
.TP
.B EPERM
Usuário não tem permissão para configurar alta prioridade, mudar configuração, 
ou enviar sinais para o processo ou grupo requerido.
.TP
.B EADDRNOTAVAIL
Uma interface não existente foi requerida, ou o endereço de origem requerido 
não era local.
.TP
.B EAGAIN
A operação sobre um socket não-bloqueável teria sido bloqueada.
.TP
.B ESOCKTNOSUPPORT
O socket não está configurado, ou um tipo desconhecido de socket foi requerido.
.TP
.B EISCONN
.BR connect (2)
foi chamado em um socket já conectado.
.TP
.B EALREADY
Uma operação de conexão sobre um socket não-bloqueável já está em progresso.
.TP
.B ECONNABORTED
Uma conexão foi fechada durante um
.BR accept (2). 
.TP
.B EPIPE
A conexão foi inesperadamente fechada ou derrubada pelo outra extremidade.
.TP
.B ENOENT
.B SIOCGSTAMP 
foi chamado em um socket onde nenhum pacote chegou.
.TP
.B EHOSTUNREACH
Nenhuma entrada válida da tabela de roteamento combina com o endereço de 
destino. Este erro pode ser causado por uma mensagem ICMP de um roteador
remoto para a tabela de roteamento local.
.TP
.B ENODEV 
Dispositivo de rede não disponível ou não capaz de enviar IP.
.TP
.B ENOPKG 
Um subsistema do kernel não foi configurado.
.TP
.B ENOBUFS, ENOMEM
Não há memória livre suficiente.  
Isso frequentemente quer dizer que a alocação de memória é limitada pelos 
limites do buffer de socket, e não pela memória do sistema, mas isso não é 100% consistente.
.PP
Outros erros podem ser gerados pelos protocolos de overlay; veja
.BR tcp (7),
.BR raw (7),
.BR udp (7)
e
.BR socket (7).
.SH VERSÕES
.IR IP_PKTINFO , 
.IR IP_MTU , 
.IR IP_PMTU_DISCOVER , 
.IR IP_PKTINFO , 
.IR IP_RECVERR
e
.IR IP_ROUTER_ALERT
são novas opções no Linux 2.2.  
.PP
.B struct ip_mreqn 
é novo no Linux 2.2.  Linux 2.0 somente suporta 
.BR ip_mreq .
.PP
Os sysctls foram introduzidos com o Linux 2.2. 
.SH COMPATIBILIDADE
Por questões de compatibilidade com o Linux 2.0, a sintaxe obsoleta 
.BI "socket(PF_INET, SOCK_RAW, "protocol ")"
ainda é suportada para abrir um socket 
.BR packet (7) 
. Isot é obsoleto e deveria ser substituído por 
.BI "socket(PF_PACKET, SOCK_RAW, "protocol ")"
.  A diferença principal é a
nova estrutura de endereço 
.B sockaddr_ll 
para informação genérica da camada de link, em vez do antigo 
.B sockaddr_pkt.
.SH PROBLEMAS
Há muitos valores de erro inconsistentes. 
.PP
Os ioctls que configuram opções de interface específicos do IP e tabelas ARP
não estão descritos.
.SH AUTORES
Esta man page foi escrita por Andi Kleen. 
.SH "VEJA TAMBÉM" 
.BR sendmsg (2),
.BR recvmsg (2),
.BR socket (7),
.BR netlink (7),
.BR tcp (7),
.BR udp (7),
.BR raw (7),
.BR ipfw (7).
.PP
RFC791 para a especificação IP original.
.br
RFC1122 para os requisitos do host IPv4.
.br
RFC1812 para os requisitos do roteador IPv4.
\"  LocalWords:  XXX autobind INADDR REUSEADDR
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWRubens de Jesus Nogueira <darkseid99@usa.net> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova <lonelywolf@blv.com.br> (revisão)\fR
���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man7/iso-8859-1.7��������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000000026�07567151611�014660� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.so man7/iso_8859-1.7
����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man7/iso-8859-15.7�������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000000027�07567151611�014746� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.so man7/iso_8859-15.7
���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man7/iso-8859-2.7��������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000000026�07567151611�014661� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.so man7/iso_8859-2.7
����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man7/iso-8859-7.7��������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000000026�07567151611�014666� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.so man7/iso_8859-7.7
����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man7/iso_8859-1.7��������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000014540�07567151611�014750� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.\" Copyright 1993-1995 Daniel Quinlan (quinlan@yggdrasil.com)
.\"
.\" Esta é uma documentação livre; você pode redistribui-la e/ou
.\" modificá-la sob os termos da Licença Pública Geral GNU, como 
.\" publicado pela Fundação do Software Livre; tanto a versão 2 da
.\" Licença, como (por sua escolha) qualquer versão anterior.
.\"
.\" As referências da Licença Geral Pública GNU a "código objeto"
.\" e "executáveis" devem ser interpretadas como a saída de qualquer
.\" formatação de documento ou sistema de typesetting, incluindo
.\" saídas intermediárias e impressas.
.\"
.\" Este manual é distribuído na esperança de que será útil, mas SEM
.\" QUALQUER GARANTIA; nem mesmo a garantia implicada de MERCANTIBILIDADE
.\" ou FITNESS PARA UM PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral
.\" GNU para mais detalhes.
.\"
.\" Você deveria receber uma cópia da Licença Pública Geral GNU
.\" junto com esse manual; se não, escreva para a Free Software
.\" Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111,
.\" USA.
.\"
.\" Ligeiramente rearranjado, aeb, 950713
.\" Atualizado, dpo, 990531
.TH ISO_8859-1 7 "31/05/1999" "Linux" "Manual do Programador Linux"
.nh
.SH NOME
iso_8859-1 \- o conjunto de caracteres ISO 8859-1 codificado em octal, decimal
e hexadecimal
.SH DESCRIÇÃO
O padrão ISO 8859 inclui várias extensões de 8 bits para o conjunto de
caracteres ASCII (também conhecido como ISO 646-IRV). Especialmente 
importante é o ISO 8859-1, o "Alfabeto Latino No. 1", que tem se tornado
largamente implementado e já pode ser visto como um substituto de fato
para o padrão ASCII.
.P
ISO 8859-1 suporta as seguintes línguas: afrikaan, basco, catalão, 
dinamarquês, holandês, inglês, faeroese, finlandês, francês, galego,
alemão, islandês, Irish, italiano, norueguês, português, escocês,
espanhol e sueco.
.P
Note que os caracteres ISO 8859-1 são também os primeiros 256 caracteres
do ISO 10646 (Unicode).
.SS "Alfabetos ISO 8859"
O conjunto completo de alfabetos ISO 8859 inclui:
.P
.TS
l l.
ISO 8859-1	línguas da Europa Ocidental (Latin-1)
ISO 8859-2	línguas da Europa Oriental (Latin-2)
ISO 8859-3	línguas do sudeste da Europa e miscelâneas (Latin-3)
ISO 8859-4	línguas escandinavas/bálticas (Latin-4)
ISO 8859-5	latino/cirílico
ISO 8859-6	latino/árabe
ISO 8859-7	latino/grego
ISO 8859-8	latino/hebraico
ISO 8859-9	modificação do Latin-1 para turco (Latin-5)
ISO 8859-10	línguas lapônicas/nórdicas/esquimós (Latin-6)
ISO 8859-11	thai
ISO 8859-13	línguas da Rim báltica (Latin-7)
ISO 8859-14	celta (Latin-8)
ISO 8859-15	línguas da Europa Ocidental (Latin-9)
.TE
.SS "Caracteres do ISO 8859-1"
A tabela a seguir mostra os caracteres no ISO 8859 Latin-1, que são
imprimíveis e não listadas na página de manual do
.BR ascii (7)
.

.TS
l l l c lp-1.
Oct	Dec	Hex	Char	Descrição
_
240	160	A0	 	NO-BREAK SPACE
241	161	A1	¡	PONTO DE EXCLAMAÇÃO INVERTIDO
242	162	A2	¢	SINAL DE CENTAVO
243	163	A3	£	SINAL DE LIBRA
244	164	A4	¤	SINAL MONETÁRIO
245	165	A5	¥	SINAL DE IENE
246	166	A6	¦	BARRA VERTICAL
247	167	A7	§	SINAL DE SEÇÃO
250	168	A8	¨	TREMA
251	169	A9	©	SINAL DE COPYRIGHT
252	170	AA	ª	INDICADOR ORDINAL FEMININO
253	171	AB	«	DUPLO SINAL DE 'MENOR QUE'
254	172	AC	¬	SINAL NEGATIVO
255	173	AD	­	HÍFEN
256	174	AE	®	SINAL DE MARCA REGISTRADA
257	175	AF	¯	MACRON
260	176	B0	°	SINAL DE GRAU
261	177	B1	±	SINAL DE MAIS OU MENOS
262	178	B2	²	DOIS SOBREESCRITO
263	179	B3	³	TRÊS SOBREESCRITO
264	180	B4	´	ACENTO AGUDO
265	181	B5	µ	SINAL DE MICRO
266	182	B6	¶	SINAL DE PILCROW
267	183	B7	·	PONTO CENTRALIZADO
270	184	B8	¸	CEDILHA
271	185	B9	¹	UM SOBREESCRITO
272	186	BA	º	INDICADOR ORDINAL MASCULINO
273	187	BB	»	DUPLO SINAL DE 'MAIOR QUE'
274	188	BC	¼	UM QUARTO
275	189	BD	½	UM MEIO
276	190	BE	¾	TRÊS QUARTOS
277	191	BF	¿	PONTO DE INTERROGAÇÃO INVERTIDO
300	192	C0	À	A MAIÚSCULO COM ACENTO GRAVE
301	193	C1	Á	A MAIÚSCULO COM ACENTO AGUDO
302	194	C2	Â	A MAIÚSCULO COM ACENTO CIRCUNFLEXO
303	195	C3	Ã	A MAIÚSCULO COM TIL
304	196	C4	Ä	A MAIÚSCULO COM TREMA
305	197	C5	Å	A MAIÚSCULO COM ANEL
306	198	C6	Æ	AE LATINO MAIÚSCULO
307	199	C7	Ç	C MAIÚSCULO COM CEDILHA
310	200	C8	È	E MAIÚSCULO COM ACENTO GRAVE
311	201	C9	É	E MAIÚSCULO COM ACENTO AGUDO
312	202	CA	Ê	E MAIÚSCULO COM ACENTO CIRCUNFLEXO
313	203	CB	Ë	E MAIÚSCULO COM TREMA
314	204	CC	Ì	I MAIÚSCULO COM ACENTO GRAVE
315	205	CD	Í	I MAIÚSCULO COM ACENTO AGUDO
316	206	CE	Î	I MAIÚSCULO COM ACENTO CIRCUNFLEXO
317	207	CF	Ï	I MAIÚSCULO COM TREMA
320	208	D0	Ð	LATIN CAPITAL LETTER ETH
321	209	D1	Ñ	N MAIÚSCULO COM TIL
322	210	D2	Ò	O MAIÚSCULO COM ACENTO GRAVE
323	211	D3	Ó	O MAIÚSCULO COM ACENTO AGUDO
324	212	D4	Ô	O MAIÚSCULO COM ACENTO CIRCUNFLEXO
325	213	D5	Õ	O MAIÚSCULO COM TIL
326	214	D6	Ö	O MAIÚSCULO COM TREMA
327	215	D7	×	SINAL DE MULTIPLICAÇÃO
330	216	D8	Ø	O MAIÚSCULO CORTADO
331	217	D9	Ù	U MAIÚSCULO COM ACENTO GRAVE
332	218	DA	Ú	U MAIÚSCULO COM ACENTO AGUDO
333	219	DB	Û	U MAIÚSCULO COM ACENTO CIRCUNFLEXO
334	220	DC	Ü	U MAIÚSCULO COM TREMA
335	221	DD	Ý	Y MAIÚSCULO COM ACENTO AGUDO
336	222	DE	Þ	THORN MAIÚSCULO
337	223	DF	ß	S AFIADO MINÚSCULO
340	224	E0	à	A MINÚSCULO COM ACENTO GRAVE
341	225	E1	á	A MINÚSCULO COM ACENTO AGUDO
342	226	E2	â	A MINÚSCULO COM ACENTO CIRCUNFLEXO
343	227	E3	ã	A MINÚSCULO COM TIL
344	228	E4	ä	A MINÚSCULO COM TREMA
345	229	E5	å	A MINÚSCULO COM ANEL
346	230	E6	æ	AE MINÚSCULO
347	231	E7	ç	C MINÚSCULO COM CEDILHA
350	232	E8	è	E MINÚSCULO COM ACENTO GRAVE
351	233	E9	é	E MINÚSCULO COM ACENTO AGUDO
352	234	EA	ê	E MINÚSCULO COM ACENTO CIRCUNFLEXO
353	235	EB	ë	E MINÚSCULO COM TREMA
354	236	EC	ì	I MINÚSCULO COM ACENTO GRAVE
355	237	ED	í	I MINÚSCULO COM ACENTO AGUDO
356	238	EE	î	I MINÚSCULO COM ACENTO CIRCUNFLEXO
357	239	EF	ï	I MINÚSCULO COM TREMA
360	240	F0	ð	ETH MINÚSCULO
361	241	F1	ñ	N MINÚSCULO COM TIL
362	242	F2	ò	O MINÚSCULO COM ACENTO GRAVE
363	243	F3	ó	O MINÚSCULO COM ACENTO AGUDO
364	244	F4	ô	O MINÚSCULO COM ACENTO CIRCUNFLEXO
365	245	F5	õ	O MINÚSCULO COM TIL
366	246	F6	ö	O MINÚSCULO COM TREMA
367	247	F7	÷	SINAL DE DIVISÃO
370	248	F8	ø	O MINÚSCULO CORTADO
371	249	F9	ù	U MINÚSCULO COM ACENTO GRAVE
372	250	FA	ú	U MINÚSCULO COM ACENTO AGUDO
373	251	FB	û	U MINÚSCULO COM ACENTO CIRCUNFLEXO
374	252	FC	ü	U MINÚSCULO COM TREMA
375	253	FD	ý	Y MINÚSCULO COM ACENTO AGUDO
376	254	FE	þ	THORN MINÚSCULO
377	255	FF	ÿ       Y MINÚSCULO COM TREMA
.TE
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR ascii (7),
.BR iso_8859_15 (7)
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWRubens de Jesus Nogueira <darkseid99@usa.net> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova <lonelywolf@blv.com.br> (revisão)\fR
����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man7/iso_8859-15.7�������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000014774�07567151611�015046� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.\" Copyright 1993-1995 Daniel Quinlan (quinlan@yggdrasil.com)
.\"
.\" Esta é uma documentação livre; você pode redistribui-la e/ou
.\" modificá-la sob os termos da Licença Pública Geral GNU, como 
.\" publicado pela Fundação do Software Livre; tanto a versão 2 da
.\" Licença, como (por sua escolha) qualquer versão anterior.
.\"
.\" As referências da Licença Geral Pública GNU a "código objeto"
.\" e "executáveis" devem ser interpretadas como a saída de qualquer
.\" formatação de documento ou sistema de typesetting, incluindo
.\" saídas intermediárias e impressas.
.\"
.\" Este manual é distribuído na esperança de que será útil, mas SEM
.\" QUALQUER GARANTIA; nem mesmo a garantia implicada de MERCANTIBILIDADE
.\" ou FITNESS PARA UM PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral
.\" GNU para mais detalhes.
.\"
.\" Você deveria receber uma cópia da Licença Pública Geral GNU
.\" junto com esse manual; se não, escreva para a Free Software
.\" Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111,
.\" USA.
.\"
.\" Ligeiramente rearranjado, aeb, 950713
.\" Atualizado, dpo, 990531
.TH ISO_8859-15 7 "31/05/1999" "Linux" "Manual do Programador Linux"
.nh
.SH NOME
iso_8859-15 \- o conjunto de caracteres ISO 8859-15 codificado em octal, decimal
e hexadecimal
.SH DESCRIÇÃO
O padrão ISO 8859 inclui várias extensões de 8 bits para o conjunto de
caracteres ASCII (também conhecido como ISO 646-IRV). Especialmente 
importante é o ISO 8859-1, o "Alfabeto Latino No. 1", que tem se tornado
largamente implementado e já pode ser visto como um substituto de-facto
para o padrão ASCII. Porém, ele não possui o símbolo do EURO e não cobre
totalmente o finlandês e o francês. ISO 8859-15 é uma modificação do ISO
8859-1, que cobre essas necessidades.
.P
ISO 8859-15 suporta as seguintes línguas: albanês, basco, bretão, 
catalão, dinamarquês, holandês, inglês, estoniano, faroense,finlandês,
francês, frísio, galego, alemão, groenlandês, islandês, galês irlandês, 
italiano, latim, luxemburguês, norueguês, português, romeno, galês escocês,
espanhol e sueco.
.SS "Alfabetos ISO 8859"
O conjunto completo de alfabetos ISO 8859 inclui:
.P
.TS
l l.
ISO 8859-1	línguas da Europa Ocidental (Latin-1)
ISO 8859-2	línguas da Europa Oriental (Latin-2)
ISO 8859-3	línguas do sudeste da Europa e miscelâneas (Latin-3)
ISO 8859-4	línguas escandinavas/bálticas (Latin-4)
ISO 8859-5	latino/cirílico
ISO 8859-6	latino/árabe
ISO 8859-7	latino/grego
ISO 8859-8	latino/hebraico
ISO 8859-9	modificação do Latin-1 para turco (Latin-5)
ISO 8859-10	línguas lapônicas/nórdicas/esquimós (Latin-6)
ISO 8859-11	thai
ISO 8859-13	línguas da Rim báltica (Latin-7)
ISO 8859-14	celta (Latin-8)
ISO 8859-15	línguas da Europa Ocidental (Latin-9)
.TE
.SS "Caracteres do ISO 8859-15"
A tabela a seguir mostra os caracteres no ISO 8859 Latin-9, que são
imprimíveis e não listadas na página de manual do
.BR ascii (7)
.

.TS
l l l c lp-1.
Oct	Dec	Hex	Char	Descrição
_
240	160	A0	 	NO-BREAK SPACE
241	161	A1	¡	PONTO DE EXCLAMAÇÃO INVERTIDO
242	162	A2	¢	SINAL DE CENTAVO
243	163	A3	£	SINAL DE LIBRA
244	164	A4	¤	SINAL MONETÁRIO
245	165	A5	¥	SINAL DE IENE
246	166	A6	¦	BARRA VERTICAL
247	167	A7	§	SINAL DE SEÇÃO
250	168	A8	¨	TREMA
251	169	A9	©	SINAL DE COPYRIGHT
252	170	AA	ª	INDICADOR ORDINAL FEMININO
253	171	AB	«	DUPLO SINAL DE 'MENOR QUE'
254	172	AC	¬	SINAL NEGATIVO
255	173	AD	­	HÍFEN
256	174	AE	®	SINAL DE MARCA REGISTRADA
257	175	AF	¯	MACRON
260	176	B0	°	SINAL DE GRAU
261	177	B1	±	SINAL DE MAIS OU MENOS
262	178	B2	²	DOIS SOBREESCRITO
263	179	B3	³	TRÊS SOBREESCRITO
264	180	B4	´	ACENTO AGUDO
265	181	B5	µ	SINAL DE MICRO
266	182	B6	¶	SINAL DE PILCROW
267	183	B7	·	PONTO CENTRALIZADO
270	184	B8	¸	CEDILHA
271	185	B9	¹	UM SOBREESCRITO
272	186	BA	º	INDICADOR ORDINAL MASCULINO
273	187	BB	»	DUPLO SINAL DE 'MAIOR QUE'
274	188	BC	¼	UM QUARTO
275	189	BD	½	UM MEIO
276	190	BE	¾	TRÊS QUARTOS
277	191	BF	¿	PONTO DE INTERROGAÇÃO INVERTIDO
300	192	C0	À	A MAIÚSCULO COM ACENTO GRAVE
301	193	C1	Á	A MAIÚSCULO COM ACENTO AGUDO
302	194	C2	Â	A MAIÚSCULO COM ACENTO CIRCUNFLEXO
303	195	C3	Ã	A MAIÚSCULO COM TIL
304	196	C4	Ä	A MAIÚSCULO COM TREMA
305	197	C5	Å	A MAIÚSCULO COM ANEL
306	198	C6	Æ	AE LATINO MAIÚSCULO
307	199	C7	Ç	C MAIÚSCULO COM CEDILHA
310	200	C8	È	E MAIÚSCULO COM ACENTO GRAVE
311	201	C9	É	E MAIÚSCULO COM ACENTO AGUDO
312	202	CA	Ê	E MAIÚSCULO COM ACENTO CIRCUNFLEXO
313	203	CB	Ë	E MAIÚSCULO COM TREMA
314	204	CC	Ì	I MAIÚSCULO COM ACENTO GRAVE
315	205	CD	Í	I MAIÚSCULO COM ACENTO AGUDO
316	206	CE	Î	I MAIÚSCULO COM ACENTO CIRCUNFLEXO
317	207	CF	Ï	I MAIÚSCULO COM TREMA
320	208	D0	Ð	LATIN CAPITAL LETTER ETH
321	209	D1	Ñ	N MAIÚSCULO COM TIL
322	210	D2	Ò	O MAIÚSCULO COM ACENTO GRAVE
323	211	D3	Ó	O MAIÚSCULO COM ACENTO AGUDO
324	212	D4	Ô	O MAIÚSCULO COM ACENTO CIRCUNFLEXO
325	213	D5	Õ	O MAIÚSCULO COM TIL
326	214	D6	Ö	O MAIÚSCULO COM TREMA
327	215	D7	×	SINAL DE MULTIPLICAÇÃO
330	216	D8	Ø	O MAIÚSCULO CORTADO
331	217	D9	Ù	U MAIÚSCULO COM ACENTO GRAVE
332	218	DA	Ú	U MAIÚSCULO COM ACENTO AGUDO
333	219	DB	Û	U MAIÚSCULO COM ACENTO CIRCUNFLEXO
334	220	DC	Ü	U MAIÚSCULO COM TREMA
335	221	DD	Ý	Y MAIÚSCULO COM ACENTO AGUDO
336	222	DE	Þ	THORN MAIÚSCULO
337	223	DF	ß	S AFIADO MINÚSCULO
340	224	E0	à	A MINÚSCULO COM ACENTO GRAVE
341	225	E1	á	A MINÚSCULO COM ACENTO AGUDO
342	226	E2	â	A MINÚSCULO COM ACENTO CIRCUNFLEXO
343	227	E3	ã	A MINÚSCULO COM TIL
344	228	E4	ä	A MINÚSCULO COM TREMA
345	229	E5	å	A MINÚSCULO COM ANEL
346	230	E6	æ	AE MINÚSCULO
347	231	E7	ç	C MINÚSCULO COM CEDILHA
350	232	E8	è	E MINÚSCULO COM ACENTO GRAVE
351	233	E9	é	E MINÚSCULO COM ACENTO AGUDO
352	234	EA	ê	E MINÚSCULO COM ACENTO CIRCUNFLEXO
353	235	EB	ë	E MINÚSCULO COM TREMA
354	236	EC	ì	I MINÚSCULO COM ACENTO GRAVE
355	237	ED	í	I MINÚSCULO COM ACENTO AGUDO
356	238	EE	î	I MINÚSCULO COM ACENTO CIRCUNFLEXO
357	239	EF	ï	I MINÚSCULO COM TREMA
360	240	F0	ð	ETH MINÚSCULO
361	241	F1	ñ	N MINÚSCULO COM TIL
362	242	F2	ò	O MINÚSCULO COM ACENTO GRAVE
363	243	F3	ó	O MINÚSCULO COM ACENTO AGUDO
364	244	F4	ô	O MINÚSCULO COM ACENTO CIRCUNFLEXO
365	245	F5	õ	O MINÚSCULO COM TIL
366	246	F6	ö	O MINÚSCULO COM TREMA
367	247	F7	÷	SINAL DE DIVISÃO
370	248	F8	ø	O MINÚSCULO CORTADO
371	249	F9	ù	U MINÚSCULO COM ACENTO GRAVE
372	250	FA	ú	U MINÚSCULO COM ACENTO AGUDO
373	251	FB	û	U MINÚSCULO COM ACENTO CIRCUNFLEXO
374	252	FC	ü	U MINÚSCULO COM TREMA
375	253	FD	ý	Y MINÚSCULO COM ACENTO AGUDO
376	254	FE	þ	THORN MINÚSCULO
377	255	FF      ÿ       Y MINÚSCULO COM TREMA
.TE
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR ascii (7),
.BR iso_8859_1 (7)
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWRubens de Jesus Nogueira <darkseid99@usa.net> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova <lonelywolf@blv.com.br> (revisão)\fR
����manpages-pt-20040726/man7/iso_8859-2.7��������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000016030�07567151611�014745� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.\" Copyright 1999 Roman Maurer (roman.maurer@hermes.si)
.\" Copyright 1993-1995 Daniel Quinlan (quinlan@yggdrasil.com)
.\"
.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
.\" the License, or (at your option) any later version.
.\"
.\" The GNU General Public License's references to "object code"
.\" and "executables" are to be interpreted as the output of any
.\" document formatting or typesetting system, including
.\" intermediate and printed output.
.\"
.\" This manual is distributed in the hope that it will be useful,
.\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
.\" GNU General Public License for more details.
.\"
.\" You should have received a copy of the GNU General Public
.\" License along with this manual; if not, write to the Free
.\" Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111,
.\" USA.
.\"
.\" Slightly rearranged, aeb, 950713
.\" Updated, dpo, 990531
.TH ISO_8859-2 7 "13/11/1999" "Linux" "Manual do Programador Linux"
.nh
.SH NOME
iso_8859-2 \- o conjunto de caracteres ISO 8859-2 codificado em octal, decimal
e hexadecimal
.SH DESCRIÇÃO
O padrão ISO 8859 inclui várias extensões de 8-bit para o conjunto de
caracteres ASCII (também conhecido como ISO 646-IRV). ISO 8859-2, o "Alfabeto
Latino No. 2", é usado para codificar caracteres latinos da Europa Central e
Oriental, e é implementado por vários fornecedores de programas.
.P
ISO 8859-2 suporta as seguintes línguas: albanês, bósnio, croata, 
tcheco, inglês, finlandês, alemão, húngaro, irlandês, polonês, romeno,
eslovaco, esloveno e sérvio.
.P
Note também que as seguintes línguas cirílicas tem transliteração
um-a-um para o Latino 2: macedônio e sérvio.
.P
.SS "Alfabetos do ISO 8859"
O conjunto completo de alfabetos ISO 8859 inclui:
.P
.TS
l l.
ISO 8859-1	línguas da Europa Ocidental (Latin-1)
ISO 8859-2	línguas da Europa Central e Oriental (Latin-2)
ISO 8859-3	línguas do sudeste europeu e variadas (Latin-3)
ISO 8859-4	línguas escandinavas/bálticas (Latin-4)
ISO 8859-5	latim/cirílico
ISO 8859-6	latim/árabe
ISO 8859-7	latim/grego
ISO 8859-8	latim/hebraico
ISO 8859-9	modificação do Latin-1 para turco (Latin-5)
ISO 8859-10	línguas lapônicas/nórdicas/esquimó (Latin-6)
ISO 8859-11	Thai
ISO 8859-13	línguas do litoral báltico (Latin-7)
ISO 8859-14	celta (Latin-8)
ISO 8859-15	línguas da Europa Ocidental (Latin-9)
.TE
.SS "Caracteres ISO 8859-2"
A tabela a seguir mostra os caracteres no ISO 8859 Latin-2, que são
imprimíveis e não listadas na página do manual
.BR ascii (7)
.

.TS
l l l c lp-1.
Oct	Dec	Hex	Char	Descrição
_
240	160	A0	 	ESPAÇO SEM QUEBRA
241	161	A1	¡	LETRA A MAIÚSCULA COM OGONEK
242	162	A2	¢	BREVE
243	163	A3	£	LETRA L MAIÚSCULA COM STROKE
244	164	A4	¤	SINAL MONETÁRIO
245	165	A5	¥	LETRA L MAIÚSCULA COM CARON
246	166	A6	¦	LETRA S MAIÚSCULA COM ACENTO AGUDO
247	167	A7	§	SINAL DE SEÇÃO
250	168	A8	¨	TREMA
251	169	A9	©	LETRA S MAIÚSCULA COM CARON
252	170	AA	ª	LETRA S MAIÚSCULA COM CEDILHA
253	171	AB	«	LETRA T MAIÚSCULA COM CARON
254	172	AC	¬	LETRA Z MAIÚSCULA COM ACENTO AGUDO
255	173	AD	­	HÍFEN
256	174	AE	®	LETRA Z MAIÚSCULA COM CARON
257	175	AF	¯	LETRA Z MAIÚSCULA COM PONTO SUPERIOR
260	176	B0	°	SINAL DE GRAU
261	177	B1	±	LETRA A MINÚSCULA COM OGONEK
262	178	B2	²	OGONEK
263	179	B3	³	LETRA L MINÚSCULA COM STROKE
264	180	B4	´	ACENTO AGUDO
265	181	B5	µ	LETRA L MINÚSCULA COM CARON
266	182	B6	¶	LETRA S MINÚSCULA COM ACENTO AGUDO
267	183	B7	·	CARON
270	184	B8	¸	CEDILHA
271	185	B9	¹	LETRA S MINÚSCULA COM CARON
272	186	BA	º	LETRA S MINÚSCULA COM CEDILHA
273	187	BB	»	LETRA T MINÚSCULA COM CARON
274	188	BC	¼	LETRA Z MINÚSCULA COM ACENTO AGUDO
275	189	BD	½	DUPLO ACENTO AGUDO
276	190	BE	¾	LETRA Z MINÚSCULA COM CARON
277	191	BF	¿	LETRA Z MINÚSCULA COM PONTO SUPERIOR
300	192	C0	À	LETRA R MAIÚSCULA COM ACENTO AGUDO
301	193	C1	Á	LETRA A MAIÚSCULA COM ACENTO AGUDO
302	194	C2	Â	LETRA A MAIÚSCULA COM ACENTO CIRCUNFLEXO
303	195	C3	Ã	LETRA A MAIÚSCULA COM BREVE
304	196	C4	Ä	LETRA A MAIÚSCULA COM TREMA
305	197	C5	Å	LETRA L MAIÚSCULA COM ACENTO AGUDO
306	198	C6	Æ	LETRA C MAIÚSCULA COM ACENTO AGUDO
307	199	C7	Ç	LETRA C MAIÚSCULA COM CEDILHA
310	200	C8	È	LETRA C MAIÚSCULA COM CARON
311	201	C9	É	LETRA E MAIÚSCULA COM ACENTO AGUDO
312	202	CA	Ê	LETRA E MAIÚSCULA COM OGONEK
313	203	CB	Ë	LETRA E MAIÚSCULA COM TREMA
314	204	CC	Ì	LETRA E MAIÚSCULA COM CARON
315	205	CD	Í	LETRA I MAIÚSCULA COM ACENTO AGUDO
316	206	CE	Î	LETRA I MAIÚSCULA COM ACENTO CIRCUNFLEXO
317	207	CF	Ï	LETRA D MAIÚSCULA COM CARON
320	208	D0	Ð	LETRA D MAIÚSCULA COM STROKE
321	209	D1	Ñ	LETRA N MAIÚSCULA COM ACENTO AGUDO
322	210	D2	Ò	LETRA N MAIÚSCULA COM CARON
323	211	D3	Ó	LETRA O MAIÚSCULA COM ACENTO AGUDO
324	212	D4	Ô	LETRA O MAIÚSCULA COM ACENTO CIRCUNFLEXO
325	213	D5	Õ	LETRA O MAIÚSCULA COM DUPLO ACENTO AGUDO
326	214	D6	Ö	LETRA O MAIÚSCULA COM TREMA
327	215	D7	×	SINAL DE MULTIPLICAÇÃO
330	216	D8	Ø	LETRA R MAIÚSCULA COM CARON
331	217	D9	Ù	LETRA U MAIÚSCULA COM ANEL SUPERIOR
332	218	DA	Ú	LETRA U MAIÚSCULA COM ACENTO AGUDO
333	219	DB	Û	LETRA U MAIÚSCULA COM DUPLO ACENTO AGUDO
334	220	DC	Ü	LETRA U MAIÚSCULA COM TREMA
335	221	DD	Ý	LETRA Y MAIÚSCULA COM ACENTO AGUDO
336	222	DE	Þ	LETRA T MAIÚSCULA COM CEDILHA
337	223	DF	ß	LETRA S AFIADA
340	224	E0	à	LETRA R MINÚSCULA COM ACENTO AGUDO
341	225	E1	á	LETRA A MINÚSCULA COM ACENTO AGUDO
342	226	E2	â	LETRA A MINÚSCULA COM ACENTO CIRCUNFLEXO
343	227	E3	ã	LETRA A MINÚSCULA COM BREVE
344	228	E4	ä	LETRA A MINÚSCULA COM TREMA
345	229	E5	å	LETRA L MINÚSCULA COM ACENTO AGUDO
346	230	E6	æ	LETRA C MINÚSCULA COM ACENTO AGUDO
347	231	E7	ç	LETRA C MINÚSCULA COM CEDILHA
350	232	E8	è	LETRA C MINÚSCULA COM CARON
351	233	E9	é	LETRA E MINÚSCULA COM ACENTO AGUDO
352	234	EA	ê	LETRA E MINÚSCULA COM OGONEK
353	235	EB	ë	LETRA E MINÚSCULA COM TREMA
354	236	EC	ì	LETRA E MINÚSCULA COM CARON
355	237	ED	í	LETRA I MINÚSCULA COM ACENTO AGUDO
356	238	EE	î	LETRA I MINÚSCULA COM ACENTO CIRCUNFLEXO
357	239	EF	ï	LETRA D MINUSCULA COM CARON
360	240	F0	ð	LETRA D MINÚSCULA COM STROKE
361	241	F1	ñ	LETRA N MINÚSCULA COM ACENTO AGUDO
362	242	F2	ò	LETRA N MINÚSCULA COM CARON
363	243	F3	ó	LETRA O MINÚSCULA COM ACENTO AGUDO
364	244	F4	ô	LETRA O MINÚSCULA COM ACENTO CIRCUNFLEXO
365	245	F5	õ	LETRA O MINÚSCULA COM DUPLO ACENTO AGUDO
366	246	F6	ö	LETRA O MINÚSCULA COM TREMA
367	247	F7	÷	SINAL DE DIVISÃO
370	248	F8	ø	LETRA R MINÚSCULA COM CARON
371	249	F9	ù	LETRA U MINÚSCULA COM ANEL SUPERIOR
372	250	FA	ú	LETRA U MINÚSCULA COM ACENTO AGUDO
373	251	FB	û	LETRA U MINÚSCULA COM DUPLO ACENTO AGUDO
374	252	FC	ü	LETRA U MINÚSCULA COM TREMA
375	253	FD	ý	LETRA Y MINÚSCULA COM ACENTO AGUDO
376	254	FE	þ	LETRA T MINÚSCULA COM CEDILHA
377	255	FF	ÿ	PONTO SUPERIOR
.TE
.SH VEJA TAMBÉM
.BR ascii (7),
.BR iso_8859_1 (7)
.P
Informação adicional:
.I Recursos do ISO 8859-2 (Latin 2) 
(http://sizif.mf.uni-lj.si/linux/cee/iso8859-2.html).
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWRubens de Jesus Nogueira <darkseid99@usa.net> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova <lonelywolf@blv.com.br> (revisão)\fR
��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man7/iso_8859-7.7��������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000012444�07567151611�014757� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.\" Copyright 1999      Dimitri Papadopoulos (dpo@club-internet.fr)
.\"
.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
.\" the License, or (at your option) any later version.
.\"
.\" The GNU General Public License's references to "object code"
.\" and "executables" are to be interpreted as the output of any
.\" document formatting or typesetting system, including
.\" intermediate and printed output.
.\"
.\" This manual is distributed in the hope that it will be useful,
.\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
.\" GNU General Public License for more details.
.\"
.\" You should have received a copy of the GNU General Public
.\" License along with this manual; if not, write to the Free
.\" Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111,
.\" USA.
.TH ISO_8859-7 7 "31/05/1999" "Linux" "Manual do Programador Linux"
.nh
.SH NOME
iso_8859-7 \- o conjunto de caracteres ISO 8859-7 codificado em octal,
decimal e hexadecimal
.SH DESCRIÇÃO
O padrão ISO 8859 inclui várias extensões de 8-bit para o conjunto de
caracteres ASCII (também conhecido como ISO 646-IRV). ISO 8859-7
codifica os caracteres usados no grego monotônico moderno.
.SS "Alfabetos ISO 8859"
O conjunto completo de alfabetos ISO 8859 inclui:
.P
.TS
l l.
ISO 8859-1	línguas da Europa Ocidental (Latin-1)
ISO 8859-2	línguas da Europa Oriental (Latin-2)
ISO 8859-3	línguas do sudeste europeu e miscelâneas (Latin-3)
ISO 8859-4	línguas escandinavas/bálticas (Latin-4)
ISO 8859-5	latim/cirílico
ISO 8859-6	latim/árabe
ISO 8859-7	latim/grego
ISO 8859-8	latim/hebraico
ISO 8859-9	modificação do Latin-1 para turco (Latin-5)
ISO 8859-10	línguas lapônicas/nórdicas/esquimós (Latin-6)
ISO 8859-11	Thai
ISO 8859-13	línguas da margem báltica (Latin-7)
ISO 8859-14	celta (Latin-8)
ISO 8859-15	línguas da Europa Ocidental (Latin-9)
.TE
.SS "Caracteres ISO 8859-7"
A seguinte tabela mostra os caracteres em ISO 8859-7, que são
imprimíveis e não listadas na página manual 
.BR ascii (7)
.

.TS
l l l c lp-1.
Oct	Dec	Hex	Car	Descrição
_
240	160	A0	 	ESPAÇO SEM QUEBRA
241	161	A1	¡	LETRA MODIFICADORA DE VÍRGULA INVERTIDA
242	162	A2	¢	LETRA MODIFICADORA DE APÓSTROFE
243	163	A3	£	SINAL DE LIBRA
246	166	A6	¦	BARRA VERTICAL
247	167	A7	§	SINAL DE SEÇÃO
250	168	A8	¨	TREMA
251	169	A9	©	SINAL DE COPYRIGHT 
253	171	AB	«	DUPLO SINAL DE MENOR QUE
254	172	AC	¬	SINAL DE NÃO
255	173	AD	­	HÍFEN
257	175	AF	¯	BARRA HORIZONTAL
260	176	B0	°	SINAL DE GRAU
261	177	B1	±	SINAL DE MAIS OU MENOS
262	178	B2	²	DOIS SOBREESCRITO
263	179	B3	³	DOIS SOBREESCRITO 
264	180	B4	´	TONOS GREGO
265	181	B5	µ	TONOS DIALYTIKA GREGO
266	182	B6	¶	ALFA MAIÚSCULO COM TONOS
267	183	B7	·	PONTO CENTRALIZADO
270	184	B8	¸	EPSILON MAIÚSCULO COM TONOS
271	185	B9	¹	ETA MAIÚSCULO COM TONOS
272	186	BA	º	IOTA MAIÚSCULO COM TONOS
273	187	BB	»	DUPLO SINAL DE MAIOR QUE
274	188	BC	¼	ÔMICRON MAIÚSCULO COM TONOS
275	189	BD	½	MEIO
276	190	BE	¾	IPSILON MAIÚSCULO COM TONOS
277	191	BF	¿	ÔMEGA MAIÚSCULO COM TONOS
300	192	C0	À	IOTA MINÚSCULO COM DIALYTIKA E TONOS
301	193	C1	Á	ALFA MAIÚSCULO
302	194	C2	Â	BETA MAIÚSCULO
303	195	C3	Ã	GAMA MAIÚSCULO
304	196	C4	Ä	DELTA MAIÚSCULO
305	197	C5	Å	EPSILON MAIÚSCULO
306	198	C6	Æ	ZETA MAIÚSCULO
307	199	C7	Ç	ETA MAIÚSCULO
310	200	C8	È	TETA MAIÚSCULO
311	201	C9	É	IOTA MAIÚSCULO
312	202	CA	Ê	KAPA MAIÚSCULO
313	203	CB	Ë	LAMBDA MAIÚSCULO
314	204	CC	Ì	MI MAIÚSCULO
315	205	CD	Í	NI MAIÚSCULO
316	206	CE	Î	CSI MAIÚSCULO
317	207	CF	Ï	OMICRON MAIÚSCULO
320	208	D0	Ð	PI MAIÚSCULO
321	209	D1	Ñ	RO MAIÚSCULO
323	211	D3	Ó	SIGMA MAIÚSCULO
324	212	D4	Ô	TAU MAIÚSCULO
325	213	D5	Õ	IPSILON MAIÚSCULO
326	214	D6	Ö	FI MAIÚSCULO
327	215	D7	×	QUI MAIÚSCULO
330	216	D8	Ø	PSI MAIÚSCULO
331	217	D9	Ù	OMEGA MAIÚSCULO
332	218	DA	Ú	IOTA COM DIALYTIKA
333	219	DB	Û	IPSILON MINÚSCULO COM DIALYTIKA
334	220	DC	Ü	ALFA MINÚSCULO COM TONOS
335	221	DD	Ý	EPSILON MINÚSCULO COM TONOS
336	222	DE	Þ	ETA MINÚSCULO COM TONOS
337	223	DF	ß	IOTA MINÚSCULO COM TONOS
340	224	E0	à	IPSILON MINÚSCULO COM DIALYTIKA E TONOS
341	225	E1	á	ALFA MINÚSCULO
342	226	E2	â	BETA MINÚSCULO
343	227	E3	ã	GAMA MINÚSCULO
344	228	E4	ä	DELTA MINÚSCULO
345	229	E5	å	EPSILON MINÚSCULO
346	230	E6	æ	ZETA MINÚSCULO
347	231	E7	ç	ETA MINÚSCULO
350	232	E8	è	TETA MINÚSCULO
351	233	E9	é	IOTA MINÚSCULO
352	234	EA	ê	KAPA MINÚSCULO
353	235	EB	ë	LAMBDA MINÚSCULO
354	236	EC	ì	MI MINÚSCULO
355	237	ED	í	NI MINÚSCULO
356	238	EE	î	CSI MINÚSCULO
357	239	EF	ï	ÔMICRON MINÚSCULO
360	240	F0	ð	PI MINÚSCULO
361	241	F1	ñ	RÔ MINÚSCULO
362	242	F2	ò	SIGMA MINÚSCULO
363	243	F3	ó	SIGMA MINÚSCULO
364	244	F4	ô	TAU MINÚSCULO
365	245	F5	õ	IPSILON MINÚSCULO
366	246	F6	ö	FI MINÚSCULO
367	247	F7	÷	QUI MINÚSCULO
370	248	F8	ø	PSI MINÚSCULO
371	249	F9	ù	OMEGA MINÚSCULO
372	250	FA	ú	IOTA MINÚSCULO COM DIALYTIKA
373	251	FB	û	IPSILON MINÚSCULO COM DIALYTIKA
374	252	FC	ü	OMICRON MINÚSCULO COM TONOS
375	253	FD	ý	IPSILON MINÚSCULO COM TONOS
376	254	FE	þ	OMEGA MINÚSCULO COM TONOS
.TE
.SH HISTÓRIA
ISO 8859-7 foi conhecido antigamente como ELOT-928 ou ECMA-118:1986.
.SH VEJA TAMBÉM
.BR ascii (7)
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWRubens de Jesus Nogueira <darkseid@usa.net> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova <lonelywolf@blv.com.br> (revisão)\fR
����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man7/iso_8859_1.7��������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000000026�07567151611�015024� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.so man7/iso_8859-1.7
����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man7/iso_8859_15.7�������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000000027�07567151611�015112� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.so man7/iso_8859-15.7
���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man7/iso_8859_2.7��������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000000026�07567151611�015025� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.so man7/iso_8859-2.7
����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man7/iso_8859_7.7��������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000000026�07567151611�015032� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.so man7/iso_8859-7.7
����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man7/latin1.7������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000000026�07567151611�014505� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.so man7/iso_8859_1.7
����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man7/latin2.7������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000000026�07567151611�014506� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.so man7/iso_8859_2.7
����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man7/locale.7������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000015012�07567151611�014555� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.\" (c) 1993 por Thomas Koenig (ig25@rz.uni-karlsruhe.de)
.\"
.\" Permissão é dada para fazer e distribuir cópias verbatim deste 
.\" manual, fornecida a nota de copyright, e esta nota de permissão 
.\" estando preservada em todas as cópias.
.\"
.\" Permissão é dada para cópia e distribuição de versões modificadas 
.\" deste manual sob as condições de cópia verbatim, desde que todo o
.\" trabalho derivado resultante seja distribuído sob os termos de uma
.\" nota de permissão idêntica a esta.
.\" 
.\" Como o kernel e as bibliotecas do Linux estão mudando constantemente,
.\" esta página de manual pode estar incorreta ou desatualizada. O(s)
.\" autor(es) não assumem responsabilidade por erros, omissões ou danos
.\" resultantes do uso da informação contida aqui. O(s) autor(es) pode(m)
.\" não ter tomado o mesmo nível de cuidado na produção deste manual,
.\" que é licenciado livre de custos, do que poderiam no caso de um trabalho
.\" profissional.
.\" 
.\" Versões formatadas ou processadas deste manual, se desacompanhada da 
.\" fonte, deve reconhecer o copyright e os autores do trabalho.
.\"
.\" Modificado em Sab Jul 24 17:28:34 1993 por Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.\" Modificado em Dom Jun 01 17:16:34 1997 por Jochen Hein (jochen.hein@delphi.central.de)
.TH LOCALE 7  "24/04/1993" "Linux" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
locale \- Descrição de suporte multi-linguagem
.SH SINOPSE
.nf
.B #include <locale.h>
.fi
.SH DESCRIÇÃO
Um locale é um conjunto de regras de linguagem e cultura. Elas cobrem aspectos
tais como linguagem para mensagens, conjuntos diferentes de caracteres,
convenções lexicográficas, etc. Um programa precisa ser capaz de determinar
seu locale e atuar de acordo, para ser portável para diferentes culturas.
.PP
O cabeçalho
.B <locale.h>
declara tipos de dados, funções e macros que são úteis nesta
tarefa.
.PP
As funções que ele declara são
.B setlocale()
para configurar o locale corrente, e
.B localeconv()
para adquirir informação sobre formatação de números.
.PP
Há categorias diferentes para informação de local que um programa
possa precisar; elas são declaradas como macros. Usando-as como o primeiro 
argumento para a função
.B setlocale()
, é possível configurar um dos locales desejados:
.TP
.B LC_COLLATE
Isto é usado para mudar o comportamento das funções
.B strcoll()
e
.BR strxfrm() ,
que são usadas para comparar strings no alfabeto local. Por exemplo,
o 's' afiado da língua alemã é colocado na lista como "ss".
.TP
.B LC_CTYPE
Isto muda o comportamento da manipulação de caracteres e das funcções de 
classificação, tais como
.B isupper()
e
.BR toupper() ,
e as funções de caracter multi\-byte, tais como
.B mblen()
ou
.BR wctomb() .
.TP
.B LC_MONETARY
muda a informação retornada por 
.B localeconv()
, que descreve a maneira como os números geralmente impressos, com detalhes
tais como ponto versus vírgula para separação de decimais. Esta informação
é usada internamente pela função
.BR strfmon() .
.TP
.B LC_MESSAGES
muda as mensagens de linguagem que são exibidas, e a aparência de uma
resposta afirmativa ou negativa. A biblioteca GNU C contém a função
.B rpmatch()
para facilitar o uso dessa informação. 
.TP
.B LC_NUMERIC
muda a informação usada pela família de funções
.B printf()
e
.B scanf()
, quando elas são avisadas para usar as
configurações de locale. Esta informação também pode ser lida com a função 
.B localeconv()
.
.TP
.B LC_TIME
muda o comportamento da função
.B strftime()
para exibir a hora corrente em um formato localmente aceitável; por exemplo,
a maioria da Europa usa o relógio de 24 horas, em vez do relógio de 12 horas
como nos EUA.
.TP
.B LC_ALL
Tudo o que está acima.
.PP
Se o segundo argumento de 
.B setlocale()
é uma string vazia,
.BR """""" ,
para o locale padrão, ele é determinado através dos seguintes passos:
.IP 1.
Se há uma variável de ambiente 
.BR LC_ALL 
não-nula, o valor de
.B LC_ALL
é usado.
.IP 2.
Se existe uma variável de ambiente com o mesmo nome que uma das categorias
acima, e ela não é nula, seu valor é usado para aquela categoria.
.IP 3.
Se há uma variável de ambiente
.BR LANG 
não-nula, o valor de 
.B LANG
é usado.
.PP
Valores relativos a formatação numérica local se faz disponível em uma estrutura
.B struct lconv
retornada pela função
.B localeconv(),
que tem a seguinte declaração:
.nf
struct lconv
{
  /* Informação numérica (não-monetária) */

  char *decimal_point;		/* caractere de separação de decimais */
  char *thousands_sep;		/* separador de milhar */
  /* Cada elemento é um número de dígitos em cada grupo;
     elementos com índices maiores estão à esquerda.
     Um elemento com valor CHAR_MAX significa que mais nenhum agrupamento está feito.
     Um elemento com valor 0 significa que o elemento anterior é usado para
     todos os grupos à esquerda */
  char *grouping;

  /* Informação monetária */

  /* Os primeiros três caracteres são o símbolo monetário do ISO 4217.
     O quarto caractere é o separador. O quinto é '\0'.  */
  char *int_curr_symbol;
  char *currency_symbol;	/* Símbolo monetário local.  */
  char *mon_decimal_point;	/* Caractere de separação decimal.  */
  char *mon_thousands_sep;	/* Separador de milhar.  */
  char *mon_grouping;		/* Elemento de agrupamento (acima).  */
  char *positive_sign;		/* Sinal para valores positivos.  */
  char *negative_sign;		/* Sinal para valores negativos.  */
  char int_frac_digits;		/* Dígitos fracionários internacionais. */
  char frac_digits;		/* Dígitos fracionários locais.  */
  /* 1 se currency_symbol precede um valor positivo, 0 se sucede.  */
  char p_cs_precedes;
  /* 1 se um espaço separa currency_symbol de um valor positivo.  */
  char p_sep_by_space;
  /* 1 se currency_symbol precede um valor negativo, 0 se sucede.  */
  char n_cs_precedes;
  /* 1 se um espaço separa currency_symbol de um valor negativo.  */
  char n_sep_by_space;
  /* Posições dos sinais positivo e negativo:
     0 Parênteses rodeiam o valor e o currency_symbol.
     1 A string de sinal precede o valor e o currency_symbol.
     2 A string de sinal suceede o valor e o currency_symbol.
     3 A string de sinal precede imediatamente o currency_symbol.
     4 A string de sinal sucede imediatamente o currency_symbol.  */
  char p_sign_posn;
  char n_sign_posn;
};
.fi
.SH "CONFORME"
POSIX.1
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR setlocale (3),
.BR localeconv (3),
.BR locale (1),
.BR localedef (1),
.BR rpmatch (3),
.BR strfmon (3),
.BR strcoll (3),
.BR strxfrm (3),
.BR strftime (3)
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWRubens de Jesus Nogueira <darkseid99@usa.net> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova <lonelywolf@blv.com.br> (revisão)\fR
����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man7/mailaddr.7����������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000012104�07567151611�015072� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.\"
.\" Copyright (c) 1983, 1987 The Regents of the University of California.
.\" All rights reserved.
.\"
.\" Redistribution and use in source and binary forms are permitted
.\" provided that the above copyright notice and this paragraph are
.\" duplicated in all such forms and that any documentation,
.\" advertising materials, and other materials related to such
.\" distribution and use acknowledge that the software was developed
.\" by the University of California, Berkeley.  The name of the
.\" University may not be used to endorse or promote products derived
.\" from this software without specific prior written permission.
.\" THIS SOFTWARE IS PROVIDED ``AS IS'' AND WITHOUT ANY EXPRESS OR
.\" IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, THE IMPLIED
.\" WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
.\"
.\"	@(#)mailaddr.7	6.5 (Berkeley) 2/14/89
.\"
.\" Extensively rewritten by Arnt Gulbrandsen <agulbra@troll.no>.  My
.\" changes are placed under the same copyright as the original BSD page.
.\"
.\" fool hilith19: "
.TH MAILADDR 7 "24/06/1995" linux "Manual do Usuário Linux"
.UC 5
.SH NOME
mailaddr \- descrição de endereçamento de email
.SH DESCRIÇÃO
Esta página do manual dá uma breve introdução aos endereços de email SMTP, como
usado na Internet. Esses endereços estão no formato geral
.PP
	user@domain
.PP
onde um domínio é uma lista hierárquica de subdomínios separados por pontos. 
Por exemplo, os endereços
.PP
	eric@monet.berkeley.edu
.br
	Eric Allman <eric@monet.berkeley.edu>
.br
	eric@monet.berkeley.edu (Eric Allman)
.PP
são formas válidas do mesmo endereço.
.PP
A parte de domínio (``monet.berkeley.edu'') pode ser o nome de um host da 
internet, ou um endereço lógico de correspondência. A parte de domínio não é 
sensível a maiúsculas ou minúsculas.
.PP
A parte local (``eric'') é geralmente um nome de usuário, mas o seu 
significado é definido pelo software local. Ela pode ser sensível a
maiúsculas e minúsculas, mas geralmente não é. Se você vê uma parte local que 
parece sujeira, geralmente é por causa de um roteador entre o sistema interno 
de e-mail e a Internet, aqui estão alguns exemplos:
.PP
	"surname/admd=telemail/c=us/o=hp/prmd=hp"@some.where
	USER%SOMETHING@some.where
	machine!machine!name@some.where
	I2461572@some.where
.PP
(Estes são, respectivamente, um roteador X.400, um roteador para um sistema 
arbitrário de mail interno que perde o suporte próprio de internet, um 
roteador UUCP, e o último é apenas um policiamento chato de username.)
.PP
A parte do nome real (``Eric Allman'') pode ser colocado no início,
fora do <>, ou no fim, dentro do ().  (Estritamente falando, os
dois não são a mesma coisa, mas a diferença está fora do escopo desta
página). O nome pode ter de ser cotado com "" se contiver certos
caracteres, mas comumente o  ``.'':
.PP
	"Eric P. Allman" <eric@monet.berkeley.edu>
.SS Abreviação.
.PP
Muitos sistemas de e-mail permitem aos usuários abreviar o nome do domínio. 
Por exemplo, usuários de berkeley.edu podem mandar ``eric@monet'' para
enviar e-mail para Eric Allman. \fIEste comportamento é obsoleto.\fP
.SS Route-addrs.
.PP
Sob certas circunstâncias, pode ser necessário rotear uma mensagem através de 
vários hosts para conseguir levá-la até o destino final. Normalmente isso 
acontece automaticamente e de forma invisível, mas algumas vezes não,
particularmente com softwares antigos e com problemas. Endereços que mostram
esses relays são denominados ``route-addrs''. Eles usam a sintaxe:
.PP
	<@hosta,@hostb:user@hostc>
.PP
Isto especifica que a mensagem deveria ser enviada para o hosta, de lá para o
hostb, e finalmente para o hostc. Alguns hosts desconsideram route-addrs e
enviam a mensagem diretamente para o hostc.
.PP
Route-addrs ocorrem frequentemente em endereços de retorno, pois
esses são geralmente augmented pelo software em cada host. Geralmente é
possível ignorar tudo menos a parte ``user@hostc'' do endereço para 
determinar o remetente atual.
.SS Postmaster.
.PP
Todo site requer a existência de um usuário ou de um 'apelido' de usuário 
chamado ``postmaster'', para o qual podem ser endereçados os problemas com o 
sistema de e-mail. O endereço ``postmaster'' não é sensível a maiúsculas e minúsculas.
.SS "FREQUENTLY ASKED QUESTIONS"
rtfm.mit.edu e muitos sites-espelho armazenam uma coleção de FAQs. Por favor 
encontre e use um arquivo de FAQ próximo; há dúzias ou centenas deles ao redor 
do mundo.
.I mail/inter-network-guide
explica como enviar e-mail entre muitas redes diferentes.
.I mail/country-codes
lista os domínios de nível superior (por exemplo, ``no'' é Noruega e ``ea'' é Eritréia).
.I mail/college-email/part*
dá algumas dicas úteis sobre como localizar endereços de e-mail.
.SH ARQUIVOS
.I /etc/aliases
.br
.I ~/.forward
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR binmail (1),
.BR mail (1),
.BR mconnect (1),
.BR forward (5),
.BR aliases (5),
.BR sendmail (8),
.BR vrfy (8),
RFC822 (Padrão para o Formato de Mensagens de Texto de Internet da Arpa).
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWRubens de Jesus Nogueira <darkseid99@usa.net> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova <lonelywolf@blv.com.br> (revisão)\fR
������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man7/man.7���������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000050750�07567151611�014101� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.\" (C) Copyright 1992-1999 Rickard E. Faith e David A. Wheeler
.\" (faith@cs.unc.edu e dwheeler@ida.org)
.\"
.\" Garante-se permissão para fazer e distribuir cópias exatas deste manual
.\" conqüanto a nota de copyright e esta permissão sejam mantidas.
.\"
.\" Garante-se permissão para fazer e distribuir versões modificadas deste manual
.\" sob as mesmas condições para as cópias exatas, conqüanto o trabalho resultante
.\" seja distribuído sob os termos de permissão idênticos a este.
.\" 
.\" Como o kernel linux e suas bibliotecas mudam constantemente, esta página
.\" pode se tornar incorreta ou desatualizada. O(s) autor(es) não assumem
.\" qualquer responsabilidade por erros ou omissões, ou por danos que resultem
.\" do uso da informação aqui contida. O(s) autor(es) podem não ter trabalhado
.\" neste manual - que é gratuito - com o mesmo esmero com que trabalham 
.\" profissionalmente.
.\" 
.\" Versões processadas ou formatadas deste manual, se não forem acompanhadas pelo
.\" código fonte, têm que reconhecer os autores e o direito autoral.
.\"
.\" Modificado Sáb Jul 25 11:06:05 1993 por Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.\" Modificado Sáb Jun  8 00:39:52 1996 por aeb
.\" Modificado Qua Jun 16 23:00:00 1999 por David A. Wheeler (dwheeler@ida.org)
.\" Modificado Qui Jul 15 12:43:28 1999 por aeb
.\" [a fazer: dividir esta página em man.7 (descrições das macros) e manpage.7
.\" descrevendo as convenções linux de páginas de manual] 
.\"
.TH MAN 7 "16/06/1999" "Linux" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
man \- macros de formatação de páginas de manual
.SH SINOPSE
.B groff \-Tascii \-man
.I arquivo
\&...
.LP
.B groff \-Tps \-man
.I arquivo
\&...
.LP
.B man
.RI [ seção ]
.I título
.SH DESCRIÇÃO
Esta página descreve o pacote de macros
.B "groff tmac.an"
(freqüentemende chamado 
.B man
)  e outras convenções para a criação de páginas de manual.
Este pacote deve ser usado por programadores ao escrever
ou portar manuais para o linux. É razoavelmente compatível
com outras versões do mesmo pacote, de modo que portar as páginas não
deve ser difícil. Há exceções como o NET-2 BSD, que usa um pacote de
macros totalmente diferente chamado mdoc. Veja
.BR mdoc (7).
.PP
Observe que as páginas mdoc do NET-2 BSD podem ser usadas com o
.B groff
simplesmente substituindo a opção
.B \-man
pela opção
.B \-mdoc
.  É recomendável, no entanto, usar a opção
.B \-mandoc
, que detectará automaticamente o
pacote a ser utilizado.
.SH PREÂMBULO
O primeiro comando de uma página de man (após os comentários) deve ser
.RS
.sp
.B \&.TH
.IR "título seção data origem manual" ,
.sp
.RE
onde:
.RS
.TP 10
.I título
o título da página (ex.,
.IR MAN ).
.TP
.I seção
O número da seção na qual a página deve ser colocada (ex.
.IR 7 ).
.TP
.I data
A data da última revisão (emlembre-se de alterar isto toda vez que
uma alteração é feita na página de manual, visto que isto é a forma mais geral de fazer
um controle de versão.
.TP
.I origem
A origem do comando.
.sp
Para binários, use alguma coisa como
.IR GNU ", " NET-2 ", " "SLS Distribution" ", " "MCC Distribution" .
.sp
Para chamadas de sistema, coloque a versão do kernel que você
está usando:
.IR "Linux 0.99.11" .
.sp
Para chamadas de biblioteca, use a fonte da função:
.IR GNU ", " "BSD 4.3" ", " "Linux DLL 4.4.1" .
.TP
.I manual
O título do manual (e.g.,
.IR "Manual do Programador Linux" ).
.RE
.PP
Observe que as páginas mdoc do BSD começam com o comando
.B Dd
, e não com
.B TH
.
.PP
As seções do manual são tradicionalmetne definidas assim:
.RS
.TP 10
.B 1 Comandos
Comandos que podem ser executados pelo usuário a partir de
um interpretador de comandos.
.TP
.B 2 Chamadas de sistema
Funções que têm que ser executadas pelo kernel.
.TP
.B 3 Chamadas de biblioteca
A maioria das funções
.I libc
como
.BR qsort (3))
.TP
.B 4 Arquivos especiais
Arquivos encontrados em
.IR /dev )
.TP
.B 5 Formatos de arquivo e convenções
O formato de arquivos como
.I /etc/passwd
e outros arquivos legíveis.
.TP
.B 6 Jogos
.TP
.B 7 Pacotes de macro e convenções
Uma descrição de sistemas de arquivos, protocolos de rede,
códigos de caracteres ASCII e outros, esta e outros.
.TP
.B 8 Comandos de administração de sistema.
Comandos como
.BR mount (8),
que muitas vezes apenas o
.I root
pode executar.
.TP
.B 9 Rotinas do kernel
Esta é uma seção obsoleta do manual.
Tentou-se documentar o kernel linux aqui,
mas, de fato, muito pouco foi documentado, e a documetnação
existente já está desatualizada. Há fontes melhores de informação para
programadores do kernel.
.RE
.SH SEÇÕES
Seções começam com
.B \&.SH
seguido do nome da seção. Se o nome contiver espaços ou estiver na mesma
linha que o
.BR \&.SH ,
coloque-o entre aspas. Cabeçalhos comuns
e recomendados incluem:
NOME, SINOPSE, DESCRIÇÃO, VALORE RETORNADO (ou VALORES RETORNADOS),
STATUS DE SAÍDA, MANUSEIO DE ERROS, ERROS,
OPÇÕES, UTILIZAÇÃO, ARQUIVOS, AMBIENTE, DIAGNÓSTICO, SEGURANÇA
DE ACORDO COM, NOTAS,
PROBLEMAS, AUTOR e VEJA TAMBÉM.
Use cabeçalhos corriqueiros se possível,
isto torna a compreensão mais fácil.
No entanto, crie seus próprios cabeçalhos se eles contribuirem
para a clareza.
O único cabeçalho indispensável é
.IR NOME ,
que deve ser a primeira seção e
ser segiudo por uma descrição do programa na linha seguinte:
.RS
.sp
\&.SH NOME
.br
chess \\- jogo de xadrez
.sp
.RE
É indispensável seguir este formato. Tem que haver uma
barra invertida antes do traço que segue o nome do comando. Esta
sintaxe é usada pelo 
.BR makewhatis (8)
para criar um banco de dados de descrições breves de comandos para o
.BR whatis (1)
e o
.BR apropos (1)
.
.PP
Algumas outras seções comuns têm os seguintes conteúdos:
.TP 14
.B SINOPSE
descreve sucintamente a interface do comando ou função.
Para comandos, mostra a sintaxe do comando e seus argumentos,
incluindo as opções;
Usa-se texto em negrito para as opções fixas, e itálico para indicar 
argumentos substituíveis. Colchetes ([]) cercam argumentos opcionais,
barras verticais (||) separam opções, e elipses (\&...) indicam ser possível repetição.
Para funções, inclui ainda declarações de dados necessárias ou cabeçalhos ou diretivas
.B #include
; que são seguidas pela declaração da função.
.TP
.B DESCRIÇÃO
descreve o que a função, comando ou formato fazem.
Discute sua interação com arquivos e com o stdin, e o que
é enviado para o stdout ou stderr.
Detalhes do funcionamento interno ou implementação são omitidos a não ser
que sejam vitais para se entender a interface.
Procure descrever utilizações comuns. Para informação sobre as opções, use a seção
.B OPÇÕES
.
Se houver algum tipo formato específico ou conjunto de subcomandos, talvez
valha a pena descrevê-los numa seção
.B UTILIZAÇÃO
separada e colocar uma visão geral na seção
.B DESCRIÇÃO
.
.TP
.B VALORES RETORNADOS
dá uma
lista de valores que um programa ou rotina podem retornar e as condições
que estes valores indicam.
.TP
.B STATUS DE SAÍDA
lista os valores de status de saída ou um programa
e as condições que levam a estes valores.
Algumas páginas usam VALORES RETORNADOS ao invés de STATUS DE SAÍDA,
o que não faz diferença.
.TP
.B OPÇÕES
descreve as opções que o programa aceita e como elas afetam
seu comportamento.
.TP
.B UTILIZAÇÃO
descreve a gramática de qualquer sublinguagem que ele implementar.
.TP
.B ARQUIVOS
lista os arquivos usados pelo programa ou função, tais como
arquivos de configuração, arquivos de inicialização
e arquivos com os quais o programa trabalhe diretamente.
Dê o caminho completo destes arquivos, e use o processo
de instalação para modificar o diretório conforme seja conveniente.
Para muitos programas, a instalação padrão é em /usr/local, e sua página de
manual deverá usar /usr/local como base.
.TP
.B AMBIENTE
lista todas as variáveis de ambiente que afetam seu programa ou função
e o modo como elas o fazem.
.TP
.B DIAGNÓSTICO
dá uma visão das mensagens de erro mais comuns e de como lidar com
elas. Você não precisa explicar erros do sistema ou sinais fatais que
podem aparecer durante a execução a menos que elas afetem seu programa
de um modo especial.
.TP
.B SEGURANÇA
discute assuntos e implicaçÕes de segurança.
Avise sobre configurações ou ambientes que devam ser evitados, comandos
que possam ter implicações de segurança e assim por diante, especialmente
se não forem óbvias.
Uma seção de seguraça não é necessária se
a informação for fácil de entender
e puder ser colocada em outras seções como
.B DESCRIÇÃO
ou
.B UTILIZAÇÃO
.
Mas não deixe de inlcuir a informação de segurança!
.TP
.B DE ACORDO COM
descreve normas ou convenções implementadas.
.TP
.B OBSERVAÇÕES
contém outras observações
.TP
.B PROBLEMAS
lista limitações, defeitos, inconveniência
e outros comportamentos indesejáveis.
.TP
.B AUTOR
lista os autores da documentação ou do programa para que você possa enviar
relatórios de bugs.
.TP
.B VEJA TAMBÉM
lista as páginas de manual relacionadas em ordem alfabética, podendo ser 
seguida por outras páginas ou documentos.
Normalmente é a última seção.
.SH FONTES
Embora haja muitas convenções arbitrárias para as páginas de man em UNIX,
os padrões de fontes são definidos pelas várias centenas de páginas específicas
para linux:
.IP
Para funções, os argumentos ficam sempre em itálico,
.IR "mesmo na seção SINOPSE" ,
sendo o resto da função colocado em negrito:
.RS
.BI "int myfunction(int " argc ", char **" argv );
.RE
.IP
Nomes de arquivo vão sempre em itálico (ex.
.IR "/usr/include/stdio.h" ),
exceto na seção SINOPSE, onde os arquivos include vão em negrito (ex.,
.BR "#include <stdio.h>" ).
.IP
Macros especiais - normalmente em caixa alta - vão em negrito (ex.,
.BR MAXINT ).
.IP
Ao enumerar códigos de erro, estes devem ficar em negrito (geralmente
se usa a macro
.B \&.TP
.
.IP
Qualquer referência a outra página de manual ou ao assunto da página
atual vai em negrito. Se for dado um número de seção, ele vai em fonte
Roman (normal) sem espaços (ex.
.BR man (7)).
.LP
Os comandos de seleção de tipo são:
.TP 4
.B \&.B
Negrito
.TP
.B \&.BI
Negrito alternando com itálico
(usado em especificação de funções)
.TP
.B \&.BR
Negrito alternando com Roman
(usado para referência a outras
páginas de manual)
.TP
.B \&.I
Itálico
.TP
.B \&.IB
Itálico alternando com negrito
.TP
.B \&.IR
Itálico alternando com Roman
.TP
.B \&.RB
Roman alternando com negrito
.TP
.B \&.RI
Roman alternando com itálico
.TP
.B \&.SB
Pequeno alternnado com negrito
.TP
.B \&.SM
Pequeno (usado para siglas)
.LP
Tradicionalmente, cada comando tem até seis argumentos, mas as
implementações GNU removeram esta limitação (você pode mantê-la
se for necessário para portabilidade).
Os argumentos são separados por
espaços. Aspas duplas podem ser usadas para especificar um argumento que contenha
espaços. Todos os argumentos serão impresoss lado a lado
sem espaços, de modo que o comando
.B \&.BR
possa ser usado para especificar uma palavra em negrito seguida por
pontuação em romano.
Se não houver argumentos, o comando se aplica à linha seguinte
do texto.
.SH "OUTRAS MACROS E CADEIAS DE CARACTERES"
.PP
Seguem outras macros e cadeia de caracteres relevantes.
Todas as macros introduzem uma
quebra (terminam a linha atual do texto)
Muitas destas macros usam ou definem o valor da indentação
O "valor da identação" é definido por qualquer macro que tenha o parâmetro
.I i
.
As macros podem omitir
.I i
e o valor pré-existente será usado.
Conseqüentemente, vários parágrafos podem usar a mesma indentação sem que
este valor tenha que ser especificado a cada vez.
Um parágrafo normal - sem indentação - usa o valor padrão de indentação de
0.5 polegada.
A indentação é medida em ens. Use ens ou ems como unidade, porque elas são
ajustadas automaticamente quando se muda o tamanho da fonte.
As outras macros principais são:
.SS "Parágrados normais"
.TP 9m
.B \&.LP
Assim como
.B \&.PP
(começar novo parágrafo).
.TP
.B \&.P
Assim como
.B \&.PP
(começar novo parágrafo).
.TP
.B \&.PP
Começar novo parágrafo e reinicializar a indentação.
.SS "Indentação relativa à margem"
.TP 9m
.BI \&.RS " i"
Iniciar indentação relativa à margem: move a margem esquerda
.I i
para a direita. (Se o
.I i
for omitido, é usado o valor atual de indentação.
Uma indentação é inicializada em 0.5 polegada.
Conseqüentemente, todos os parágrafos seguintes serão
indentados até o correspondente
.BR \&.RE .
.TP
.B \&.RE
Termina a indentação de margem relativa e
restaura os valores anteriores de indentação.
.SS "Indented Paragraph Macros"
.TP 9m
.BI \&.HP " i"
Begin paragraph with a hanging indent
(the first line of the paragraph is at the left margin of
normal paragraphs, and the rest of the paragraph's lines are indented).
.TP
.BI \&.IP " x i"
Indented paragraph with optional hanging tag.
Se o tag
.I x
for omitido, o parágrafo seguinte inteiro é indentado com
.IR i .
Se houver o tag
.I x ,
ele é colocado na margem esquerda
antes do parágrafo indentado seguinte,
da mesma forma que o
.BR \&.TP ,
exceto que o tag é incluído com o comando ao invés de na
linha seguinte.
Se o tag for muito longo, o texto que o segue será colocado na linha seguinte,
não havendo perdas ou distorção.
Para listas de itens, usa esta macro com \e(bu (de 'bullet' - bolinha)  ou
\e(em (traço) como tag. Para listas numeradas, use o número ou letra seguido por
um ponto como tag.
Isto facilita a tradução para outros formatos.
.TP
.BI \&.TP " i"
Inicia um parágrafo com um tag pendente. O tag é dado na linha seguinte,
mas o resultado é o mesmo do comando
.B \&.IP
.
.SS "Macros de hyperlink"
.TP 9m
.BI \&.UR " u"
inicia um hyperlinx para uma URI (URL)
.IR u ;
e termina com o comando
.B UE
correspondente.
Ao se gerar HTML, deve se tornar o comando
\fB<A HREF="\fP\fIu\fP\fB">\fP.
Há uma exceção: se 
.I u
tiver o valor ":", não será gerado nenhum link de hipertexto
até o
.B UE
final. Isto permite desabilitar hyperlinks em frases como
.UR ":"
LALR(1)
.UE
onde os links não são apropriados.
Estas "macros" de hipertexto são novas, e
muitos programas não farão nada com elas. Mas
como muitos programas - inclusive o troff - simplesmente ignoram macros
não definidas (ou na pior das hipóteses inclui estas macros como texto), é seguro utilizá-las.
.TP
.BI \&.UE
finaliza o comando
.B UR
correspondente.
Ao gerar HTML, isto deve ser traduzido como
\fB</A>\fP.
.TP
.BI \&.UN " u"
Cria um local de hipertexto chamado
.IR u ;
não é necessário incluir um
.B UE
correspondente.
Ao gerar HTML, isto deve ser traduzido como
\fB<A NAME="\fP\fIu\fP\fB" id="\fP\fIu\fP\fB"> </A>\fP
(O   é opcional se não for necessário suporte ao Mosaic).
.SS "Outras macros"
.TP 9m
.B \&.DT
Reinicializa a indentação com os valroes padrão (a cada 0.5 polegada)
sem introduzir uma quebra.
.TP
.BI \&.IX " \&..."
Introduz um índice (para um sistema de busca ou índice impresso).
Esta informação normalmente não é exibida na página.
É seguida por um único parâmetro, que é acrescentado como um único termo
apontando para uma dada localização na página.
Se houverem dois parâmetros, normalmente está no formato Perl manpage: o
primeiro designa o tipo do nome
(pode ser Nome, Titilo, Cabeçalho, Subseção ou Ítem)
e o segundo parâmetro indica o nome a ser indexado.
Caso contrário, está no formato de índice longo:
cada parâmetro dá um termo de índice, termo de índice subordinado,
termo de índice subsubordinado e assim por diante até que se encontre um parâmetro vazio,
um parâmetro com o nome do programa (\eem) e uma descrição breve.
Isto pode ser seguido por outro parâmetro vazio e talvez por
mensagens de controle de página como 'PAGE START'.
Um exemplo seria:
"programming tools" "make" "" "\efLmake\efP \e(em build programs".
.TP
.BI \&.PD " d"
Ajusta a distância entre parágrafos para d
(se omitido, d=0.4v).
Não introduz quebra.
.TP
.BI \&.SS " t"
Subcabeçalho
.I t
(mesmo que
.BR \&.SH ,
mas usado para subseções dentro de uma seção.
.SS "Strings pré-definidas"
O pacote
.B man
tem as seguintes strings pré-definidas:
.IP \e*R
Marca registrada: \*R
.IP \e*S
Mudar para tamanho de fonte padrão
.IP \e*(Tm
Marca: \*(Tm
.IP \e*(lq
Aspas anguladas (esquerda): \*(lq
.IP \e*(rq
Aspas anguladas (direita): \*(rq
.SH "SUBCONJUNTO SEGURO"
Embora o 
.B man 
seja tecnicamente um pacote de macros troff, muitos programas que processam
páginas de manual não implementam todos os recursos do troff.
Portanto, é melhor evitar os recursos mais exóticos para que eles funcionem
corretamente.
Evite os preprocessadores troff.
Se isto for inevitável, use o
.BR tbl (1),
mas com os comandos
.B IP
e
.B TP
para tabelas de duas colunas.
Evite usar cálculos: a maioria dos programas não os entende.
Use comandos simples, fáceis de traduzir.
As seguintes macros são consideradas seguras,
embora muitas vezes sejam ignoradas pelos tradutores:
.BR \e" ,
.BR . ,
.BR ad ,
.BR bp ,
.BR br ,
.BR ce ,
.BR de ,
.BR ds ,
.BR el ,
.BR ie ,
.BR if ,
.BR fi ,
.BR ft ,
.BR hy ,
.BR ig ,
.BR in ,
.BR na ,
.BR ne ,
.BR nf ,
.BR nh ,
.BR ps ,
.BR so ,
.BR sp ,
.BR ti ,
.BR tr .
.PP
Pode-se também usar as seqüências de escape troff (que começam
com \e).
Para incluir uma barra invertida como texto,
use \ee.
Outras seqüências (x ou xx são caracteres
e N é um dígito):
.BR \e' ,
.BR \e` ,
.BR \e- ,
.BR \e. ,
.BR \e" ,
.BR \e% ,
.BR \e*x ,
.BR \e*(xx ,
.BR \e(xx ,
.BR \e$N ,
.BR \enx ,
.BR \en(xx ,
.BR \efx ,
e
.BR \ef(xx .
Evite desenhar com as seqüências de escape.
.PP
Não use o parâmetro opcional de
.B bp
('break page' - quebra de página).
Use apenas valores positivos para
.B sp
(espaço vertical).
Não defina uma macro
.RB ( de )
com o mesmo nome de uma macro deste pacote ou do mdoc que tenha
um significado diferente: é provável que
estas redefinições sejam ignoradas.
Toda indentação positiva
.RB ( in )
deve ter uma indentação negativa correspondente.
(É melhor, no entanto, usar as macros
.B RS
e
.B RE
).
O teste condicional
.RB ( if,ie )
deve ter apenas 't' ou 'n' como condição.
Apenas as traduções do tipo
.RB ( tr )
que puderem ser ignoradas devem ser usadas.
Mudanças de fonte com
.RB ( ft
ou com a seqüência \fB\ef\fP
devem usar apenas os valores 1, 2, 3, 4, R, I, B, P ou CW
(o comando ft também pode ser usado sem parâmetros).
.PP
Se você usar recursos que não sejam estes, confira cuidadosamente
os resultados em vários programas.
Se a seqüência for segura, favor
informar ao mantenedor deste
documento para
que ele o adicione.
.SH OBSERVAÇÕES
.PP
Procure incluir as URL ou URIs integrais no próprio texto, porque
alguns programas como
.BR man2html (1)
podem transformá-las automaticamente em links.
Você também pode usar a macro
.B UR
para identificar links a informações relacionadas.
Se você usar URLs, coloque o endereço inteiro
(ex. <http://www.kernelnotes.org>) para que os programas 
as encontrem automaticamente.
.PP
Programas que processem estes arquivos devem abrir o arquivo e examinar
o primeiro caracter que não seja um espaço. Um ponto (.) ou aspa única (')
no começo da linha indica um arquivo tipo troff (como man ou mdoc).
Um sinal de menor (<) indica um arquivo tipo SGML/XML
(como HTML ou Docbook). Qualquer outra coisa indica ASCII
simples (ex. saída de "catman").
.PP
Muitas páginas começam com '\e" seguido de espaço e uma lista de caracteres
que prescrevem um preprocessamento para a página.
Para portabilidade com tradutores não troff, recomendamos que não se use nada
além do
.BR tbl (1),
que o linux detecta automaticamente.
No entanto, você pode desejar incluir esta informação para que sua página
seja manuseada por outros sistemas menos capazes.
Aqui estão as definições dos preprocessadores indicados pelos seguites caracteres:
.TP 3
.B e
eqn(1)
.TP
.B g
grap(1)
.TP
.B p
pic(1)
.TP
.B r
refer(1)
.TP
.B t
tbl(1)
.TP
.B v
vgrind(1)
.SH ARQUIVOS
.I /usr/local/lib/groff/tmac/tmac.an
.br
.I /usr/man/whatis
.SH PROBLEMAS
.PP
A maioria das macros descreve formatação (fontes, espaçamentos...) ao invés
de semântica (como: este texto é uma referência a outra página), comparado
com formatos como mdoc e DocBook (então HTML tem mais marcas
de semântica).
Isto torna mais difícil traduzir ou tornar consistente o formato
.B man
para outros meios,
dificulta ainda a inserção de
referências cruzadas.
Ao se limitar ao subconjuto padrão acima, a automatização da transição para
outro formato de manual no futuro ficará facilitada.
.LP
A macro
.B TX
da Sun não está implementada.
.SH AUTORES
.IP \(em 3m
James Clark (jjc@jclark.com) escreveu a implementação do pacote de macros.
.IP \(em
Rickard E. Faith (faith@cs.unc.edu) escreveu a versão inicial
desta página.
.IP \(em
Jens Schweikhardt (schweikh@noc.fdn.de) escreveu o Linux Man-Page Mini-HOWTO
(que influenciou esta página de manual).
.IP \(em
David A. Wheeler (dwheeler@ida.org) modificou consideravelmente esta página,
adicionando informações detalhadas sobre seções e macros.
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR apropos (1),
.BR groff (1),
.BR man (1),
.BR man2html (1),
.BR mdoc (7),
.BR mdoc.samples (7),
.BR whatis (1).
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWPaulo César Mendes <drps@ism.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova <lonelywolf@blv.com.br> (revisão)\fR
������������������������manpages-pt-20040726/man7/mdoc.7��������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000032163�07567151611�014246� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright (c) 1991, 1993
.\"	The Regents of the University of California.  All rights reserved.
.\"
.\" Redistribution and use in source and binary forms, with or without
.\" modification, are permitted provided that the following conditions
.\" are met:
.\" 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
.\"    notice, this list of conditions and the following disclaimer.
.\" 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
.\"    notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
.\"    documentation and/or other materials provided with the distribution.
.\" 3. All advertising materials mentioning features or use of this software
.\"    must display the following acknowledgement:
.\"	This product includes software developed by the University of
.\"	California, Berkeley and its contributors.
.\" 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors
.\"    may be used to endorse or promote products derived from this software
.\"    without specific prior written permission.
.\"
.\" THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND
.\" ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
.\" IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
.\" ARE DISCLAIMED.  IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
.\" FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
.\" DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
.\" OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
.\" HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
.\" LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
.\" OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
.\" SUCH DAMAGE.
.\"
.\"	@(#)mdoc.7	8.2 (Berkeley) 12/30/93
.\"	$Id: mdoc.7,v 1.1 2000/10/20 13:05:11 ricardo Exp $
.\"
.\" The December 30, 1993 version
.\" Modified by David A. Wheeler (dwheeler@ida.org) on 1999-07-11
.\" to conform to Linux.
.\"
.\"
.Dd July 11, 1999
.Dt MDOC 7
.Os Linux
.Sh NAME
.Nm mdoc
.Nd quick reference guide for the
.Nm \-mdoc
macro package
.Sh SYNOPSIS
.Nm groff
.Fl m Ns Ar doc
.Ar files ...
.Sh DESCRIPTION
The
.Nm \-mdoc
package is a set of content-based and domain-based macros
used to format the
.Bx
man pages.
The macro names and their meanings are
listed below for quick reference; for
a detailed explanation on using the package,
see the tutorial sampler
.Xr mdoc.samples 7 .
.Pp
Note that this is not the usual macro package for Linux documentation,
although it is used for documentation of several widely-used programs;
see
.Xr man 7 .
.Pp
The macros are described in two groups, the first
includes the structural and physical page layout macros.
The second contains the manual and general text domain
macros which differentiate the
.Nm -\mdoc
package from other
.Xr troff
formatting packages.
.Sh PAGE STRUCTURE DOMAIN
.Ss Title Macros
To create a valid manual page, these three macros, in this order,
are required:
.Bl -tag -width "xxxx.Os OPERATINGxSYSTEM [version/release]" -compact
.It Li "\&.Dd  " Ar "Month day, year"
Document date.
.It Li "\&.Dt  " Ar "DOCUMENT_TITLE [section] [volume]"
Title, in upper case.
.It Li "\&.Os  " Ar "OPERATING_SYSTEM [version/release]"
Operating system
.Pq Tn BSD .
.El
.Ss Page Layout Macros
Section headers, paragraph breaks, lists and displays.
.Bl -tag -width flag -compact
.It Li \&.Sh
Section Headers.
Valid headers, in the order of presentation:
.Bl -tag -width "RETURN VALUES" -compact
.It Ar NAME
Name section, should include the
.Ql \&.Nm
or
.Ql \&.Fn
and the
.Ql \&.Nd
macros.
.It Ar SYNOPSIS
Usage.
.It Ar DESCRIPTION
General description, should include
options and parameters.
.It Ar RETURN VALUES
Sections two and three function calls.
.It Ar ENVIRONMENT
Describe environment variables.
.It Ar FILES
Files associated with the subject.
.It Ar EXAMPLES
Examples and suggestions.
.It Ar DIAGNOSTICS
Normally used for section four device interface diagnostics.
.It Ar ERRORS
Sections two and three error and signal
handling.
.It Ar SEE ALSO
Cross references and citations.
.It Ar STANDARDS
Conformance to standards if applicable.
.It Ar HISTORY
If a standard is not applicable, the history
of the subject should be given.
.It Ar BUGS
Gotchas and caveats.
.It Ar other
Customized headers may be added at
the authors discretion.
.El
.It Li \&.Ss
Subsection Headers.
.It Li \&.Pp
Paragraph Break.
Vertical space (one line).
.It Li \&.D1
(D-one) Display-one
Indent and display one text line.
.It Li \&.Dl
(D-ell) Display-one literal.
Indent and display one line of literal text.
.It Li \&.Bd
Begin-display block.
Display options:
.Bl -tag -width "xoffset string " -compact
.It Fl ragged
Unjustified (ragged edges).
.It Fl filled
Justified.
.It Fl literal
Literal text or code.
.It Fl file Ar name
Read in named
.Ar file
and display.
.It Fl offset Ar string
Offset display.
Acceptable
.Ar string
values:
.Bl -tag -width indent-two -compact
.It Ar left
Align block on left (default).
.It Ar center
Approximate center margin.
.It Ar indent
Six constant width spaces (a tab).
.It Ar indent-two
Two tabs.
.It Ar right
Left aligns block 2 inches from
right.
.It Ar xx Ns Cm n
Where
.Ar xx
is a number from
.No \&4 Ns Cm n
to
.No \&9\&9 Ns Cm n .
.It Ar Aa
Where
.Ar Aa
is a callable macro name.
.It Ar string
The width of
.Ar string
is used.
.El
.El
.It Li \&.Ed
End-display (matches \&.Bd).
.It Li \&.Bl
Begin-list.
Create lists or columns. Options:
.Bl -tag -width flag -compact
.It Ar List-types
.Bl -column xbullet -compact
.It Fl bullet Ta "Bullet Item List"
.It Fl item Ta "Unlabeled List"
.It Fl enum Ta "Enumerated List"
.It Fl tag Ta "Tag Labeled List"
.It Fl diag Ta "Diagnostic List"
.It Fl hang Ta "Hanging Labeled List"
.It Fl ohang Ta "Overhanging Labeled List"
.It Fl inset Ta "Inset or Run-on Labeled List"
.El
.It List-parameters
.Bl -tag -width "xcompact " -compact
.It Fl offset
(All lists.) See
.Ql \&.Bd
begin-display above.
.It Fl width
.Pf ( Fl tag
and
.Fl hang
lists only.)
See
.Ql \&.Bd .
.It Fl compact
(All lists.)
Suppresses blank lines.
.El
.El
.It Li \&.El
End-list.
.It Li \&.It
List item.
.El
.Sh MANUAL AND GENERAL TEXT DOMAIN MACROS
The manual and general text domain macros are special in that
most of them are parsed for callable macros
for example:
.Bl -tag -width ".Op Fl s Ar filex" -offset indent
.It Li "\&.Op Fl s Ar file"
Produces
.Op Fl s Ar file
.El
.Pp
In this example, the option enclosure macro
.Ql \&.Op
is parsed, and calls the callable content macro
.Ql \&Fl
which operates on the argument
.Ql s
and then calls the callable content macro
.Ql \&Ar
which operates on the argument
.Ql file .
Some macros may be callable, but are not parsed and vice versa.
These macros are indicated in the
.Em parsed
and
.Em callable
columns below.
.Pp
Unless stated, manual domain macros share a common syntax:
.Pp
.Dl \&.Va argument [\ .\ ,\ ;\ :\ (\ )\ [\ ]\ argument \...\ ]
.Pp
.Sy Note :
Opening and closing
punctuation characters are only recognized as such if they are presented
one at a time.
The string
.Ql "),"
is not recognized as punctuation and will be output with a leading white
space and in what ever font the calling macro uses.
The
argument list
.Ql "] ) ,"
is recognized as three sequential closing punctuation characters
and a leading white space is not output between the characters
and the previous argument (if any).
The special meaning of a punctuation character may be escaped
with the string
.Ql \e& .
For example the following string,
.Bl -tag -width "&.Ar file1\ , file2\ , file3\ )\ ." -offset indent
.It Li "\&.Ar file1\ , file2\ , file3\ )\ ."
Produces
.Ar file1 , file2 , file3 ) .
.El
.ne 1i
.Ss Manual Domain Macros
.Bl -column "Name" "Parsed" Callable" -compact
.It Em Name	Parsed	Callable	Description
.It Li \&Ad Ta Yes Ta Yes Ta "Address. (This macro may be deprecated.)"
.It Li \&An Ta Yes Ta Yes Ta "Author name."
.It Li \&Ar Ta Yes Ta Yes Ta "Command line argument."
.It Li \&Cd Ta \&No Ta \&No Ta "Configuration declaration (section four only)."
.It Li \&Cm Ta Yes Ta Yes Ta "Command line argument modifier."
.It Li \&Dv Ta Yes Ta Yes Ta "Defined variable (source code)."
.It Li \&Er Ta Yes Ta Yes Ta "Error number (source code)."
.It Li \&Ev Ta Yes Ta Yes Ta "Environment variable."
.It Li \&Fa Ta Yes Ta Yes Ta "Function argument."
.It Li \&Fd Ta Yes Ta Yes Ta "Function declaration."
.It Li \&Fn Ta Yes Ta Yes Ta "Function call (also .Fo and .Fc)."
.It Li \&Ic Ta Yes Ta Yes Ta "Interactive command."
.It Li \&Li Ta Yes Ta Yes Ta "Literal text."
.It Li \&Nm Ta Yes Ta Yes Ta "Command name."
.It Li \&Op Ta Yes Ta Yes Ta "Option (also .Oo and .Oc)."
.It Li \&Ot Ta Yes Ta Yes Ta "Old style function type (Fortran only)."
.It Li \&Pa Ta Yes Ta Yes Ta "Pathname or file name."
.It Li \&St Ta Yes Ta Yes Ta "Standards (-p1003.2, -p1003.1 or -ansiC)"
.It Li \&Va Ta Yes Ta Yes Ta "Variable name."
.It Li \&Vt Ta Yes Ta Yes Ta "Variable type (Fortran only)."
.It Li \&Xr Ta Yes Ta Yes Ta "Manual Page Cross Reference."
.El
.Ss General Text Domain Macros
.Bl -column "Name" "Parsed" Callable" -compact
.It Em "Name	Parsed	Callable	Description"
.It Li \&%A Ta Yes Ta \&No Ta "Reference author."
.It Li \&%B Ta Yes Ta Yes Ta "Reference book title."
.It Li \&%\&C Ta \&No Ta \&No Ta "Reference place of publishing (city)."
.It Li \&%\&D Ta \&No Ta \&No Ta "Reference date."
.It Li \&%J Ta Yes Ta Yes Ta "Reference journal title."
.It Li \&%N Ta \&No Ta \&No Ta "Reference issue number."
.It Li \&%\&O Ta \&No Ta \&No Ta "Reference optional information."
.It Li \&%P Ta \&No Ta \&No Ta "Reference page number(s)."
.It Li \&%R Ta \&No Ta \&No Ta "Reference report Name."
.It Li \&%T Ta Yes Ta Yes Ta "Reference article title."
.It Li \&%V Ta \&No Ta \&No Ta "Reference volume."
.It Li \&Ac Ta Yes Ta Yes Ta "Angle close quote."
.It Li \&Ao Ta Yes Ta Yes Ta "Angle open quote."
.It Li \&Ap Ta Yes Ta Yes Ta "Apostrophe."
.It Li \&Aq Ta Yes Ta Yes Ta "Angle quote."
.It Li \&At Ta \&No Ta \&No Ta Tn "AT&T UNIX"
.It Li \&Bc Ta Yes Ta Yes Ta "Bracket close quote."
.It Li \&Bf Ta \&No Ta \&No Ta "Begin font mode."
.It Li \&Bo Ta Yes Ta Yes Ta "Bracket open quote."
.It Li \&Bq Ta Yes Ta Yes Ta "Bracket quote."
.It Li \&Bx Ta Yes Ta Yes Ta Bx .
.It Li \&Db Ta \&No Ta \&No Ta "Debug (default is \\*qoff\\*q)"
.It Li \&Dc Ta Yes Ta Yes Ta "Double close quote."
.It Li \&Do Ta Yes Ta Yes Ta "Double open quote."
.It Li \&Dq Ta Yes Ta Yes Ta "Double quote."
.It Li \&Ec Ta Yes Ta Yes Ta "Enclose string close quote."
.It Li \&Ef Ta \&No Ta \&No Ta "End font mode."
.It Li \&Em Ta Yes Ta Yes Ta "Emphasis (traditional English)."
.It Li \&Eo Ta Yes Ta Yes Ta "Enclose string open quote."
.It Li \&Fx Ta \&No Ta \&No Ta Tn "FreeBSD operating system"
.It Li \&No Ta Yes Ta Yes Ta "Normal text (no-op)."
.It Li \&Ns Ta Yes Ta Yes Ta "No space."
.It Li \&Pc Ta Yes Ta Yes Ta "Parenthesis close quote."
.It Li \&Pf Ta Yes Ta \&No Ta "Prefix string."
.It Li \&Po Ta Yes Ta Yes Ta "Parenthesis open quote."
.It Li \&Pq Ta Yes Ta Yes Ta "Parentheses quote."
.It Li \&Qc Ta Yes Ta Yes Ta "Straight Double close quote."
.It Li \&Ql Ta Yes Ta Yes Ta "Quoted literal."
.It Li \&Qo Ta Yes Ta Yes Ta "Straight Double open quote."
.It Li \&Qq Ta Yes Ta Yes Ta "Straight Double quote."
.It Li \&Re Ta \&No Ta \&No Ta "Reference end."
.It Li \&Rs Ta \&No Ta \&No Ta "Reference start."
.It Li \&Rv Ta \&No Ta \&No Ta "Return values (sections two and three only)."
.It Li \&Sc Ta Yes Ta Yes Ta "Single close quote."
.It Li \&So Ta Yes Ta Yes Ta "Single open quote."
.It Li \&Sq Ta Yes Ta Yes Ta "Single quote."
.It Li \&Sm Ta \&No Ta \&No Ta "Space mode (default is \\*qon\\*q)"
.It Li \&Sx Ta Yes Ta Yes Ta "Section Cross Reference."
.It Li \&Sy Ta Yes Ta Yes Ta "Symbolic (traditional English)."
.It Li \&Tn Ta Yes Ta Yes Ta "Trade or type name (small Caps)."
.It Li \&Ux Ta Yes Ta Yes Ta Ux
.It Li \&Xc Ta Yes Ta Yes Ta "Extend argument list close."
.It Li \&Xo Ta Yes Ta Yes Ta "Extend argument list open."
.El
.\" .It Sy \&Hf Ta \&No Ta \&No Ta "Include file with header"
.Pp
Macro names ending in
.Ql q
quote remaining items on the argument list.
Macro names ending in
.Ql o
begin a quote which may span more than one line of input and
are close quoted with the matching macro name ending in
.Ql c .
Enclosure macros may be nested and are limited to
eight arguments.
.Pp
Note: the extended argument list macros
.Pf ( Ql \&.Xo ,
.Ql \&.Xc )
and the function enclosure macros
.Pf ( Ql \&.Fo ,
.Ql \&.Fc )
are irregular.
The extended list macros are used when the number of macro arguments
would exceed the
.Xr troff
limitation of nine arguments.
.Pp
The macros UR (starting a URI/URL hypertext reference), UE (ending one),
and UN (identifying a target for a reference) are also available.
See
.Xr man 7
for more information on these macros.
.Sh CONFIGURATION
For site specific configuration of the macro package,
see the file
.Pa /usr/src/share/tmac/README .
.Sh FILES
.Bl -tag -width "tmac.doc-ditroff" -compact
.It Pa tmac.doc
Manual and general text domain macros.
.It Pa tmac.doc-common
Common structural macros and definitions.
.It Pa tmac.doc-nroff
Site dependent
.Xr nroff
style file.
.It Pa tmac.doc-ditroff
Site dependent
.Xr troff
style file.
.It Pa tmac.doc-syms
Special defines (such as the standards macro).
.El
.Sh SEE ALSO
.Xr mdoc.samples 7 ,
.Xr man 7
�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man7/mdoc.samples.7������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000207053�07567151611�015713� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" Copyright (c) 1990, 1993
.\"	The Regents of the University of California.  All rights reserved.
.\"
.\" Redistribution and use in source and binary forms, with or without
.\" modification, are permitted provided that the following conditions
.\" are met:
.\" 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
.\"    notice, this list of conditions and the following disclaimer.
.\" 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
.\"    notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
.\"    documentation and/or other materials provided with the distribution.
.\" 3. All advertising materials mentioning features or use of this software
.\"    must display the following acknowledgement:
.\"	This product includes software developed by the University of
.\"	California, Berkeley and its contributors.
.\" 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors
.\"    may be used to endorse or promote products derived from this software
.\"    without specific prior written permission.
.\"
.\" THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND
.\" ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
.\" IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
.\" ARE DISCLAIMED.  IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
.\" FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
.\" DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
.\" OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
.\" HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
.\" LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
.\" OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
.\" SUCH DAMAGE.
.\"
.\"     @(#)mdoc.samples.7	8.2 (Berkeley) 12/30/93
.\"	$Id: mdoc.samples.7,v 1.1 2000/10/20 13:05:11 ricardo Exp $
.\"
.\" This tutorial sampler invokes every macro in the package several
.\" times and is guaranteed to give a worst case performance
.\" for an already extremely slow package.
.\"
.Dd December 30, 1993
.Os
.Dt MDOC.SAMPLES 7
.Sh NAME
.Nm mdoc.samples
.Nd tutorial sampler for writing
.Bx
manuals with
.Nm \-mdoc
.Sh SYNOPSIS
.Nm man mdoc.samples
.Sh DESCRIPTION
A tutorial sampler for writing
.Bx
manual pages with the
.Nm \-mdoc
macro package, a
.Em content Ns \-based
and
.Em domain Ns \-based
formatting
package for
.Xr troff 1 .
Its predecessor, the
.Xr \-man 7
package,
addressed page layout leaving the
manipulation of fonts and other
typesetting details to the individual author.
In
.Nm \-mdoc ,
page layout macros
make up the
.Em "page structure domain"
which consists of macros for titles, section headers, displays
and lists. Essentially items which affect the physical position
of text on a formatted page.
In addition to the page structure domain, there are two more domains,
the manual domain and the general text domain.
The general text domain is defined as macros which
perform tasks such as quoting or emphasizing pieces of text.
The manual domain is defined as macros that are a subset of the
day to day informal language used to describe commands, routines
and related
.Bx
files.
Macros in the manual domain handle
command names, command line arguments and options, function names,
function parameters, pathnames, variables, cross
references to other manual pages, and so on.
These domain
items have value
for both the author and the future user of the manual page.
It is hoped the consistency gained
across the manual set will provide easier
translation to future documentation tools.
.Pp
Throughout the
.Ux
manual pages, a manual entry
is simply referred
to as a man page, regardless of actual length and without
sexist intention.
.Sh GETTING STARTED
Since a tutorial document is normally read when a person
desires to use the material immediately, the assumption has
been made that the user of this document may be impatient.
The material presented in the remained of this document is
outlined as follows:
.Bl -enum -offset indent
.It
.Tn "TROFF IDIOSYNCRASIES"
.Bl -tag -width flag -compact -offset indent
.It "Macro Usage" .
.It "Passing Space Characters in an Argument" .
.It "Trailing Blank Space Characters (a warning)" .
.It "Escaping Special Characters" .
.El
.It
.Tn "THE ANATOMY OF A MAN PAGE"
.Bl -tag -width flag -compact -offset indent
.It "A manual page template" .
.El
.It
.Tn "TITLE MACROS" .
.It
.Tn "INTRODUCTION OF MANUAL AND GENERAL TEXT DOMAINS" .
.Bl -tag -width flag -compact -offset indent
.It "What's in a name..." .
.It "General Syntax" .
.El
.It
.Tn "MANUAL DOMAIN"
.Bl -tag -width flag -compact -offset indent
.It "Addresses" .
.It "Author name" .
.It "Arguments" .
.It "Configuration Declarations (section four only)" .
.It "Command Modifier" .
.It "Defined Variables" .
.It "Errno's (Section two only)" .
.It "Environment Variables" .
.It "Function Argument" .
.It "Function Declaration" .
.It "Flags" .
.It "Functions (library routines)" .
.It "Function Types" .
.\" .It "Header File (including source code)" .
.It "Interactive Commands" .
.It "Names" .
.It "Options" .
.It "Pathnames" .
.It "Variables" .
.It "Cross References" .
.El
.It
.Tn "GENERAL TEXT DOMAIN"
.Bl -tag -width flag -compact -offset indent
.It "AT&T Macro" .
.It "BSD Macro" .
.It "FreeBSD Macro" .
.It "UNIX Macro" .
.It "Enclosure/Quoting Macros"
.Bl -tag -width flag -compact -offset indent
.It "Angle Bracket Quote/Enclosure" .
.It "Bracket Quotes/Enclosure" .
.It "Double Quote macro/Enclosure" .
.It "Parenthesis Quote/Enclosure" .
.It "Single Quotes/Enclosure" .
.It "Prefix Macro" .
.El
.It "No\-Op or Normal Text Macro" .
.It "No Space Macro" .
.It "Section Cross References" .
.It "References and Citations" .
.It "Return Values (sections two and three only)"
.It "Trade Names (Acronyms and Type Names)" .
.It "Extended  Arguments" .
.El
.It
.Tn "PAGE STRUCTURE DOMAIN"
.Bl -tag -width flag -compact -offset indent
.It "Section Headers" .
.It "Paragraphs and Line Spacing" .
.It "Keeps" .
.It "Displays" .
.It "Font Modes (Emphasis, Literal, and Symbolic)" .
.It "Lists and Columns" .
.El
.It
.Tn "PREDEFINED STRINGS"
.It
.Tn "DIAGNOSTICS"
.It
.Tn "FORMATTING WITH GROFF, TROFF AND NROFF"
.It
.Tn "BUGS"
.El
.ne 7
.Sh TROFF IDIOSYNCRASIES
The
.Nm \-mdoc
package attempts to simplify the process of writing a man page.
Theoretically, one should not have to learn the dirty details of
.Xr troff 1
to use
.Nm \-mdoc ;
however, there are a few
limitations which are unavoidable and best gotten out
of the way.
And, too, be forewarned, this package is
.Em not
fast.
.Ss Macro Usage
As in
.Xr troff 1 ,
a macro is called by placing a
.Ql \&\.
(dot character)
at the beginning of
a line followed by the two character name for the macro.
Arguments may follow the macro separated by spaces.
It is the dot character at the beginning of the line which causes
.Xr troff 1
to interpret the next two characters as a macro name.
To place a
.Ql \&\.
(dot character)
at the beginning of a line in some context other than
a macro invocation, precede the
.Ql \&\.
(dot) with the
.Ql \e&
escape sequence.
The
.Ql \e&
translates literally to a zero width space, and is never displayed in the
output.
.Pp
In general,
.Xr troff 1
macros accept up to nine arguments, any
extra arguments are ignored.
Most macros in
.Nm \-mdoc
accept nine arguments and,
in limited cases, arguments may be continued or extended
on the
next line (See
.Sx Extensions ) .
A few macros handle quoted arguments (see
.Sx Passing Space Characters in an Argument
below).
.Pp
Most of the
.Nm \-mdoc
general text domain and manual domain macros are special
in that their argument lists are
.Em parsed
for callable macro names.
This means an argument on the argument list which matches
a general text or manual domain macro name and is determined
to be callable will be executed
or called when it is processed.
In this case
the argument, although the name of a macro,
is not preceded by a
.Ql \&\.
(dot).
It is in this manner that many macros are nested; for
example
the option macro,
.Ql \&.Op ,
may
.Em call
the flag and argument macros,
.Ql \&Fl
and
.Ql \&Ar ,
to specify an optional flag with an argument:
.Bl -tag -width "\&.Op \&Fl s \&Ar bytes" -offset indent
.It Op Fl s Ar bytes
is produced by
.Li \&.Op \&Fl s \&Ar bytes
.El
.Pp
To prevent a two character
string from being interpreted as a macro name, precede
the string with the
escape sequence
.Ql \e& :
.Bl -tag -width "\&.Op \&Fl s \&Ar bytes" -offset indent
.It Op \&Fl s \&Ar bytes
is produced by
.Li \&.Op \e&Fl s \e&Ar bytes
.El
.Pp
Here the strings
.Ql \&Fl
and
.Ql \&Ar
are not interpreted as macros.
Macros whose argument lists are parsed for callable arguments
are referred to
as parsed and macros which may be called from an argument
list are referred to as callable
throughout this document and in the companion quick reference
manual
.Xr mdoc 7 .
This is a technical
.Em faux pas
as almost all of the macros in 
.Nm \-mdoc
are parsed, but as it was cumbersome to constantly refer to macros
as being callable and being able to call other macros,
the term parsed has been used.
.Ss Passing Space Characters in an Argument
Sometimes it is desirable to give as one argument a string
containing one or more blank space characters.
This may be necessary
to defeat the nine argument limit or to specify arguments to macros
which expect particular arrangement of items in the argument list.
For example,
the function macro
.Ql \&.Fn
expects the first argument to be the name of a function and any
remaining arguments to be function parameters.
As
.Tn "ANSI C"
stipulates the declaration of function parameters in the
parenthesized parameter list, each parameter is guaranteed
to be at minimum a two word string.
For example,
.Fa int foo .
.Pp
There are two possible ways to pass an argument which contains
an embedded space.
.Em Implementation note :
Unfortunately, the most convenient way
of passing spaces in between quotes by reassigning individual
arguments before parsing was fairly expensive speed wise
and space wise to implement in all the macros for
.Tn AT&T
.Xr troff .
It is not expensive for
.Xr groff
but for the sake of portability, has been limited
to the following macros which need
it the most:
.Pp
.Bl -tag -width 4n -offset indent -compact
.It Li \&Cd
Configuration declaration (section 4
.Sx SYNOPSIS )
.It Li \&Bl
Begin list (for the width specifier).
.It Li \&Em
Emphasized text.
.It Li \&Fn
Functions (sections two and four).
.It Li \&It
List items.
.It Li \&Li
Literal text.
.It Li \&Sy
Symbolic text.
.It Li \&%B
Book titles.
.It Li \&%J
Journal names.
.It Li \&%O
Optional notes for a reference.
.It Li \&%R
Report title (in a reference).
.It Li \&%T
Title of article in a book or journal.
.El
.Pp
One way of passing a string
containing blank spaces is to use the hard or unpaddable space character
.Ql \e\  ,
that is, a blank space preceded by the escape character
.Ql \e .
This method may be used with any macro but has the side effect
of interfering with the adjustment of text
over the length of a line.
.Xr Troff
sees the hard space as if it were any other printable character and
cannot split the string into blank or newline separated pieces as one
would expect.
The method is useful for strings which are not expected
to overlap a line boundary.
For example:
.Bl -tag -width "fetch(char *str)" -offset indent
.It Fn fetch char\ *str
is created by
.Ql \&.Fn fetch char\e *str
.It Fn fetch "char *str"
can also be created by
.Ql \&.Fn fetch "\\*qchar *str\\*q"
.El
.Pp
If the
.Ql \e
or quotes
were omitted,
.Ql \&.Fn
would see three arguments and
the result would be:
.Pp
.Dl Fn fetch char *str
.Pp
For an example of what happens when the parameter list overlaps
a newline boundary, see the
.Sx BUGS
section.
.Ss Trailing Blank Space Characters
.Xr Troff
can be confused by blank space characters at the end of a line.
It
is a wise preventive measure to globally remove all blank spaces
from <blank-space><end-of-line> character sequences.
Should the need
arise to force a blank character at the end of a line,
it may be forced with an unpaddable space and the
.Ql \e&
escape character.
For example,
.Ql string\e\ \e& .
.Ss Escaping Special Characters
Special characters
like the newline character
.Ql \en ,
are handled by replacing the
.Ql \e
with
.Ql \ee
(e.g.
.Ql \een )
to preserve
the backslash.
.Sh THE ANATOMY OF A MAN PAGE
The body of a man page is easily constructed from a basic
template found in the file
.Pa /usr/share/misc/mdoc.template .
Several example man pages can also be found
in 
.Pa /usr/share/examples/mdoc .
.Pp
.Ss A manual page template
.Bd -literal -offset indent
\&.\e" The following requests are required for all man pages.
\&.Dd Month day, year
\&.Os OPERATING_SYSTEM [version/release]
\&.Dt DOCUMENT_TITLE [section number] [volume]
\&.Sh NAME
\&.Nm name
\&.Nd one line description of name
\&.Sh SYNOPSIS
\&.Sh DESCRIPTION
\&.\e" The following requests should be uncommented and
\&.\e" used where appropriate.  This next request is
\&.\e" for sections 2 and 3 function return values only.
\&.\e" .Sh RETURN VALUES
\&.\e" This next request is for sections 1, 6, 7 & 8 only
\&.\e" .Sh ENVIRONMENT
\&.\e" .Sh FILES
\&.\e" .Sh EXAMPLES
\&.\e" This next request is for sections 1, 6, 7 & 8 only
\&.\e"     (command return values (to shell) and
\&.\e"	  fprintf/stderr type diagnostics)
\&.\e" .Sh DIAGNOSTICS
\&.\e" The next request is for sections 2 and 3 error
\&.\e" and signal handling only.
\&.\e" .Sh ERRORS
\&.\e" .Sh SEE ALSO
\&.\e" .Sh STANDARDS
\&.\e" .Sh HISTORY
\&.\e" .Sh AUTHORS
\&.\e" .Sh BUGS
.Ed
.Pp
The first items in the template are the macros
.Pq Li \&.Dd , \&.Os , \&.Dt ;
the document date,
the operating system the man page or subject source is developed
or modified for,
and the man page title
.Pq Em in upper case
along with the section of the manual the page
belongs in.
These macros identify the page,
and are discussed below in
.Sx TITLE MACROS .
.Pp
The remaining items in the template are section headers
.Pq Li \&.Sh ;
of which
.Sx NAME ,
.Sx SYNOPSIS
and
.Sx DESCRIPTION
are mandatory.
The
headers are
discussed in
.Sx PAGE STRUCTURE DOMAIN ,
after
presentation of
.Sx MANUAL DOMAIN .
Several content macros are used to demonstrate page layout macros;
reading about content macros before page layout macros is
recommended.
.Sh TITLE MACROS
The title macros are the first portion of the page structure
domain, but are presented first and separate for someone who
wishes to start writing a man page yesterday.
Three header macros designate the document title or manual page title,
the operating system,
and the date of authorship.
These macros are one called once at the very beginning of the document
and are used to construct the headers and footers only.
.Bl -tag -width 6n
.It Li \&.Dt DOCUMENT_TITLE section# [volume]
The document title is the
subject of the man page and must be in
.Tn CAPITALS
due to troff
limitations.
The section number may be 1,\ ...,\ 8,
and if it is specified,
the volume title may be omitted.
A volume title may be arbitrary or one of the following:
.\" .Cl
.\" USD	UNIX User's Supplementary Documents
.\" .Cl
.\" PS1	UNIX Programmer's Supplementary Documents
.Pp
.Bl -column SMM -offset indent -compact
.It Li AMD	UNIX Ancestral Manual Documents
.It Li SMM	UNIX System Manager's Manual
.It Li URM	UNIX Reference Manual
.It Li PRM	UNIX Programmer's Manual
.El
.Pp
The default volume labeling is
.Li URM
for sections 1, 6, and 7;
.Li SMM
for section 8;
.Li PRM
for sections 2, 3, 4, and 5.
.\" .Cl
.\" MMI	UNIX Manual Master Index
.\" .Cl
.\" CON	UNIX Contributed Software Manual
.\" .Cl
.\" LOC	UNIX Local Manual
.It Li \&.Os operating_system release#
The name of the operating system
should be the common acronym, e.g.
.Tn BSD
or
.Tn FreeBSD
or
.Tn ATT .
The release should be the standard release
nomenclature for the system specified, e.g. 4.3, 4.3+Tahoe, V.3,
V.4.
Unrecognized arguments are displayed as given in the page footer.
For instance, a typical footer might be:
.Pp
.Dl \&.Os BSD 4.3
.Pp
or
.Dl \&.Os FreeBSD 2.2
.Pp
or for a locally produced set
.Pp
.Dl \&.Os CS Department
.Pp
The Berkeley default,
.Ql \&.Os
without an argument, has been defined as
.Tn BSD
in the
site specific file
.Pa /usr/share/tmac/mdoc/doc-common .
It really should default to
.Tn LOCAL .
Note, if the
.Ql \&.Os
macro is not present, the bottom left corner of the page
will be ugly.
.It Li \&.Dd month day, year
The date should be written formally:
.Pp
.ne 5
.Dl January 25, 1989
.El
.Sh INTRODUCTION OF MANUAL AND GENERAL TEXT DOMAINS
.Ss What's in a name...
The manual domain macro names are derived from the day to day
informal language used to describe commands, subroutines and related
files.
Slightly
different variations of this language are used to describe
the three different aspects of writing a man page.
First, there is the description of
.Nm \-mdoc
macro request usage.
Second is the description of a
.Ux
command
.Em with
.Nm \-mdoc
macros and third,
the
description of a command to a user in the verbal sense;
that is, discussion of a command in the text of a man page.
.Pp
In the first case,
.Xr troff 1
macros are themselves a type of command;
the general syntax for a troff command is:
.Bd -filled -offset indent
\&.Va argument1 argument2 ... argument9
.Ed
.Pp
The
.Ql \&.Va
is a macro command or request, and anything following it is an argument to
be processed.
In the second case,
the description of a
.Ux
command using the content macros is a
bit more involved;
a typical
.Sx SYNOPSIS
command line might be displayed as:
.Bd -filled -offset indent
.Nm filter
.Op Fl flag
.Ar infile outfile
.Ed
.Pp
Here,
.Nm filter
is the command name and the
bracketed string
.Fl flag
is a
.Em flag
argument designated as optional by the option brackets.
In
.Nm \-mdoc
terms,
.Ar infile
and
.Ar outfile
are
called
.Em arguments .
The macros which formatted the above example:
.Bd -literal -offset indent
\&.Nm filter
\&.Op \&Fl flag
\&.Ar infile outfile
.Ed
.Pp
In the third case, discussion of commands and command syntax
includes both examples above, but may add more detail.
The
arguments
.Ar infile
and
.Ar outfile
from the example above might be referred to as
.Em operands
or
.Em file arguments .
Some command line argument lists are quite long:
.Bl -tag -width make -offset indent
.It Nm make
.Op Fl eiknqrstv
.Op Fl D Ar variable
.Op Fl d Ar flags
.Op Fl f Ar makefile
.Bk -words
.Op Fl I Ar directory
.Ek
.Op Fl j Ar max_jobs
.Op Ar variable=value
.Bk -words
.Op Ar target ...
.Ek
.El
.Pp
Here one might talk about the command
.Nm make
and qualify the argument
.Ar makefile ,
as an argument to the flag,
.Fl f ,
or discuss the optional
file
operand
.Ar target .
In the verbal context, such detail can prevent confusion,
however the
.Nm \-mdoc
package
does not have a macro for an argument
.Em to
a flag.
Instead the
.Ql \&Ar
argument macro is used for an operand or file argument like
.Ar target
as well as an argument to a flag like
.Ar variable .
The make command line was produced from:
.Bd -literal -offset indent
\&.Nm make
\&.Op Fl eiknqrstv
\&.Op Fl D Ar variable
\&.Op Fl d Ar flags
\&.Op Fl f Ar makefile
\&.Op Fl I Ar directory
\&.Op Fl j Ar max_jobs
\&.Op Ar variable=value
\&.Bk -words
\&.Op Ar target ...
\&.Ek
.Ed
.Pp
The
.Ql \&.Bk
and
.Ql \&.Ek
macros are explained in
.Sx Keeps .
.Ss General Syntax
The manual domain and general text domain macros share a similar
syntax with a few minor deviations:
.Ql \&.Ar ,
.Ql \&.Fl ,
.Ql \&.Nm ,
and
.Ql \&.Pa
differ only when called without arguments;
.Ql \&.Fn
and
.Ql \&.Xr
impose an order on their argument lists
and the
.Ql \&.Op
and
.Ql \&.Fn
macros
have nesting limitations.
All content macros
are capable of recognizing and properly handling punctuation,
provided each punctuation character is separated by a leading space.
If an request is given:
.Pp
.Dl \&.Li sptr, ptr),
.Pp
The result is:
.Pp
.Dl Li sptr, ptr),
.Pp
The punctuation is not recognized and all is output in the
literal font. If the punctuation is separated by a leading
white space:
.Pp
.Dl \&.Li "sptr , ptr ) ,"
.Pp
The result is:
.Pp
.Dl Li sptr , ptr ) ,
.Pp
The punctuation is now recognized and is output in the
default font distinguishing it from the strings in literal font.
.Pp
To remove the special meaning from a punctuation character
escape it with
.Ql \e& .
.Xr Troff
is limited as a macro language, and has difficulty
when presented with a string containing
a member of the mathematical, logical or
quotation set:
.Bd -literal -offset indent-two
\&{+,\-,/,*,\&%,<,>,<=,>=,=,==,&,`,',"}
.Ed
.Pp
The problem is that
.Xr troff
may assume it is supposed to actually perform the operation
or evaluation suggested by the characters.  To prevent
the accidental evaluation of these characters,
escape them with
.Ql \e& .
Typical syntax is shown in the first content macro displayed
below,
.Ql \&.Ad .
.Sh MANUAL DOMAIN
.Ss Address Macro
The address macro identifies an address construct
of the form addr1[,addr2[,addr3]].
.Pp
.Dl Usage: .Ad address ... \*(Pu
.Bl -tag -width ".Ad f1 , f2 , f3 :" -compact -offset 14n
.It Li \&.Ad addr1
.Ad addr1
.It Li \&.Ad addr1\ .
.Ad addr1 .
.It Li \&.Ad addr1\ , file2
.Ad addr1 , file2
.It Li \&.Ad f1\ , f2\ , f3\ :
.Ad f1 , f2 , f3 :
.It Li \&.Ad addr\ )\ )\ ,
.Ad addr ) ) ,
.El
.Pp
It is an error to call
.Ql \&.Ad
without arguments.
.Ql \&.Ad
is callable by other macros and is parsed.
.Ss Author Name
The
.Ql \&.An
macro is used to specify the name of the author of the item being
documented, or the name of the author of the actual manual page.
Any remaining arguments after the name information are assumed 
to be punctuation.
.Pp
.Dl Usage: .An author_name \*(Pu
.Bl -tag -width ".An Joe Author ) ) ," -compact -offset 14n
.It Li \&.An Joe\ Author
.An Joe Author
.It Li \&.An Joe\ Author\ ,
.An Joe\ Author ,
.It Li \&.An Joe\ Author\ \&Aq\ nobody@FreeBSD.ORG
.An Joe Author Aq nobody@FreeBSD.ORG
.It Li \&.An Joe\ Author\ )\ )\ ,
.An Joe Author ) ) ,
.El
.Pp
The
.Ql \&.An
macro is parsed and is callable.
It is an error to call
.Ql \&.An
without
any arguments.
.Ss Argument Macro
The
.Ql \&.Ar
argument macro may be used whenever
a command line argument is referenced.
.Pp
.Dl Usage: .Ar argument ... \*(Pu
.Bl -tag -width ".Ar file1 file2" -compact -offset 15n
.It Li \&.Ar
.Ar
.It Li \&.Ar file1
.Ar file1
.It Li \&.Ar file1\ .
.Ar file1 .
.It Li \&.Ar file1 file2
.Ar file1 file2
.It Li \&.Ar f1 f2 f3\ :
.Ar f1 f2 f3 :
.It Li \&.Ar file\ )\ )\ ,
.Ar file ) ) ,
.El
.Pp
If
.Ql \&.Ar
is called without arguments
.Ql Ar
is assumed.
The
.Ql \&.Ar
macro is parsed and is callable.
.Ss Configuration Declaration (section four only)
The
.Ql \&.Cd
macro is used to demonstrate a
.Xr config 8
declaration for a device interface in a section four manual.
This macro accepts quoted arguments (double quotes only).
.Pp
.Bl -tag -width "device le0 at scode?" -offset indent
.It Cd "device le0 at scode?"
produced by:
.Ql ".Cd device le0 at scode?" .
.El
.Ss Command Modifier
The command modifier is identical to the
.Ql \&.Fl
(flag) command with the exception
the
.Ql \&.Cm
macro does not assert a dash
in front of every argument.
Traditionally flags are marked by the
preceding dash, some commands or subsets of commands do not use them.
Command modifiers may also be specified in conjunction with interactive
commands such as editor commands.
See
.Sx Flags .
.Ss Defined Variables
A variable which is defined in an include file is specified
by the macro
.Ql \&.Dv .
.Pp
.Dl Usage: .Dv defined_variable ... \*(Pu
.Bl -tag -width ".Dv MAXHOSTNAMELEN" -compact -offset 14n
.It Li ".Dv MAXHOSTNAMELEN"
.Dv MAXHOSTNAMELEN
.It Li ".Dv TIOCGPGRP )"
.Dv TIOCGPGRP )
.El
.Pp
It is an error to call
.Ql \&.Dv
without arguments.
.Ql \&.Dv
is parsed and is callable.
.Ss Errno's (Section two only)
The
.Ql \&.Er
errno macro specifies the error return value
for section two library routines.
The second example
below shows
.Ql \&.Er
used with the
.Ql \&.Bq
general text domain macro, as it would be used in
a section two manual page.
.Pp
.Dl Usage: .Er ERRNOTYPE ... \*(Pu
.Bl -tag -width ".Bq Er ENOTDIR" -compact -offset 14n
.It Li \&.Er ENOENT
.Er ENOENT
.It Li \&.Er ENOENT\ )\ ;
.Er ENOENT ) ;
.It Li \&.Bq \&Er ENOTDIR
.Bq Er ENOTDIR
.El
.Pp
It is an error to call
.Ql \&.Er
without arguments.
The
.Ql \&.Er
macro is parsed and is callable.
.Ss Environment Variables
The
.Ql \&.Ev
macro specifies an environment variable.
.Pp
.Dl Usage: .Ev argument ... \*(Pu
.Bl -tag -width ".Ev PRINTER ) ) ," -compact -offset 14n
.It Li \&.Ev DISPLAY
.Ev  DISPLAY
.It Li \&.Ev PATH\ .
.Ev PATH .
.It Li \&.Ev PRINTER\ )\ )\ ,
.Ev PRINTER ) ) ,
.El
.Pp
It is an error to call
.Ql \&.Ev
without arguments.
The
.Ql \&.Ev
macro is parsed and is callable.
.Ss Function Argument
The
.Ql \&.Fa
macro is used to refer to function arguments (parameters)
outside of the
.Sx SYNOPSIS
section of the manual or inside
the
.Sx SYNOPSIS
section should a parameter list be too
long for the
.Ql \&.Fn
macro and the enclosure macros
.Ql \&.Fo
and
.Ql \&.Fc
must be used.
.Ql \&.Fa
may also be used to refer to structure members.
.Pp
.Dl Usage: .Fa function_argument ... \*(Pu
.Bl -tag -width ".Fa d_namlen\ )\ )\ ," -compact -offset 14n
.It Li \&.Fa d_namlen\ )\ )\ ,
.Fa d_namlen ) ) ,
.It Li \&.Fa iov_len
.Fa iov_len
.El
.Pp
It is an error to call
.Ql \&.Fa
without arguments.
.Ql \&.Fa
is parsed and is callable.
.Ss Function Declaration
The
.Ql \&.Fd
macro is used in the
.Sx SYNOPSIS
section with section two or three
functions.
The
.Ql \&.Fd
macro does not call other macros and is not callable by other
macros.
.Pp
.Dl Usage: .Fd include_file (or defined variable)
.Pp
In the
.Sx SYNOPSIS
section a
.Ql \&.Fd
request causes a line break if a function has already been presented
and a break has not occurred.
This leaves a nice vertical space
in between the previous function call and the declaration for the
next function.
.Ss Flags
The
.Ql \&.Fl
macro handles command line flags.
It prepends
a dash,
.Ql \- ,
to the flag.
For interactive command flags, which
are not prepended with a dash, the
.Ql \&.Cm
(command modifier)
macro is identical, but without the dash.
.Pp
.Dl Usage: .Fl argument ... \*(Pu
.Bl -tag -width ".Fl \-s \-t \-v" -compact -offset 14n
.It Li \&.Fl
.Fl
.It Li \&.Fl cfv
.Fl cfv
.It Li \&.Fl cfv\ .
.Fl cfv .
.It Li \&.Fl s v t
.Fl s v t
.It Li \&.Fl -\ ,
.Fl - ,
.It Li \&.Fl xyz\ )\ ,
.Fl xyz ) ,
.El
.Pp
The
.Ql \&.Fl
macro without any arguments results
in a dash representing stdin/stdout.
Note that giving
.Ql \&.Fl
a single dash, will result in two dashes.
The
.Ql \&.Fl
macro is parsed and is callable.
.Ss Functions (library routines)
The .Fn macro is modeled on ANSI C conventions.
.Bd -literal
Usage: .Fn [type] function [[type] parameters ... \*(Pu]
.Ed
.Bl -tag -width ".Fn .int align. .const * char *sptrsxx" -compact
.It Li "\&.Fn getchar"
.Fn getchar
.It Li "\&.Fn strlen ) ,"
.Fn strlen ) ,
.It Li \&.Fn "\\*qint align\\*q" "\\*qconst * char *sptrs\\*q" ,
.Fn "int align" "const * char *sptrs" ,
.El
.Pp
It is an error to call
.Ql \&.Fn
without any arguments.
The
.Ql \&.Fn
macro
is parsed and is callable,
note that any call to another macro signals the end of
the
.Ql \&.Fn
call (it will close-parenthesis at that point).
.Pp
For functions that have more than eight parameters (and this
is rare), the
macros
.Ql \&.Fo
(function open)
and
.Ql \&.Fc
(function close)
may be used with
.Ql \&.Fa
(function argument)
to get around the limitation. For example:
.Bd -literal -offset indent
\&.Fo "int res_mkquery"
\&.Fa "int op"
\&.Fa "char *dname"
\&.Fa "int class"
\&.Fa "int type"
\&.Fa "char *data"
\&.Fa "int datalen"
\&.Fa "struct rrec *newrr"
\&.Fa "char *buf"
\&.Fa "int buflen"
\&.Fc
.Ed
.Pp
Produces:
.Bd -filled -offset indent
.Fo "int res_mkquery"
.Fa "int op"
.Fa "char *dname"
.Fa "int class"
.Fa "int type"
.Fa "char *data"
.Fa "int datalen"
.Fa "struct rrec *newrr"
.Fa "char *buf"
.Fa "int buflen"
.Fc
.Ed
.Pp
The
.Ql \&.Fo
and
.Ql \&.Fc
macros are parsed and are callable.
In the
.Sx SYNOPSIS
section, the function will always begin at
the beginning of line.
If there is more than one function
presented in the
.Sx SYNOPSIS
section and a function type has not been
given, a line break will occur, leaving a nice vertical space
between the current function name and the one prior.
At the moment,
.Ql \&.Fn
does not check its word boundaries
against troff line lengths and may split across a newline
ungracefully.
This will be fixed in the near future.
.Ss Function Type
This macro is intended for the
.Sx SYNOPSIS
section.
It may be used
anywhere else in the man page without problems, but its main purpose
is to present the function type in kernel normal form for the
.Sx SYNOPSIS
of sections two and three
(it causes a line break allowing the function name to appear
on the next line).
.Pp
.Dl Usage: .Ft type ... \*(Pu
.Bl -tag -width "\&.Ft struct stat" -offset 14n -compact
.It Li \&.Ft struct stat
.Ft struct stat
.El
.Pp
The
.Ql \&.Ft
request is not callable by other macros.
.Ss Interactive Commands
The
.Ql \&.Ic
macro designates an interactive or internal command.
.Pp
.Dl Usage: .Ic argument ... \*(Pu
.Bl -tag -width ".Ic setenv , unsetenvxx" -compact -offset 14n
.It Li \&.Ic :wq
.Ic :wq
.It Li \&.Ic do while {...}
.Ic do while {...}
.It Li \&.Ic setenv\ , unsetenv
.Ic setenv , unsetenv
.El
.Pp
It is an error to call
.Ql \&.Ic
without arguments.
The
.Ql \&.Ic
macro is parsed and is callable.
.Ss Name Macro
The
.Ql \&.Nm
macro is used for the document title or subject name.
It has the peculiarity of remembering the first
argument it was called with, which should
always be the subject name of the page.
When called without
arguments,
.Ql \&.Nm
regurgitates this initial name for the sole purpose
of making less work for the author.
Note:
a section two
or three document function name is addressed with the
.Ql \&.Nm
in the
.Sx NAME
section, and with
.Ql \&.Fn
in the
.Sx SYNOPSIS
and remaining sections.
For interactive commands, such as the
.Ql while
command keyword in
.Xr csh 1 ,
the
.Ql \&.Ic
macro should be used.
While the
.Ql \&.Ic
is nearly identical
to
.Ql \&.Nm ,
it can not recall the first argument it was invoked with.
.Pp
.Dl Usage: .Nm argument ... \*(Pu
.Bl -tag -width ".Nm mdoc.sample" -compact -offset 14n
.It Li \&.Nm mdoc.sample
.Nm  mdoc.sample
.It Li \&.Nm \e-mdoc
.Nm \-mdoc .
.It Li \&.Nm foo\ )\ )\ ,
.Nm foo ) ) ,
.It Li \&.Nm
.Nm
.El
.Pp
The
.Ql \&.Nm
macro is parsed and is callable.
.Ss Options
The
.Ql \&.Op
macro
places option brackets around the any remaining arguments on the command
line, and places any
trailing punctuation outside the brackets.
The macros
.Ql \&.Oc
and
.Ql \&.Oo
may be used across one or more lines.
.Pp
.Dl Usage: .Op options ... \*(Pu
.Bl -tag -width ".Op Fl c Ar objfil Op Ar corfil ," -compact -offset indent
.It Li \&.Op
.Op
.It Li ".Op Fl k"
.Op Fl k
.It Li ".Op Fl k ) ."
.Op Fl k ) .
.It Li ".Op Fl k Ar kookfile"
.Op Fl k Ar kookfile
.It Li ".Op Fl k Ar kookfile ,"
.Op Fl k Ar kookfile ,
.It Li ".Op Ar objfil Op Ar corfil"
.Op Ar objfil Op Ar corfil
.It Li ".Op Fl c Ar objfil Op Ar corfil ,"
.Op Fl c Ar objfil Op Ar corfil ,
.It Li \&.Op word1 word2
.Op word1 word2
.El
.Pp
The
.Ql \&.Oc
and
.Ql \&.Oo
macros:
.Bd -literal -offset indent
\&.Oo
\&.Op \&Fl k \&Ar kilobytes
\&.Op \&Fl i \&Ar interval
\&.Op \&Fl c \&Ar count
\&.Oc
.Ed
.Pp
Produce:
.Oo
.Op Fl k Ar kilobytes
.Op Fl i Ar interval
.Op Fl c Ar count
.Oc
.Pp
The macros
.Ql \&.Op ,
.Ql \&.Oc
and
.Ql \&.Oo
are parsed and are callable.
.Ss Pathnames
The
.Ql \&.Pa
macro formats path or file names.
.Pp
.Dl Usage: .Pa pathname \*(Pu
.Bl -tag -width ".Pa /tmp/fooXXXXX ) ." -compact -offset 14n
.It Li \&.Pa /usr/share
.Pa /usr/share
.It Li \&.Pa /tmp/fooXXXXX\ )\ .
.Pa /tmp/fooXXXXX ) .
.El
.Pp
The
.Ql \&.Pa
macro is parsed and is callable.
.Ss Variables
Generic variable reference:
.Pp
.Dl Usage: .Va variable ... \*(Pu
.Bl -tag -width ".Va char s ] ) ) ," -compact -offset 14n
.It Li \&.Va count
.Va count
.It Li \&.Va settimer ,
.Va settimer ,
.It Li \&.Va int\ *prt\ )\ :
.Va int\ *prt ) :
.It Li \&.Va char\ s\ ]\ )\ )\ ,
.Va char\ s ] ) ) ,
.El
.Pp
It is an error to call
.Ql \&.Va
without any arguments.
The
.Ql \&.Va
macro is parsed and is callable.
.Ss Manual Page Cross References
The
.Ql \&.Xr
macro expects the first argument to be
a manual page name, and the second argument, if it exists,
to be either a section page number or punctuation.
Any
remaining arguments are assumed to be punctuation.
.Pp
.Dl Usage: .Xr man_page [1,...,8] \*(Pu
.Bl -tag -width ".Xr mdoc 7 ) ) ," -compact -offset 14n
.It Li \&.Xr mdoc
.Xr mdoc
.It Li \&.Xr mdoc\ ,
.Xr mdoc ,
.It Li \&.Xr mdoc 7
.Xr mdoc 7
.It Li \&.Xr mdoc 7\ )\ )\ ,
.Xr mdoc 7 ) ) ,
.El
.Pp
The
.Ql \&.Xr
macro is parsed and is callable.
It is an error to call
.Ql \&.Xr
without
any arguments.
.Sh GENERAL TEXT DOMAIN
.Ss AT&T Macro
.Bd -literal -offset indent -compact
Usage: .At [v6 | v7 | 32v | V.1 | V.4] ... \*(Pu
.Ed
.Bl -tag -width ".At v6 ) ," -compact -offset 14n
.It Li ".At"
.At
.It Li ".At v6 ."
.At v6 .
.El
.Pp
The
.Ql \&.At
macro is
.Em not
parsed and
.Em not
callable. It accepts at most two arguments.
.Ss BSD Macro
.Dl Usage: .Bx [Version/release] ... \*(Pu
.Bl -tag -width ".Bx 4.3 ) ," -compact -offset 14n
.It Li ".Bx"
.Bx
.It Li ".Bx 4.3 ."
.Bx 4.3 .
.El
.Pp
The
.Ql \&.Bx
macro is parsed and is callable.
.Ss FreeBSD Macro
.Bd -literal -offset indent -compact
Usage: .Fx Version.release ... \*(Pu
.Ed
.Bl -tag -width ".Fx 2.2 ) ," -compact -offset 14n
.It Li ".Fx 2.2 ."
.Fx 2.2 .
.El
.Pp
The
.Ql \&.Fx
macro is
.Em not
parsed and
.Em not
callable. It accepts at most two arguments.
.Ss UNIX Macro
.Dl Usage: .Ux ... \*(Pu
.Bl -tag -width ".Ux 4.3 ) ," -compact -offset 14n
.It Li ".Ux"
.Ux
.El
.Pp
The
.Ql \&.Ux
macro is parsed and is callable.
.Ss Enclosure and Quoting Macros
The concept of enclosure is similar to quoting.
The object being to enclose one or more strings between
a pair of characters like quotes or parentheses.
The terms quoting and enclosure are used
interchangeably throughout this document.
Most of the
one line enclosure macros end
in small letter
.Ql q
to give a hint of quoting, but there are a few irregularities.
For each enclosure macro
there is also a pair of open and close macros which end
in small letters
.Ql o
and
.Ql c
respectively.
These can be used across one or more lines of text
and while they have nesting limitations, the one line quote macros
can be used inside
of them.
.Pp
.ne 5
.Bd -filled -offset indent
.Bl -column "quote " "close " "open " "Enclose Stringx(in XX) " XXstringXX
.Em " Quote	 Close	 Open	Function	Result"
\&.Aq	.Ac	.Ao	Angle Bracket Enclosure	<string>
\&.Bq	.Bc	.Bo	Bracket Enclosure	[string]
\&.Dq	.Dc	.Do	Double Quote	``string''
	.Ec	.Eo	Enclose String (in XX)	XXstringXX
\&.Pq	.Pc	.Po	Parenthesis Enclosure	(string)
\&.Ql			Quoted Literal	`st' or string
\&.Qq	.Qc	.Qo	Straight Double Quote	"string"
\&.Sq	.Sc	.So	Single Quote	`string'
.El
.Ed
.Pp
Except for the irregular macros noted below, all
of the quoting macros are parsed and callable.
All handle punctuation properly, as long as it
is presented one character at a time and separated by spaces.
The quoting macros examine opening and closing punctuation
to determine whether it comes before or after the
enclosing string. This makes some nesting possible.
.Bl -tag -width xxx,xxxx
.It Li \&.Ec , \&.Eo
These macros expect the first argument to be the
opening and closing strings respectively.
.It Li \&.Ql
The quoted literal macro behaves differently for
.Xr troff
than
.Xr nroff .
If formatted with
.Xr nroff ,
a quoted literal is always quoted. If formatted with
troff, an item is only quoted if the width
of the item is less than three constant width characters.
This is to make short strings more visible where the font change
to literal (constant width) is less noticeable.
.It Li \&.Pf
The prefix macro is not callable, but it is parsed:
.Bl -tag -width "(namexx" -offset indent
.It Li ".Pf ( Fa name2"
becomes
.Pf ( Fa name2 .
.El
.Pp
The
.Ql \&.Ns
(no space) macro performs the analogous suffix function.
.El
.Pp
.ne 4
Examples of quoting:
.Bl -tag -width ".Aq Pa ctype.h ) ,xxxxxxxx" -compact -offset indent
.It Li \&.Aq
.Aq
.It Li \&.Aq \&Ar ctype.h\ )\ ,
.Aq Ar ctype.h ) ,
.It Li \&.Bq
.Bq
.It Li \&.Bq \&Em Greek \&, French \&.
.Bq Em Greek , French .
.It Li \&.Dq
.Dq
.It Li ".Dq string abc ."
.Dq string abc .
.It Li ".Dq \'^[A-Z]\'"
.Dq \'^[A-Z]\'
.It Li "\&.Ql man mdoc"
.Ql man mdoc
.It Li \&.Qq
.Qq
.It Li "\&.Qq string ) ,"
.Qq string ) ,
.It Li "\&.Qq string Ns ),"
.Qq string Ns ),
.It Li \&.Sq
.Sq
.It Li "\&.Sq string
.Sq string
.El
.Pp
For a good example of nested enclosure macros, see the
.Ql \&.Op
option macro.
It was created from the same
underlying enclosure macros as those presented in the list
above.
The
.Ql \&.Xo
and
.Ql \&.Xc
extended argument list macros
were also built from the same underlying routines and are a good
example of
.Nm \-mdoc
macro usage at its worst.
.Ss No\-Op or Normal Text Macro
The macro
.Ql \&.No
is
a hack for words in a macro command line which should
.Em not
be formatted and follows the conventional syntax
for content macros.
.Ss No Space Macro
The
.Ql \&.Ns
macro eliminates unwanted spaces in between macro requests.
It is useful for old style argument lists where there is no space
between the flag and argument:
.Bl -tag -width ".Op Fl I Ns Ar directoryxx" -offset indent
.It Li ".Op Fl I Ns Ar directory"
produces
.Op Fl I Ns Ar directory
.El
.Pp
Note: the
.Ql \&.Ns
macro always invokes the
.Ql \&.No
macro after eliminating the space unless another macro name
follows it.
The macro
.Ql \&.Ns
is parsed and is callable.
.Ss Section Cross References
The
.Ql \&.Sx
macro designates a reference to a section header
within the same document.
It is parsed and is callable.
.Pp
.Bl -tag -width "Li \&.Sx FILES" -offset 14n
.It Li \&.Sx FILES
.Sx FILES
.El
.Ss References and Citations
The following macros make a modest attempt to handle references.
At best, the macros make it convenient to manually drop in a subset of
refer style references.
.Pp
.Bl -tag -width 6n -offset indent -compact
.It Li ".Rs"
Reference Start.
Causes a line break and begins collection
of reference information until the
reference end macro is read.
.It Li ".Re"
Reference End.
The reference is printed.
.It Li ".%A"
Reference author name, one name per invocation.
.It Li ".%B"
Book title.
.It Li ".\&%C"
City/place.
.It Li ".\&%D"
Date.
.It Li ".%J"
Journal name.
.It Li ".%N"
Issue number.
.It Li ".%O"
Optional information.
.It Li ".%P"
Page number.
.It Li ".%R"
Report name.
.It Li ".%T"
Title of article.
.It Li ".%V"
Volume(s).
.El
.Pp
The macros beginning with
.Ql %
are not callable, and are parsed only for the trade name macro which
returns to its caller.
(And not very predictably at the moment either.)
The purpose is to allow trade names
to be pretty printed in
.Xr troff Ns / Ns Xr ditroff
output.
.Ss Return Values
The
.Ql \&.Rv
macro generates text for use in the
.Sx RETURN VALUES
section.
.Pp
.Dl Usage: .Rv [-std function]
.Pp
.Ql \&.Rv -std atexit
will generate the following text:
.Pp
.Rv -std atexit
.Pp
The
.Fl std
option is valid only for manual page sections 2 and 3.
.Ss Trade Names (or Acronyms and Type Names)
The trade name macro is generally a small caps macro for
all upper case words longer than two characters.
.Pp
.Dl Usage: .Tn symbol ... \*(Pu
.Bl -tag -width ".Tn ASCII" -compact -offset 14n
.It Li \&.Tn DEC
.Tn DEC
.It Li \&.Tn ASCII
.Tn ASCII
.El
.Pp
The
.Ql \&.Tn
macro
is parsed and is callable by other macros.
.Ss Extended  Arguments
The
.Ql \&.Xo
and
.Ql \&.Xc
macros allow one to extend an argument list
on a macro boundary.
Argument lists cannot
be extended within a macro
which expects all of its arguments on one line such
as
.Ql \&.Op .
.Pp
Here is an example of
.Ql \&.Xo
using the space mode macro to turn spacing off:
.Bd -literal -offset indent
\&.Sm off
\&.It Xo Sy I Ar operation
\&.No \een Ar count No \een
\&.Xc
\&.Sm on
.Ed
.Pp
Produces
.Bd -filled -offset indent
.Bl -tag -width flag -compact
.Sm off
.It Xo Sy I Ar operation
.No \en Ar count No \en
.Xc
.Sm on
.El
.Ed
.Pp
Another one:
.Bd -literal -offset indent
\&.Sm off
\&.It Cm S No \&/ Ar old_pattern Xo
\&.No \&/ Ar new_pattern
\&.No \&/ Op Cm g
\&.Xc
\&.Sm on
.Ed
.Pp
Produces
.Bd -filled -offset indent
.Bl -tag -width flag -compact
.Sm off
.It Cm S No \&/ Ar old_pattern Xo
.No \&/ Ar new_pattern
.No \&/ Op Cm g
.Xc
.Sm on
.El
.Ed
.Pp
Another example of
.Ql \&.Xo
and using enclosure macros:
Test the value of an variable.
.Bd -literal -offset indent
\&.It Xo
\&.Ic .ifndef
\&.Oo \e&! Oc Ns Ar variable
\&.Op Ar operator variable ...
\&.Xc
.Ed
.Pp
Produces
.Bd -filled -offset indent
.Bl -tag -width flag -compact
.It Xo
.Ic .ifndef
.Oo \&! Oc Ns Ar variable
.Op Ar operator variable ...
.Xc
.El
.Ed
.Pp
All of the above examples have used the
.Ql \&.Xo
macro on the argument list of the
.Ql \&.It
(list-item)
macro.
The extend macros are not used very often, and when they are
it is usually to extend the list-item argument list.
Unfortunately, this is also where the extend macros are the
most finicky.
In the first two examples, spacing was turned off;
in the third, spacing was desired in part of the output but
not all of it.
To make these macros work in this situation make sure
the
.Ql \&.Xo
and
.Ql \&.Xc
macros are placed as shown in the third example.
If the
.Ql \&.Xo
macro is not alone on the
.Ql \&.It
argument list, spacing will be unpredictable.
The
.Ql \&.Ns
(no space macro)
must not occur as the first or last macro on a line
in this situation.
Out of 900 manual pages (about 1500 actual pages)
currently released with
.Bx
only fifteen use the
.Ql \&.Xo
macro.
.Sh PAGE STRUCTURE DOMAIN
.Ss Section Headers
The first three
.Ql \&.Sh
section header macros
list below are required in every
man page.
The remaining section headers
are recommended at the discretion of the author
writing the manual page.
The
.Ql \&.Sh
macro can take up to nine arguments.
It is parsed and but is not callable.
.Bl -tag -width ".Sh SYNOPSIS"
.It \&.Sh NAME
The
.Ql \&.Sh NAME
macro is mandatory.
If not specified,
the headers, footers and page layout defaults
will not be set and things will be rather unpleasant.
The
.Sx NAME
section consists of at least three items.
The first is the
.Ql \&.Nm
name macro naming the subject of the man page.
The second is the Name Description macro,
.Ql \&.Nd ,
which separates the subject
name from the third item, which is the description.
The
description should be the most terse and lucid possible,
as the space available is small.
.It \&.Sh SYNOPSIS
The
.Sx SYNOPSIS
section describes the typical usage of the
subject of a man page.
The  macros required
are either
.Ql ".Nm" ,
.Ql ".Cd" ,
.Ql ".Fn" ,
(and possibly
.Ql ".Fo" ,
.Ql ".Fc" ,
.Ql ".Fd" ,
.Ql ".Ft"
macros).
The function name
macro
.Ql ".Fn"
is required
for manual page sections 2 and 3, the command and general
name macro
.Ql \&.Nm
is required for sections 1, 5, 6, 7, 8.
Section 4 manuals require a
.Ql ".Nm" , 
.Ql ".Fd"
or a
.Ql ".Cd"
configuration device usage macro.
Several other macros may be necessary to produce
the synopsis line as shown below:
.Pp
.Bd -filled -offset indent
.Nm cat
.Op Fl benstuv
.Op Fl
.Ar
.Ed
.Pp
The following macros were used:
.Pp
.Dl \&.Nm cat
.Dl \&.Op \&Fl benstuv
.Dl \&.Op \&Fl
.Dl \&.Ar
.Pp
.Sy Note :
The macros
.Ql \&.Op ,
.Ql \&.Fl ,
and
.Ql \&.Ar
recognize the pipe bar character
.Ql \*(Ba ,
so a command line such as:
.Pp
.Dl ".Op Fl a | Fl b"
.Pp
will not go orbital.
.Xr Troff
normally interprets a \*(Ba as a special operator.
See
.Sx PREDEFINED STRINGS
for a usable \*(Ba
character in other situations.
.It \&.Sh DESCRIPTION
In most cases the first text in the
.Sx DESCRIPTION
section
is a brief paragraph on the command, function or file,
followed by a lexical list of options and respective
explanations.
To create such a list, the
.Ql \&.Bl
begin-list,
.Ql \&.It
list-item and
.Ql \&.El
end-list
macros are used (see
.Sx Lists and Columns
below).
.El
.Pp
The following
.Ql \&.Sh
section headers are part of the
preferred manual page layout and must be used appropriately
to maintain consistency.
They are listed in the order
in which they would be used.
.Bl -tag -width SYNOPSIS
.It \&.Sh ENVIRONMENT
The
.Sx ENVIRONMENT
section should reveal any related
environment
variables and clues to their behavior and/or usage.
.It \&.Sh EXAMPLES
There are several ways to create examples.
See
the
.Sx EXAMPLES
section below
for details.
.It \&.Sh FILES
Files which are used or created by the man page subject
should be listed via the
.Ql \&.Pa
macro in the
.Sx FILES
section.
.It \&.Sh SEE ALSO
References to other material on the man page topic and
cross references to other relevant man pages should
be placed in the
.Sx SEE ALSO
section.
Cross references
are specified using the
.Ql \&.Xr
macro.
Cross references in the
.Sx SEE ALSO
section should be sorted by section number, and then
placed in alphabetical order and comma separated.  For example:
.Pp
.Xr ls 1 ,
.Xr ps 1 ,
.Xr group 5 ,
.Xr passwd 5 .
.Pp
At this time
.Xr refer 1
style references are not accommodated.
.It \&.Sh STANDARDS
If the command, library function or file adheres to a
specific implementation such as
.St -p1003.2
or
.St -ansiC
this should be noted here.
If the
command does not adhere to any standard, its history
should be noted in the
.Sx HISTORY
section.
.It \&.Sh HISTORY
Any command which does not adhere to any specific standards
should be outlined historically in this section.
.It \&.Sh AUTHORS
Credits, if need be, should be placed here.
.It \&.Sh DIAGNOSTICS
Diagnostics from a command should be placed in this section.
.It \&.Sh ERRORS
Specific error handling, especially from library functions
(man page sections 2 and 3) should go here.
The
.Ql \&.Er
macro is used to specify an errno.
.It \&.Sh BUGS
Blatant problems with the topic go here...
.El
.Pp
User specified
.Ql \&.Sh
sections may be added,
for example, this section was set with:
.Bd -literal -offset 14n
\&.Sh PAGE STRUCTURE DOMAIN
.Ed
.Ss Paragraphs and Line Spacing.
.Bl -tag -width 6n
.It \&.Pp
The
.Ql \&.Pp
paragraph command may
be used to specify a line space where necessary.
The macro is not necessary after a
.Ql \&.Sh
or
.Ql \&.Ss
macro or before
a
.Ql \&.Bl
macro.
(The
.Ql \&.Bl
macro asserts a vertical distance unless the -compact flag is given).
.El
.\" This worked with version one, need to redo for version three
.\" .Pp
.\" .Ds I
.\" .Cw (ax+bx+c) \ is\ produced\ by\ \&
.\" .\".Cw (ax+bx+c) \&.Va_by_) \&_and_\& \&[?/]m_b1_e1_f1[?/]\&
.\" .Cl Cx \t\t
.\" .Li \&.Cx\ (
.\" .Cx
.\" .Cl Cx \t\t
.\" .Li \&.Va ax
.\" .Cx
.\" .Cl Cx \t\t
.\" .Li \&.Sy \+
.\" .Cx
.\" .Cl Cx \&(\&
.\" .Va ax
.\" .Cx +
.\" .Va by
.\" .Cx +
.\" .Va c )
.\" .Cx \t
.\" .Em is produced by
.\" .Cx \t
.\" .Li \&.Va by
.\" .Cx
.\" .Cl Cx \t\t
.\" .Li \&.Sy \+
.\" .Cx
.\" .Cl Cx \t\t
.\" .Li \&.Va c )
.\" .Cx
.\" .Cl Cx \t\t
.\" .Li \&.Cx
.\" .Cx
.\" .Cw
.\" .De
.\" .Pp
.\" This example shows the same equation in a different format.
.\" The spaces
.\" around the
.\" .Li \&+
.\" signs were forced with
.\" .Li \e :
.\" .Pp
.\" .Ds I
.\" .Cw (ax\ +\ bx\ +\ c) \ is\ produced\ by\ \&
.\" .\".Cw (ax+bx+c) \&.Va_by_) \&_and_\& \&[?/]m_b1_e1_f1[?/]\&
.\" .Cl Cx \t\t
.\" .Li \&.Cx\ (
.\" .Cx
.\" .Cl Cx \t\t
.\" .Li \&.Va a
.\" .Cx
.\" .Cl Cx \t\t
.\" .Li \&.Sy x
.\" .Cx
.\" .Cl Cx \t\t
.\" .Li \&.Cx \e\ +\e\ \e&
.\" .Cx
.\" .Cl Cx \&(\&
.\" .Va a
.\" .Sy x
.\" .Cx \ +\ \&
.\" .Va b
.\" .Sy y
.\" .Cx \ +\ \&
.\" .Va c )
.\" .Cx \t
.\" .Em is produced by
.\" .Cl Cx \t\t
.\" .Li \&.Va b
.\" .Cx
.\" .Cl Cx \t\t
.\" .Li \&.Sy y
.\" .Cx
.\" .Cl Cx \t\t
.\" .Li \&.Cx \e\ +\e\ \e&
.\" .Cx
.\" .Cl Cx \t\t
.\" .Li \&.Va c )
.\" .Cx
.\" .Cl Cx \t\t
.\" .Li \&.Cx
.\" .Cx
.\" .Cw
.\" .De
.\" .Pp
.\" The incantation below was
.\" lifted from the
.\" .Xr adb 1
.\" manual page:
.\" .Pp
.\" .Ds I
.\" .Cw \&[?/]m_b1_e1_f1[?/]\& is\ produced\ by
.\" .Cl Cx \t\t
.\" .Li \&.Cx Op Sy ?/
.\" .Cx
.\" .Cl Cx \t\t
.\" .Li \&.Nm m
.\" .Cx
.\" .Cl Cx Op Sy ?/
.\" .Nm m
.\" .Ad \ b1 e1 f1
.\" .Op Sy ?/
.\" .Cx \t
.\" .Em is produced by
.\" .Cx \t
.\" .Li \&.Ar \e\ b1 e1 f1
.\" .Cx
.\" .Cl Cx \t\t
.\" .Li \&.Op Sy ?/
.\" .Cx
.\" .Cl Cx \t\t
.\" .Li \&.Cx
.\" .Cx
.\" .Cw
.\" .De
.\" .Pp
.Ss Keeps
The only keep that is implemented at this time is for words.
The macros are
.Ql \&.Bk
(begin-keep)
and
.Ql \&.Ek
(end-keep).
The only option that
.Ql \&.Bk
accepts is
.Fl words
and is useful for preventing line breaks in the middle of options.
In the example for the make command line arguments (see
.Sx What's in a name ) ,
the keep prevented
.Xr nroff
from placing up the
flag and the argument
on separate lines.
(Actually, the option macro used to prevent this from occurring,
but was dropped when the decision (religious) was made to force
right justified margins in
.Xr troff
as options in general look atrocious when spread across a sparse
line.
More work needs to be done with the keep macros, a
.Fl line
option needs to be added.)
.Ss Examples and Displays
There are five types of displays, a quickie one line indented display
.Ql \&.D1 ,
a quickie one line literal display
.Ql \&.Dl ,
and a block literal, block filled and block ragged which use
the
.Ql \&.Bd
begin-display
and
.Ql \&.Ed
end-display macros.
.Pp
.Bl -tag -width \&.Dlxx
.It Li \&.D1
(D-one) Display one line of indented text.
This macro is parsed, but it is not callable.
.Pp
.Dl Fl ldghfstru
.Pp
The above was produced by:
.Li \&.Dl Fl ldghfstru .
.It Li \&.Dl
(D-ell)
Display one line of indented
.Em literal
text.
The
.Ql \&.Dl
example macro has been used throughout this
file.
It allows
the indent (display) of one line of text.
Its default font is set to
constant width (literal) however
it is parsed and will recognized other macros.
It is not callable however.
.Pp
.Dl % ls -ldg /usr/local/bin
.Pp
The above was produced by
.Li \&.Dl % ls -ldg /usr/local/bin .
.It Li \&.Bd
Begin-display.
The
.Ql \&.Bd
display must be ended with the
.Ql \&.Ed
macro.
Displays may be nested within displays and
lists.
.Ql \&.Bd
has the following syntax:
.Pp
.Dl ".Bd display-type [-offset offset_value] [-compact]"
.Pp
The display-type must be one of the following four types and
may have an offset specifier for indentation:
.Ql \&.Bd .
.Pp
.Bl -tag -width "file file_name  " -compact
.It Fl ragged
Display a block of text as typed,
right (and left) margin edges are left ragged.
.It Fl filled
Display a filled (formatted) block.
The block of text is formatted (the edges are filled \-
not left unjustified).
.It Fl literal
Display a literal block, useful for source code or
simple tabbed or spaced text.
.It Fl file Ar file_name
The file name following the
.Fl file
flag is read and displayed.
Literal mode is
asserted and tabs are set at 8 constant width character
intervals, however any
.Xr troff/ Ns Nm \-mdoc
commands in file will be processed.
.It Fl offset Ar string
If
.Fl offset
is specified with one of the following strings, the string
is interpreted to indicate the level of indentation for the
forthcoming block of text:
.Pp
.Bl -tag -width "indent-two" -compact
.It Ar left
Align block on the current left margin,
this is the default mode of
.Ql \&.Bd .
.It Ar center
Supposedly center the block.
At this time
unfortunately, the block merely gets
left aligned about an imaginary center margin.
.It Ar indent
Indents by one default indent value or tab.
The default
indent value is also used for the
.Ql \&.D1
display so one is guaranteed the two types of displays
will line up.
This indent is normally set to 6n or about two
thirds of an inch (six constant width characters).
.It Ar indent-two
Indents two times the default indent value.
.It Ar right
This
.Em left
aligns the block about two inches from
the right side of the page.
This macro needs
work and perhaps may never do the right thing by
.Xr troff .
.El
.El
.It ".Ed"
End-display.
.El
.Ss Font Modes
There are five macros for changing the appearance of the manual page text:
.Bl -tag -width \&.Emxx
.It \&.Em
Text may be stressed or emphasized with the
.Ql \&.Em
macro.
The usual font for emphasis is italic.
.Pp
.Dl Usage: .Em argument ... \*(Pu
.Bl -tag -width ".Em vide infra ) ) ," -compact -offset 14n
.It Li ".Em does not"
.Em does not
.It Li ".Em exceed 1024 ."
.Em exceed 1024 .
.It Li ".Em vide infra ) ) ,"
.Em vide infra ) ) ,
.El
.Pp
The
.Ql \&.Em
macro is parsed and is callable.
It is an error to call
.Ql \&.Em
without arguments.
.It \&.Li
The
.Ql \&.Li
literal macro may be used for special characters,
variable constants, anything which should be displayed as it
would be typed.
.Pp
.Dl Usage: .Li argument ... \*(Pu
.Bl -tag -width ".Li cntrl-D ) ,"  -compact -offset 14n
.It Li \&.Li \een
.Li \en
.It Li \&.Li M1 M2 M3\ ;
.Li M1 M2 M3 ;
.It Li \&.Li cntrl-D\ )\ ,
.Li cntrl-D ) ,
.It Li \&.Li 1024\ ...
.Li 1024 ...
.El
.Pp
The
.Ql \&.Li
macro is parsed and is callable.
.It \&.Sy
The symbolic emphasis macro is generally a boldface macro in
either the symbolic sense or the traditional English usage.
.Pp
.Dl Usage: .Sy symbol ... \*(Pu
.Bl -tag -width ".Sy Important Noticex" -compact -offset 14n
.It Li \&.Sy Important Notice
.Sy Important Notice
.El
.Pp
The
.Ql \&.Sy
macro is parsed and is callable.
Arguments to
.Ql \&.Sy
may be quoted.
.It Li \&.Bf
Begin font mode.
The
.Ql \&.Bf
font mode must be ended with the
.Ql \&.Ef
macro.
Font modes may be nested within other font modes.
.Ql \&.Bf
has the following syntax:
.Pp
.Dl ".Bf font-mode"
.Pp
The font-mode must be one of the following three types:
.Ql \&.Bf .
.Pp
.Bl -tag -width "file file_name  " -compact
.It Sy \&Em | Fl emphasis
Same as if the 
.Ql \&.Em
macro was used for the entire block of text.
.It Sy \&Li | Fl literal
Same as if the
.Ql \&.Li
macro was used for the entire block of text.
.It Sy \&Sy | Fl symbolic
Same as if the
.Ql \&.Sy
macro was used for the entire block of text.
.El
.It ".Ef"
End font mode.
.El
.Ss Tagged Lists and Columns
There are several types of lists which may be initiated with the
.Ql ".Bl"
begin-list macro.
Items within the list
are specified with the
.Ql ".It"
item macro and
each list must end with the
.Ql ".El"
macro.
Lists may be nested within themselves and within displays.
Columns may be used inside of lists, but lists are unproven
inside of columns.
.Pp
In addition, several list attributes may be specified such as
the width of a tag, the list offset, and compactness
(blank lines between items allowed or disallowed).
Most of this document has been formatted with a tag style list
.Pq Fl tag .
For a change of pace, the list-type used to present the list-types
is an over-hanging list
.Pq Fl ohang .
This type of list is quite popular with
.Tn TeX
users, but might look a bit funny after having read many pages of
tagged lists.
The following list types are accepted by
.Ql ".Bl" :
.Pp
.Bl -ohang -compact
.It Fl bullet
.It Fl item
.It Fl enum
These three are the simplest types of lists.
Once the
.Ql ".Bl"
macro has been given, items in the list are merely
indicated by a line consisting solely of the
.Ql ".It"
macro.
For example, the source text for a simple enumerated list
would look like:
.Bd -literal -offset indent-two
\&.Bl -enum -compact
\&.It
\&Item one goes here.
\&.It
\&And item two here.
\&.It
\&Lastly item three goes here.
\&.El
.Ed
.Pp
The results:
.Pp
.Bl -enum -offset indent-two -compact
.It
Item one goes here.
.It
And item two here.
.It
Lastly item three goes here.
.El
.Pp
A simple bullet list construction:
.Bd -literal -offset indent-two
\&.Bl -bullet -compact
\&.It
\&Bullet one goes here.
\&.It
\&Bullet two here.
\&.El
.Ed
.Pp
Produces:
.Bl -bullet -offset indent-two -compact
.It
Bullet one goes here.
.It
Bullet two here.
.El
.Pp
.It Fl tag
.It Fl diag
.It Fl hang
.It Fl ohang
.It Fl inset
These list-types collect arguments specified with the
.Ql \&.It
macro and create a label which may be
.Em inset
into the forthcoming text,
.Em hanged
from the forthcoming text,
.Em overhanged
from above and not indented or
.Em tagged .
This
list was constructed with the
.Ql Fl ohang
list-type.
The
.Ql \&.It
macro is parsed only for the inset, hang
and tag list-types and is not callable.
Here is an example of inset labels:
.Bl -inset -offset indent
.It Em Tag
The tagged list (also called a tagged paragraph) is the
most common type of list used in the Berkeley manuals.
.It Em Diag
Diag lists create section four diagnostic lists
and are similar to inset lists except callable
macros are ignored.
.It Em Hang
Hanged labels are a matter of taste.
.It Em Ohang
Overhanging labels are nice when space is constrained.
.It Em Inset
Inset labels are useful for controlling blocks of
paragraphs and are valuable for converting
.Nm \-mdoc
manuals to other formats.
.El
.Pp
Here is the source text which produced the above example:
.Bd -literal -offset indent
\&.Bl -inset -offset indent
\&.It Em Tag
\&The tagged list (also called a tagged paragraph) is the
\&most common type of list used in the Berkeley manuals.
\&.It Em Diag
\&Diag lists create section four diagnostic lists
\&and are similar to inset lists except callable
\¯os are ignored.
\&.It Em Hang
\&Hanged labels are a matter of taste.
\&.It Em Ohang
\&Overhanging labels are nice when space is constrained.
\&.It Em Inset
\&Inset labels are useful for controlling blocks of
\¶graphs and are valuable for converting
\&.Nm \-mdoc
\&manuals to other formats.
\&.El
.Ed
.Pp
Here is a hanged list with two items:
.Bl -hang -offset indent
.It Em Hanged
labels appear similar to tagged lists when the
label is smaller than the label width.
.It Em Longer hanged list labels
blend in to the paragraph unlike
tagged paragraph labels.
.El
.Pp
And the unformatted text which created it:
.Bd -literal -offset indent
\&.Bl -hang -offset indent
\&.It Em Hanged
\&labels appear similar to tagged lists when the
\&label is smaller than the label width.
\&.It Em Longer hanged list labels
\&blend in to the paragraph unlike
\&tagged paragraph labels.
\&.El
.Ed
.Pp
The tagged list which follows uses an optional width specifier to control
the width of the tag.
.Pp
.Bl -tag -width "PAGEIN" -compact -offset indent
.It SL
sleep time of the process (seconds blocked)
.It PAGEIN
number of disk
.Tn I/O Ns 's
resulting from references
by the process to pages not loaded in core.
.It UID
numerical user-id of process owner
.It PPID
numerical id of parent of process process priority
(non-positive when in non-interruptible wait)
.El
.Pp
The raw text:
.Bd -literal -offset indent
\&.Bl -tag -width "PAGEIN" -compact -offset indent
\&.It SL
\&sleep time of the process (seconds blocked)
\&.It PAGEIN
\&number of disk
\&.Tn I/O Ns 's
\&resulting from references
\&by the process to pages not loaded in core.
\&.It UID
\&numerical user-id of process owner
\&.It PPID
\&numerical id of parent of process process priority
\&(non-positive when in non-interruptible wait)
\&.El
.Ed
.Pp
Acceptable width specifiers:
.Bl -tag -width Ar -offset indent
.It Fl width Ar "\&Fl"
sets the width to the default width for a flag.
All callable
macros have a default width value.
The
.Ql \&.Fl ,
value is presently
set to ten constant width characters or about five sixth of
an inch.
.It Fl width Ar "24n"
sets the width to 24 constant width characters or about two
inches.
The
.Ql n
is absolutely necessary for the scaling to work correctly.
.It Fl width Ar "ENAMETOOLONG"
sets width to the constant width length of the
string given.
.It Fl width  Ar "\\*qint mkfifo\\*q"
again, the width is set to the constant width of the string
given.
.El
.Pp
If a width is not specified for the tag list type, the first
time
.Ql \&.It
is invoked, an attempt is made to determine an appropriate
width.
If the first argument to
.Ql ".It"
is a callable macro, the default width for that macro will be used
as if the macro name had been supplied as the width.
However,
if another item in the list is given with a different callable
macro name, a new and nested list is assumed.
.Sh PREDEFINED STRINGS
The following strings are predefined as may be used by
preceding with the troff string interpreting sequence
.Ql \&\e*(xx
where
.Em xx
is the name of the defined string or as
.Ql \&\e*x
where
.Em x
is the name of the string.
The interpreting sequence may be used any where in the text.
.Pp
.Bl -column "String " "Nroff " "Troff " -offset indent
.It Sy "String	Nroff	Troff"
.It Li "<=" Ta \&<\&= Ta \*(<=
.It Li ">=" Ta \&>\&= Ta \*(>=
.It Li "Rq" Ta "''" Ta \*(Rq
.It Li "Lq" Ta "``" Ta \*(Lq
.It Li "ua" Ta ^ Ta \*(ua
.It Li "aa" Ta ' Ta \*(aa
.It Li "ga" Ta \` Ta \*(ga
.\" .It Li "sL" Ta ` Ta \*(sL
.\" .It Li "sR" Ta ' Ta \*(sR
.It Li "q" Ta \&" Ta \*q
.It Li "Pi" Ta pi Ta \*(Pi
.It Li "Ne" Ta != Ta \*(Ne
.It Li "Le" Ta <= Ta \*(Le
.It Li "Ge" Ta >= Ta \*(Ge
.It Li "Lt" Ta < Ta \*(Gt
.It Li "Gt" Ta > Ta \*(Lt
.It Li "Pm" Ta +- Ta \*(Pm
.It Li "If" Ta infinity Ta \*(If
.It Li "Na" Ta \fINaN\fP Ta \*(Na
.It Li "Ba" Ta \fR\&|\fP Ta \*(Ba
.El
.Pp
.Sy Note :
The string named
.Ql q
should be written as
.Ql \e*q
since it is only one char.
.Sh DIAGNOSTICS
The debugging facilities for
.Nm \-mdoc
are limited, but can help detect subtle errors such
as the collision of an argument name with an internal
register or macro name.
(A what?)
A register is an arithmetic storage class for
.Xr troff
with a one or two character name.
All registers internal to
.Nm \-mdoc
for
.Xr troff
and
.Xr ditroff
are two characters and
of the form <upper_case><lower_case> such as
.Ql \&Ar ,
<lower_case><upper_case> as
.Ql \&aR
or
<upper or lower letter><digit> as
.Ql \&C\&1 .
And adding to the muddle,
.Xr troff
has its own internal registers all of which are either
two lower case characters or a dot plus a letter or meta-character
character.
In one of the introduction examples, it was shown how to
prevent the interpretation of a macro name with the escape sequence
.Ql \e& .
This is sufficient for the internal register names also.
.Pp
.\" Every callable macro name has a corresponding register
.\" of the same name (<upper_case><lower_case>).
.\" There are also specific registers which have
.\" been used for stacks and arrays and are listed in the
.\" .Sx Appendix .
.\" .Bd -ragged -offset 4n
.\" [A-Z][a-z]	registers corresponding to macro names (example ``Ar'')
.\" [a-z][A-Z]	registers corresponding to macro names (example ``aR'')
.\" C[0-9]		argument types (example C1)
.\" O[0-9]		offset stack (displays)
.\" h[0-9]		horizontal spacing stack (lists)
.\" o[0-9]		offset (stack) (lists)
.\" t[0-9]		tag stack (lists)
.\" v[0-9]		vertical spacing stack (lists)
.\" w[0-9]		width tag/label stack
.\" .Ed
.\" .Pp
If a non-escaped register name is given in the argument list of a request
unpredictable behavior will occur.
In general, any time huge portions
of text do not appear where expected in the output, or small strings
such as list tags disappear, chances are there is a misunderstanding
about an argument type in the argument list.
Your mother never intended for you to remember this evil stuff - so here
is a way to find out whether or not your arguments are valid: The
.Ql \&.Db
(debug)
macro displays the interpretation of the argument list for most
macros.
Macros such as the
.Ql \&.Pp
(paragraph)
macro do not contain debugging information.
All of the callable macros do,
and it is strongly advised whenever in doubt,
turn on the
.Ql \&.Db
macro.
.Pp
.Dl Usage: \&.Db [on | off]
.Pp
An example of a portion of text with
the debug macro placed above and below an
artificially created problem (a flag argument
.Ql \&aC
which should be
.Ql \e&aC
in order to work):
.Bd -literal -offset indent
\&.Db on
\&.Op Fl aC Ar file )
\&.Db off
.Ed
.Pp
The resulting output:
.Bd -literal -offset indent
DEBUGGING ON
DEBUG(argv) MACRO: `.Op'  Line #: 2
	Argc: 1  Argv: `Fl'  Length: 2
	Space: `'  Class: Executable
	Argc: 2  Argv: `aC'  Length: 2
	Space: `'  Class: Executable
	Argc: 3  Argv: `Ar'  Length: 2
	Space: `'  Class: Executable
	Argc: 4  Argv: `file'  Length: 4
	Space: ` '  Class: String
	Argc: 5  Argv: `)'  Length: 1
	Space: ` '  Class: Closing Punctuation or suffix
	MACRO REQUEST: .Op Fl aC Ar file )
DEBUGGING OFF
.Ed
.Pp
The first line of information tells the name of the calling
macro, here
.Ql \&.Op ,
and the line number it appears on.
If one or more files are involved
(especially if text from another file is included) the line number
may be bogus.
If there is only one file, it should be accurate.
The second line gives the argument count, the argument
.Pq Ql \&Fl
and its length.
If the length of an argument is two characters, the
argument is tested to see if it is executable (unfortunately, any
register which contains a non-zero value appears executable).
The third line gives the space allotted for a class, and the
class type.
The problem here is the argument aC should not be
executable.
The four types of classes are string, executable, closing
punctuation and opening punctuation.
The last line shows the entire
argument list as it was read.
In this next example, the offending
.Ql \&aC
is escaped:
.Bd -literal -offset indent
\&.Db on
\&.Em An escaped \e&aC
\&.Db off
.Ed
.Bd -literal -offset indent
DEBUGGING ON
DEBUG(fargv) MACRO: `.Em'  Line #: 2
	Argc: 1  Argv: `An'  Length: 2
	Space: ` '  Class: String
	Argc: 2  Argv: `escaped'  Length: 7
	Space: ` '  Class: String
	Argc: 3  Argv: `aC'  Length: 2
	Space: ` '  Class: String
	MACRO REQUEST: .Em An escaped &aC
DEBUGGING OFF
.Ed
.Pp
The argument
.Ql \e&aC
shows up with the same length of 2 as the
.Ql \e&
sequence produces a zero width, but a register
named
.Ql \e&aC
was not found and the type classified as string.
.Pp
Other diagnostics consist of usage statements and are self explanatory.
.Sh GROFF, TROFF AND NROFF
The
.Nm \-mdoc
package does not need compatibility mode with
.Xr groff .
.Pp
The package inhibits page breaks, and the headers and footers
which normally occur at those breaks with
.Xr nroff ,
to make the manual more efficient for viewing on-line.
At the moment,
.Xr groff
with
.Fl T Ns Ar ascii
does eject the imaginary remainder of the page at end of file.
The inhibiting of the page breaks makes
.Xr nroff Ns 'd
files unsuitable for hardcopy.
There is a register named
.Ql \&cR
which can be set to zero in the site dependent style file
.Pa /usr/src/share/tmac/doc-nroff
to restore the old style behavior.
.Sh FILES
.Bl -tag -width /usr/share/man0/template.doc -compact
.It Pa /usr/share/tmac/tmac.doc
manual macro package
.It Pa /usr/share/misc/mdoc.template
template for writing a man page
.It Pa /usr/share/examples/mdoc/*
several example man pages
.El
.Sh SEE ALSO
.Xr man 1 ,
.Xr troff 1 ,
.Xr mdoc 7
.Sh BUGS
Undesirable hyphenation on the dash of a flag
argument is not yet resolved, and causes
occasional mishaps in the
.Sx DESCRIPTION
section.
(line break on the hyphen).
.Pp
Predefined strings are not declared in documentation.
.Pp
Section 3f has not been added to the header routines.
.Pp
.Ql \&.Nm
font should be changed in
.Sx NAME
section.
.Pp
.Ql \&.Fn
needs to have a check to prevent splitting up
if the line length is too short.
Occasionally it
separates the last parenthesis, and sometimes
looks ridiculous if a line is in fill mode.
.Pp
The method used to prevent header and footer page
breaks (other than the initial header and footer) when using
nroff occasionally places an unsightly partially filled line (blank)
at the would be bottom of the page.
.Pp
The list and display macros to not do any keeps
and certainly should be able to.
.\" Note what happens if the parameter list overlaps a newline
.\" boundary.
.\" to make sure a line boundary is crossed:
.\" .Bd -literal
.\" \&.Fn struct\e\ dictionarytable\e\ *dictionarylookup struct\e\ dictionarytable\e\ *tab[]
.\" .Ed
.\" .Pp
.\" produces, nudge nudge,
.\" .Fn struct\ dictionarytable\ *dictionarylookup char\ *h struct\ dictionarytable\ *tab[] ,
.\" .Fn struct\ dictionarytable\ *dictionarylookup char\ *h struct\ dictionarytable\ *tab[] ,
.\" nudge
.\" .Fn struct\ dictionarytable\ *dictionarylookup char\ *h struct\ dictionarytable\ *tab[] .
.\" .Pp
.\" If double quotes are used, for example:
.\" .Bd -literal
.\" \&.Fn \*qstruct dictionarytable *dictionarylookup\*q \*qchar *h\*q \*qstruct dictionarytable *tab[]\*q
.\" .Ed
.\" .Pp
.\" produces, nudge nudge,
.\" .Fn "struct dictionarytable *dictionarylookup" "char *h" "struct dictionarytable *tab[]" ,
.\" nudge
.\" .Fn "struct dictionarytable *dictionarylookup" "char *h" "struct dictionarytable *tab[]" ,
.\" nudge
.\" .Fn "struct dictionarytable *dictionarylookup" "char *h" "struct dictionarytable *tab[]" .
.\" .Pp
.\" Not a pretty sight...
.\" In a paragraph, a long parameter containing unpaddable spaces as
.\" in the former example will cause
.\" .Xr troff
.\" to break the line and spread
.\" the remaining words out.
.\" The latter example will adjust nicely to
.\" justified margins, but may break in between an argument and its
.\" declaration.
.\" In
.\" .Xr nroff
.\" the right margin adjustment is normally ragged and the problem is
.\" not as severe.
�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man7/netdevice.7���������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000015477�07567151611�015303� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.\" Não altere a primeira linha, ela diz ao man que tbl é necessário. 
.\"Esta página man tem Copyright (C) 1999 Andi Kleen <ak@muc.de>. 
.\" Permissão é dada para a distribuição de possíveis cópias modificadas
.\" of this page provided the header is included verbatim, 
.\" e em caso de modificações não-triviais, o autor e a data 
.\" da modificação são acrescentados ao cabeçalho. 
.\" $Id: netdevice.7,v 1.1 2000/10/20 13:05:11 ricardo Exp $ 
.TH NETDEVICE  7 "2/05/1999" "Página de Manual do Linux" "Manual do Programador Linux"  
.SH NOME
netdevice \- Acesso de baixo nível a dispositivos de rede Linux. 
.SH SINOPSE
.B "#include <sys/ioctl.h>
.B "#include <net/if.h>"

.SH DESCRIÇÃO
Esta man page descreve a interface de sockets que é usada para
configurar dispositivos de rede.

O Linux suporta alguns ioctls padronizados para configurar dispositivos de
rede. Eles podem ser usados em qualquer descritor de arquivos de socket,
independente da família ou tipo. Eles passam uma estrutura
.B ifreq
:

.nf
.ta 4 20 42
struct ifreq
{
	char	ifr_name[IFNAMSIZ];	/* Nome da interface */
	union {
		struct sockaddr	ifr_addr;
		struct sockaddr	ifr_dstaddr;
		struct sockaddr	ifr_broadaddr;
		struct sockaddr	ifr_netmask;
		struct sockaddr	ifr_hwaddr;
		short	ifr_flags;
		int	ifr_ifindex;
		int	ifr_metric;
		int	ifr_mtu;
		struct ifmap	ifr_map;
		char	ifr_slave[IFNAMSIZ];
		char	ifr_newname[IFNAMSIZ];
		char *	ifr_data;
	};
}

struct ifconf 
{ 
  	int ifc_len;		/* size of buffer */
	union {            
		char *	ifc_buf; /* buffer address */ 
		struct ifreq *ifc_req; /* array of structures */
	};  
}; 	   
.ta
.fi

Normalmente, o usuário especifica qual dispositivo será afetado pela seleção
.B ifr_name
to the name of the interface. Todos os outros membros da estrutura podem
compartilhar memória.

.SH IOCTLS
Se um ioctl é marcado como privilegiado, então o seu uso requer um id efetivo
de usuário, ou a propriedade
.B CAP_NET_ADMIN.
Se este não é o caso,  
.B EPERM
será retornado.

.TP
.B SIOCGIFNAME
Dado o
.BR ifr_ifindex ,
returna o nome da interface em
.BR ifr_name .
Este é o único ioctl que retorna seu resultado em
.BR ifr_name .

.TP
.B SIOCGIFINDEX
Recupera o índice da interface para
.BR ifr_ifindex .

.TP
.BR SIOCGIFFLAGS ", " SIOCSIFFLAGS
Recebe ou seta a palavra de flag ativa do dispositivo.
.B ifr_flags
contém uma máscara de bits com os seguintes valores:

.TS
tab(:);
c s
l l.
Sinalizadores do dispositivo
IFF_UP:Interface está rodando.
IFF_BROADCAST:Conjunto de endereço de broadcast válido.
IFF_DEBUG:Flag de debugging interno.
IFF_LOOPBACK:Interface é uma interface do tipo loopback.
IFF_POINTOPOINT:Interface é um link do tipo ponto-a-ponto.
IFF_RUNNING:Recursos alocados.
IFF_NOARP:Nenhum protocolo arp.
IFF_PROMISC:Interface está em modo promíscuo.
IFF_NOTRAILERS:Evita uso de trailers.
IFF_ALLMULTI:Recebe todos os pacotes multicast.
IFF_MASTER:Mestre de um load balancing bundle.
IFF_SLAVE:Escravo de um load balancing bundle.
IFF_MULTICAST:Suporta multicast
IFF_PORTSEL:É capaz de selecionar tipo de meio via ifmap. 
IFF_AUTOMEDIA:Auto-seleção ativa de meio.
IFF_DYNAMIC:T{
Os endereços são perdidos quando a interface é fechada.
T}
.TE 

Ajustar a palavra de flag ativa é uma operação privilegiada, mas
qualquer processo pode lê-la.

.TP
.BR SIOCGIFMETRIC ", " SIOCSIFMETRIC
Recebe ou seta a métrica do dispositivo usando
.BR ifr_metric .
Isto não está implementado atualmente; ele seta
.B ifr_metric
em 0 se você tenta lê-lo e retorna
.B EOPNOTSUPP
se você tenta setá-lo.

.TP
.BR SIOCGIFMTU ", " SIOCSIFMTU
Recebe ou seta o  MTU (Maximum Transfer Unit - Unidade Máxima de Transferência) de um dispositivo, usando
.BR ifr_mtu .
Setar o MTU é uma operação privilegiada. Selecionando a MTU para
valores baixos pode-se provocar erros no kernel.

.TP
.BR SIOCGIFHWADDR ", " SIOCSIFHWADDR
Recebe ou seta o endereço de hardware de um dispositivo, usando
.BR ifr_hwaddr . 
Setar o endereço de hardware é uma operação privilegiada.

.TP
.B SIOCSIFHWBROADCAST
Seta o endereço de hardware de broadcast de um dispositivo, de 
.BR ifr_hwaddr .
Esta é uma operação privilegiada.

.TP
.BR SIOCGIFMAP ", " SIOCSIFMAP
Recebe ou seta os parâmetros de hardware da interface usando 
.BR ifr_map .
Setar os parâmetros é uma operação privilegiada.

.nf
.ta 4 20 42
struct ifmap 
{
	unsigned long	mem_start;
	unsigned long	mem_end;
	unsigned short	base_addr; 
	unsigned char	irq;	
	unsigned char	dma; 
	unsigned char	port; 
};
.ta
.fi

A interpretação de uma estrutura ifmap depende do driver de dispositivo e da
arquitetura.

.TP
.BR SIOCADDMULTI ", " SIOCDELMULTI
Acrescenta ou apaga um endereço dos filtros de multicast da camada de link
do dispositivo, usando
.BR ifr_hwaddr .
Estas são operações privilegiadas.
Veja também
.BR packet (7)
para uma alternativa.

.TP
.BR SIOCGIFTXQLEN ", " SIOCSIFTXQLEN
Recebe ou seta o comprimento da fila de transmissão de um dispositivo, usando
.BR ifr_qlen .
Setar o comprimento da fila de transmissão é uma operação privilegiada.

.TP
.B SIOCSIFNAME
Muda o nome da interface especificada em
.BR ifr_ifindex
para
.BR ifr_newname .
Esta é uma operação privilegiada.

.TP
.B SIOCGIFCONF
Devolve uma listagem de endereços de interfaces (camada de transporte). Isto, atualmente,
significa somente endereços da família AF_INET para compatibilidade.
O usuários transmite uma estrutura
.B ifconf
como argumento para ioctl. Ele contém um ponteiro para uma array de estruturas
.I ifreq
dentro de
.B ifc_req
e o seu tamanho em bytes é 
.B ifc_len.
O kernel enche as ifreqs com todos os atuais endereços L3 que
estão sendo executados:
.I ifr_name
contém o nome da interface (eth0:1 etc.),
.I ifr_addr
é o endereço.
O kernel retorno o tamanho atual dentro do
.I ifc_len;
se ele é igual ao tamanho original o usuário deve assumir que houve estouro
e tenta novamente com um buffer maior. Quando não ocorrem erros d ioctl devolve 0;
de outro modo -1. Estouro não é erro.

\" XXX Slaving isn't supported in 2.2
.\" .TP
.\" .BR SIOCGIFSLAVE ", " SIOCSIFSLAVE
.\" Get or set the slave device using
.\" .BR ifr_slave .
.\" Setting the slave device is a privileged operation.

.PP

.\" XXX acrescenta material para rádioamadores.
.PP
Muitos protocolos suportam seus próprios ioctls para configurar opções de
interface específicas do protocolo. Veja as páginas de manual de protocolos para uma descrição.
Para configuração de endereços IP veja
.BR ip (7).
.PP 
Além disso, alguns dispositivos suportam ioctls privados. Estes não são descritos aqui.
.SH NOTAS
Vendo estritamente
.B SIOCGIFCONF
é específico o IP e faz parte do
.BR ip (7).
.SH NOTAS

Os nomes das interfaces sem endereços ou que não tem um sinalizador
.B IFF_RUNNING
selecionado pode ser localizado através de
.I /proc/net/dev.

.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR ip "(7), " proc "(7)"
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fr\&\f(CWRubens de Jesus Nogueira <darkseid99@usa.net> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova <lonelywolf@blv.com.br> (revisão\fR
�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man7/netlink.7�����������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000016670�07567151611�014775� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.\" Don't change the first line, it tells man that tbl is needed.
.\" This man page copyright 1998 by Andi Kleen. Subject to the GPL.
.\" This manpage copyright 1998 by Andi Kleen. Subject to the GPL.
.\" Based on the original comments from Alexey Kuznetsov
.\" $Id: netlink.7,v 1.1 2000/10/20 13:05:11 ricardo Exp $
.TH NETLINK  7 "27/04/1999" "Página de Manual do Linux" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
netlink, PF_NETLINK \- Comunicação entre o kernel e o usuário.
.SH SINOPSE
.nf
.\" XXX
.B #include <asm/types.h>
.br
.B #include <sys/socket.h>
.br
.B #include <linux/netlink.h> 
.br
.PP
.BI "netlink_socket = socket(PF_NETLINK, " socket_type ", " netlink_family ); 
.SH DESCRIPTION
Netlink é usado para transferir informação entre módulos do kernel e processos do espaço do usuário.
Consiste de uma interface padrão baseada em sockets, para processos de usuário
e uma API interna do kernel para módulos. A interface interna do kernel não é
documentada nesta página do manual. Há também uma interface netlink obsoleta, via
dispositivos de caracteres netlink, esta interface não é documentada aqui e só
é fornecida para retro-compatibilidade.

Netlink é um serviço orientado a datagrama. Tanto
.B SOCK_RAW 
quanto 
.B SOCK_DGRAM
são valores válidos para
.IR socket_type ;
porém, o protocolo netlink não distingue entre
datagramas e sockets diretos.

.I netlink_family
seleciona o módulo do kernel ou grupo de netlink para se comunicar. 
As famílias de netlink atribuídas atualmente são:
.TP
.B NETLINK_ROUTE
Recebe atualizações de roteamento e pode ser usado para modificar a tabela
de roteamento IPv4 (veja
.BR rtnetlink (7)).
.TP
.B NETLINK_FIREWALL 
Recebe pacotes enviados pelo código do firewall IPv4.
.TP
.B NETLINK_ARPD
Para gerenciamento da tabela arp no espaço do usuário.
.TP
.B NETLINK_ROUTE6
Recebe e envia atualizações da tabela de roteamento IPv6.
.TP
.B NETLINK_IP6_FW
recebe pacotes que falharam nas checagens do firewall IPv6 (não
implementado correntemente).
.TP
.BR NETLINK_TAPBASE ... NETLINK_TAPBASE+15
são as instâncias do dispositivo
.B ethertap. 
Ethertap é um pseudo-dispositivo de túnel de rede que permite a um driver 
ethernet ser simulado a partir do espaço do usuário.
.TP
.B NETLINK_SKIP
Reservado para ENskip.
.TP
.B NETLINK_USERSOCK
é reservado para futuros protocolos do espaço do usuário.
.PP
Mensagens do netlink consistem de uma seqüência de bytes com um ou vários cabeçalhos  
.B nlmsghdr
, e "payload" associado.
Para mensagens multipartes, o primeiro cabeçalho e todos os seguintes têm o sinalizador
.B NLM_F_MULTI
setado, exceto pelo último cabeçalho,
que tem o tipo
.BR NLMSG_DONE .
A seqüência de bytes deveria ser acessada somente com as macros 
.B NLMSG_*
padrões, veja
.BR netlink (3). 

Netlink não é um protocolo confiável. Ele tenta fazer o melhor para entregar uma
mensagem a seu(s) destinatário(s), mas pode perder mensagens quando ocorre uma
condição de falta de memória, ou outra. Para transferência segura, o remetente
pode requerer um reconhecimento do receptor, através da configuração do sinalizador 
.B NLM_F_ACK.
Um reconhecimento é um pacote
.B NLMSG_ERROR 
com o campo de erro setado para 0. A aplicação deve gerar acks para as
próprias mensagens recebidas. O kernel tenta enviar uma mensagem
.B NLMSG_ERROR
para todos os pacotes falhos. Um processo de usuário também deveria seguir esta convenção.

Cada família de netlink tem um conjunto de 32 grupos de multicast.
Quando 
.BR bind (2)
é chamado no socket, o campo
.B nl_groups
no
.B sockaddr_nl
deveria ser setado para uma máscara de bits do grupo que ele deseja ouvir.
O valor padrão para este campo é zero, o que significa que nenhum multicast
será reebido.
Um socket podem realizar o multicast de mensagens para qualquer um dos grupos de multicast, através da configuração de 
.B nl_groups
para uma máscara de bits dos grupos para os quais ele deseja enviar, quando ele chama
.BR sendmsg (2)
ou executa um
.BR connect (2).
Somente usuários com uid efetivo igual a 0 ou a capabilidade
.B CAP_NET_ADMIN
podem enviar ou escutar um
grupo de multicast netlink.
Qualquer resposta a uma mensagem recebida de um grupo de multicast
deveria ser enviada de volta ao pid remetente e ao grupo de multicast. 

.RS
.nf
.ta 4 13 25
struct nlmsghdr
{
	__u32	nlmsg_len;	/* Comprimento da mensagem incluindo cabeçalho */
	__u16	nlmsg_type;	/* Conteúdo da mensagem */
	__u16	nlmsg_flags;	/* Flags adicionais */
	__u32	nlmsg_seq;	/* Número de seqüência */
	__u32	nlmsg_pid;	/* PID de envio de processo */
};


struct nlmsgerr
{
	int	error;	/* errno negativo, ou 0 para acks. */ 
	struct nlmsghdr msg;	/* cabeçalho da mensagem que causou o erro */ 
};
.ta
.fi
.RE

Depois de cada
.B nlmsghdr
o "payload" se segue. 
.B nlmsg_type
pode ser um dos tipos de mensagem padrão: 
.B NLMSG_NOOP
mensagem deve ser ignorada,
.B NLMSG_ERROR
a mensagem sinaliza um erro e o "payload" contém uma estrutura 
.I nlmsgerr 
,
.B NLMSG_DONE
mensagem encerra uma mensagem multiparte,
.\" 2.1.130 does not seem to use it.
.\" .B NLMSG_OVERRUN
.\" data was lost. 

Uma família netlink geralmente especifica mais tipos de mensagem, veja
a página de manual apropriada para isso, por exemplo 
.BR rtnetlink (7)
para 
.IR NETLINK_ROUTE .

.TS 
tab(:); 
l s 
l l.
Bits de Flag Padrão em nlmsg_flags
NLM_F_REQUEST:setado em todas as mensagens de pedido
NLM_F_MULTI:T{
a mensagem é parte de uma mensagem multipart terminada por 
.B 
NLMSG_DONE
.\" XXX describe that
T}
NLM_F_ACK:responde com um reconhecimento se bem-sucedido
NLM_F_ECHO:ecoa este pedido
.TE

.TS
tab(:);
l s 
l l.
Bits adicionais de flag para pedidos GET
NLM_F_ROOT:Retorna a tabela completa em vez de uma entrada única.
NLM_F_MATCH:Ainda não implementado. 
NLM_F_ATOMIC:Retorna um snapshot atômico da tabela.
NLM_F_DUMP:Ainda não documentado.
.TE

.TS
tab(:);
l s
l l.
Bits adicionais de flag para pedidos NEW
NLM_F_REPLACE:Sobrepõe objeto existente.
NLM_F_EXCL:Não substitui se o objeto já existe.
NLM_F_CREATE:Cria objeto se ele ainda não existe.
NLM_F_APPEND:Acrescenta ao fim da lista de objetos.
.TE

Note que NLM_F_ATOMIC requer CAP_NET_ADMIN ou direitos de super usuário.

.SH FORMATOS DE ENDEREÇO
A estrutura 
.B sockaddr_nl
descreve um cliente netlink no espaço do usuário no kernel.
Um sockaddr_nl pode ser unicast (somente envia para um peer) ou
enviar para grupos de netlink (nl_groups diferente de 0). 

.RS
.nf
struct sockaddr_nl
{
    sa_family_t nl_family;    /* AF_NETLINK */
    unsigned short nl_pad;    /* zero */
    pid_t       nl_pid;       /* pid do processo */
    __u32       nl_groups;    /* máscara dos grupos de multicast */
};
.fi
.RE

.B nl_pid 
é o pid do netlink do espaço do usuário, ou 0 se o destino está no
kernel. 
.B nl_groups 
é uma máscara de bits, com cada bit representando um número de grupo de netlink.
.\" XXX describe what that is. 


.SH PROBLEMAS
Esta página de manual não está completa. 

.SH NOTAS
Freqüentemente é melhor usar netlink via 
.B libnetlink
do que via interface de kernel de baixo nível.

.SH VERSÕES
A interface de socket para netlink é uma realização nova no Linux 2.2

O Linux 2.0 suporta uma interface netlink baseada em um dispositivo mais
primitivo (que ainda está disponível como uma opção de
compatibilidade). Esta interface obsoleta não é descrita aqui. 

.SH VEJA TAMBÉM
.BR cmsg (3),
.BR rtnetlink (7),
.BR netlink (3).
.PP
.BR ftp://ftp.inr.ac.ru/ip-routing/iproute2* 
para libnetlink
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWRubens de Jesus Nogueira <darkseid99@usa.net> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova <lonelywolf@blv.com.br> (revisão)\fR
������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man7/packet.7������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000022700�07567151611�014567� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" This man page is Copyright (C) 1999 Andi Kleen <ak@muc.de>.
.\" Permission is granted to distribute possibly modified copies
.\" of this page provided the header is included verbatim,
.\" and in case of nontrivial modification author and date
.\" of the modification is added to the header.
.\" $Id: packet.7,v 1.1 2000/10/20 13:05:11 ricardo Exp $
.TH PACKET  7 "29 Apr 1999" "Linux Man Page" "Linux Programmer's Manual" 
.SH NAME
packet, PF_PACKET \- packet interface on device level. 

.\" yes, this is ugly.
.SH SYNOPSIS
.nf
.B #include <sys/socket.h>
.br
.B #include <features.h>	/* for the glibc version number */
.br
.B #if __GLIBC__ >= 2 && __GLIBC_MINOR >= 1 
.br
.B #include <netpacket/packet.h>
.br
.B #include <net/ethernet.h>	/* the L2 protocols */
.br
.B #else
.br
.B #include <asm/types.h>
.br
.B #include <linux/if_packet.h>
.br
.B #include <linux/if_ether.h>	/* The L2 protocols */ 
.br
.B #endif
.sp
.PP
.BI "packet_socket = socket(PF_PACKET, int " socket_type ", int "protocol ); 
.fi
.SH DESCRIPTION
Packet sockets are used to receive or send raw packets at the device driver
(OSI Layer 2)
level. They allow the user to implement protocol modules in user space 
on top of the physical layer.

The
.I socket_type
is either 
.B SOCK_RAW 
for raw packets including the link level header or 
.B SOCK_DGRAM
for cooked packets with the link level header removed. The link level
header information is available in a common format in a 
.BR sockaddr_ll . 
.I protocol 
is the IEEE 802.3 protocol number in network order. See the 
.B <linux/if_ether.h> 
include file for a list of allowed protocols. When protocol 
is set to
.B htons(ETH_P_ALL) 
then all protocols are received.
All incoming packets of that protocol type will be passed to the packet
socket before they are passed to the protocols implemented in the kernel.
 
Only processes with effective uid 0 or the
.B CAP_NET_RAW
capability may open packet sockets. 

.B SOCK_RAW
packets are passed to and from the device driver without any changes in
the packet data.  When receiving a packet, the address is still parsed and
passed in a standard
.B sockaddr_ll
address structure.  When transmitting a packet, the user supplied buffer
should contain the physical layer header.  That packet is then
queued unmodified to the network driver of the interface defined by the
destination address. Some device drivers always add other headers. 
.B SOCK_RAW
is similar to but not compatible with the obsolete 
.B SOCK_PACKET
of Linux 2.0.

.B SOCK_DGRAM 
operates on a slightly higher level. The physical header is removed before
the packet is passed to the user.  Packets sent through a
.B SOCK_DGRAM
packet socket get a suitable physical layer header based on the information
in the 
.B sockaddr_ll 
destination address before they are queued.

By default all packets of the specified protocol type
are passed to a packet socket. To only get packets from a specific interface
use
.BR bind (2)
specifying an address in a
.B struct sockaddr_ll
to bind the packet socket to an interface. Only the 
.B sll_protocol 
and the
.B sll_ifindex
address fields are used for purposes of binding.

The
.BR connect (2)
operation is not supported on packet sockets.

.SH ADDRESS TYPES
The sockaddr_ll is a device independent physical layer address.

.RS
.nf
.ta 4n 20n 35n
struct sockaddr_ll
{
	unsigned short	sll_family;	/* Always AF_PACKET */
	unsigned short	sll_protocol;	/* Physical layer protocol */
	int	sll_ifindex;	/* Interface number */
	unsigned short	sll_hatype;	/* Header type */	
	unsigned char	sll_pkttype;	/* Packet type */
	unsigned char	sll_halen;	/* Length of address */ 
	unsigned char	sll_addr[8];	/* Physical layer address */
};
.ta
.fi
.RE

.B sll_protocol 
is the standard ethernet protocol type in network order as defined
in the
.B linux/if_ether.h   
include file. 
.B sll_ifindex 
is the interface index of the interface
(see
.BR netdevice (2)
); 0 matches any interface (only legal for binding). 
.B sll_hatype 
is a ARP type as defined in the 
.B linux/if_arp.h 
include file.
.B sll_pkttype 
contains the packet type. Valid types are 
.B PACKET_HOST
for a packet addressed to the local host,
.B PACKET_BROADCAST
for a physical layer broadcast packet,
.B PACKET_MULTICAST
for a packet sent to a physical layer multicast address,
.B PACKET_OTHERHOST
for a packet to some other host that has been caught by a device driver
in promiscuous mode, and
.B PACKET_OUTGOING
for a packet originated from the local host that is looped back to a packet
socket. These types make only sense for receiving.
.B sll_addr
and
.B sll_halen
contain the physical layer (e.g. IEEE 802.3) address and its length. The 
exact interpretation depends on the device.

.SH SOCKET OPTIONS

Packet sockets can be used to configure physical layer multicasting 
and promiscuous mode. It works by calling 
.BR setsockopt (2) 
on a packet socket for SOL_PACKET and one of the options 
.B PACKET_ADD_MEMBERSHIP 
to add a binding or 
.B PACKET_DROP_MEMBERSHIP
to drop it.
They both expect a 
.B packet_mreq
structure as argument:

.RS
.nf
.ta 4n 20n 35n
struct packet_mreq
{
	int	mr_ifindex;	/* interface index */
	unsigned short	mr_type;	/* action */
	unsigned short	mr_alen;	/* address length */
	unsigned char	mr_address[8];	/* physical layer address */ 
};
.ta
.fi
.RE 

.B mr_ifindex
contains the interface index for the interface whose status
should be changed.
The
.B mr_type
parameter specifies which action to perform.
.B PACKET_MR_PROMISC
enables receiving all packets on a shared medium - often known as
``promiscuous mode'',
.B PACKET_MR_MULTICAST 
binds the socket to the physical layer multicast group specified in 
.B mr_address
and
.BR mr_alen ,
and
.B PACKET_MR_ALLMULTI
sets the socket up to receive all multicast packets arriving at the interface. 

In addition the traditional ioctls 
.B SIOCSIFFLAGS,
.B SIOCADDMULTI, 
.B SIOCDELMULTI
can be used for the same purpose.


.SH IOCTLS
.B SIOCGSTAMP
can be used to receive the time stamp of the last received packet. Argument
is a 
.B struct timeval.

In addition all standard ioctls defined in
.BR netdevice (7)
and 
.BR socket (7)
are valid on packet sockets.

.SH ERROR HANDLING
Packet sockets do no error handling other than errors occurred while passing
the packet to the device driver. They don't have the concept of a pending
error.

.SH COMPATIBILITY
In Linux 2.0, the only way to get a packet socket was by calling
.BI "socket(PF_INET, SOCK_PACKET, " protocol )\fR.
This is still supported but strongly deprecated.
The main difference between the two methods is that
.B SOCK_PACKET
uses the old
.B struct sockaddr_pkt
to specify an interface, which doesn't provide physical layer independence.

.RS
.nf
.ta 4n 20n 35n
struct sockaddr_pkt
{
	unsigned short	spkt_family;
	unsigned char	spkt_device[14];
	unsigned short	spkt_protocol;
};
.ta
.fi
.RE

.B spkt_family 
contains 
the device type,
.B spkt_protocol 
is the IEEE 802.3 protocol type as defined in
.B <sys/if_ether.h>
and
.B spkt_device 
is the device name as a null terminated string, e.g. eth0.  

This structure is obsolete and should not be used in new code.

.SH NOTES
For portable programs it is suggested to use 
.B PF_PACKET
via 
.BR pcap (3);
although this only covers a subset of the
.B PF_PACKET
features.

The
.B SOCK_DGRAM
packet sockets make no attempt to create or parse the IEEE 802.2 LLC header
for a IEEE 802.3 frame. 
When 
.B ETH_P_802_3 
is specified as protocol for sending the kernel creates the 
802.3 frame and fills out the length field; the user has to supply the LLC 
header to get a fully conforming packet. Incoming 802.3 packets are not 
multiplexed on the DSAP/SSAP protocol fields; instead they are supplied to the 
user as protocol 
.B ETH_P_802_2
with the LLC header prepended. It is thus not possible to bind to
.B ETH_P_802_3;
bind to 
.B ETH_P_802_2 
instead and do the protocol multiplex yourself.
The default for sending is the standard Ethernet DIX 
encapsulation with the protocol filled in. 

Packet sockets are not subject to the input or output firewall chains.

.SH ERRORS
.TP
.B ENETDOWN
Interface is not up. 

.TP
.B ENOTCONN
No interface address passed.

.TP
.B ENODEV
Unknown device name or interface index specified in interface address.

.TP
.B EMSGSIZE
Packet is bigger than interface MTU. 

.TP
.B ENOBUFS
Not enough memory to allocate the packet.

.TP
.B EFAULT
User passed invalid memory address.

.TP
.B EINVAL
Invalid argument.

.TP
.B ENXIO
Interface address contained illegal interface index.

.TP
.B EPERM
User has insufficient privileges to carry out this operation.

.TP
.B EADDRNOTAVAIL
Unknown multicast group address passed.

.TP
.B ENOENT
No packet received.

In addition other errors may be generated by the low-level driver.
.SH VERSIONS
.B PF_PACKET 
is a new feature in Linux 2.2. Earlier Linux versions supported only
.B SOCK_PACKET.

.SH BUGS
glibc 2.1 does not have a define for 
.B SOL_PACKET.
The suggested workaround is to use
.RS
.nf
#ifndef SOL_PACKET
#define SOL_PACKET 263
#endif
.fi
.RE
This is fixed in later glibc versions and also does not occur on libc5 systems.

The IEEE 802.2/803.3 LLC handling could be considered as a bug. 

Socket filters are not documented.

.SH CREDITS
This man page was writen by Andi Kleen with help from Matthew Wilcox.
PF_PACKET in Linux 2.2 was implemented
by Alexey Kuznetsov, based on code by Alan Cox and others.

.SH SEE ALSO
.BR ip (7),
.BR socket (7),
.BR socket (2),
.BR raw (7),
.BR pcap (3).

RFC 894 for the standard IP Ethernet encapsulation.

RFC 1700 for the IEEE 802.3 IP encapsulation.

The 
.BR linux/if_ether.h
include file for physical layer protocols.
 
����������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man7/raw.7���������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000017073�07567151611�014120� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.\" Não modifique a primeira linha! Ela informa ao man que o tbl
.\" é necessário. O copyright (C) desta página de man é de
.\" Andi Kleen <ak@muc.de>. Garante-se permissão para distribuir
.\" cópias - modificadas ou não - desta página conqüanto este
.\" cabeçalho seja mantido, e, se houverem modificações
.\" substanciais, o autor e a data da modificação devem ser
.\" acrescentados ao cabeçalho.
.\" Favor enviar relatos de bugs, correções e sugestões para <ak@muc.de>
.\" $Id: raw.7,v 1.1 2000/10/20 13:05:11 ricardo Exp $
.TH RAW  7 "2/10/1998" "Página de Manual do Linux" "Manual do Programador Linux" 
.SH NOME
raw, SOCK_RAW \- Sockets IPv4 raw
.SH SINOPSE
.B #include <sys/socket.h>
.br
.B #include <netinet/in.h>
.br
.BI "raw_socket = socket(PF_INET, SOCK_RAW, int " protocol ); 

.SH DESCRIÇÃO
Sockets raw (não processados) permitem a implementação de novos protocolos sob o IPv4.
Um socket raw recebe ou envia o datagrama bruto, sem incluir cabeçalhos de link.

A camada IPv4 gera um cabeçalho IP ao enviar um pacote a menos que se ative a opção
.B IP_HDRINCL
do socket.
Quando ela está habilitada, o pacote deve conter um cabeçalho IP. Um
pacote IP que seja recebido terá sempre o cabeçalho IP.

Apenas processos com user id efetivo de 0 ou com capacidade
.B CAP_NET_RAW 
podem abrir sockets raw.

Todos os pacotes ou erros relacionados ao número de 
.I protocolo
especificado
para o socket raw são passados para este socket. Para uma
lista dos protocolos permitidos consulte o RFC 1700 e
.BR getprotobyname (3).

Um protocolo
.B IPPROTO_RAW
implica que o
.B IP_HDRINCL
está habilitado e recebe todos os protocolos IP. transmitir não é permitido.

.TS
tab(:) allbox;
c s
l l.
Cabeçalhos IP são midificados quando enviados pelo IP_HDRINCL
IP Checksum:Sempre preenchido.
Source Address:Preenchido quando zero.
Packet Id:Preenchido quando zero.
Total Length:Sempre preenchido.
.TE
.PP

Se for especificado
.B IP_HDRINCL
e o cabeçalho IP tiver um endereço de destino diferente
de zero, este endereço é usado para rotear o pacote. Quando for especificado
,B MSG_DONTROUTE
o endereço de destino deve apontar para uma interface local, caso contrário
é feita uma consulta à tabela de roteamento, mas as rotas com gateways
são ignoradas.

Se não for especificado
.B IP_HDRINCL
as opções do cabeçalho IP podem ser ajustadas nos socker raw com
.BR setsockopt (2);
Ver
.BR ip (7)
para mais informações.

No linux 2.2, todos as opções e campos de cabeçalho IP podem ser configuradas usando
as opções para sockets IP. Isto significa que os sockets raw normalmente só são necessários para protocolos novos
ou protocolos sem interface de usuário como o ICMP.

Um pacote recebido é passado para quaisquer sockets
raw que tenham sido atrelados ao seu protocolo antes de ser passado
para outros handlers deste protocolo (ex. módulos de protocolo do kernel).

.SH FORMATO DO ENDEREÇO

Sockets raw usam a estrutura de endereço padrão
.B sockaddr_in
definida em
.BR ip (7).

O campo
.B sin_port
pode ser usado para especificar o número do protocolo IP, mas
é ignorado pelo linux 2.2 e deve ser sempre ajustado
para zero. (ver PROBLEMAS)
O campo
.B sin_port
contém o número do protocolo de pacotes recebidos.
Ver a lista de protocolos IP válidos em
.B <netinet/in.h>
.

.SH OPÇÕES DE SOCKET
As opções de sockets raw podem ser ajustadas com
.BR setsockopt (2)
ou lidas com
.BR getsockopt (2)
passando-se o flag designador de família
.I SOL_RAW
.

.TP
.B ICMP_FILTER
Habilita um filtro especial para sockets raw ligados ao protocolo
.B IPPROTO_ICMP 
Cada bit deste campo designa um tipo de mensagem ICMP a ser excluída.
O default é não filtrar nenhuma mensagem ICMP.

.PP
Além disso, todas as opções de socket
.B SOL_IP
.BR ip (7)
válidas para sockets de datagrama são suportadas.

.SH NOTAS
Sockets raw fragmentam um pacote cujo tamanho total exceda o MTU da interface
(veja, no entanto, a seção PROBLEMAS).
Uma alternativa mais rápida e em sintonia com a rede é implementar a pesquisa
do MTU do caminho na seção 
.B IP_PMTU_DISCOVER
do
.BR ip (7).

Um socket raw pode ser ligado a um endereço local específico usando a chamada
.BR bind (2)
Caso contrário, todos os pacotes com o protocolo IP especificado são recebidos.
Além disso, um socket RAW pode ser associado a um dispositivo de rede específico usando
.B SO_BINDTODEVICE;
Ver
.BR socket (7).

Um socket
.B IPPROTO_RAW
é transmissor apenas.
Se você realmente quiser receber todos os pacotes IP use um socket
.BR packet (7)
com o protocolo
.B ETH_P_IP
. Observe que sockets packet não remontam fragmentos IP, ao contrário dos sockets raw.

Se você quiser receber todos os pacotes ICMP de um socket de datagrama, é muitas
vezes melhor usar
.B IP_RECVERR
neste socket. Ver
.BR ip (7).

Os sockets raw podem ler todos os protocolos IP no linux, mesmo protocolos
como ICMP ou TCP, que têm um módulo de protocolo no kernel. Neste caso, os
pacotes são passados tanto para o módulo do kernel e para o(s) socket(s) raw.
Não se deve contar com isso em programas portáveis, porque muitas implementações
de sockets em BSD têm limitações aqui.

O linux nunca modifica cabeçalhos enviados pelo usuário, exceto para preencher
alguns campos zerados conforme descrito em
.BR IP_HDRINCL.
Muitas implementações de sockets raw não se comportam assim.

Os sockets RAW geralmente são pouco portáveis, devendo ser evitados em programas
que se deseje portar.

Os sockets raw enviados lêem o protocolo de
.B sin_port;
Esta capacidade foi perdida no linux 2.2. A solução é usar
.B IP_HDRINCL.

.SH MANUSEIO DE ERROS
Erros originários da rede só são passados para o usuário quando o socket
está conectado ou o flag
.B IP_RECVERR
está habilitado. Sockets conectados recebem apenas 
.B EMSGSIZE   
e
.B EPROTO 
para manter a compatibilidade. Com
.B IP_RECVERR
todos os erros de rede são enviados para a fila de erros.
.SH ERROS
.TP
.B EMSGSIZE 
O pacote é grande demais. Ou a pesquisa de MTU do caminho está habilitada (com o sinalizador
.B IP_PMTU_DISCOVER
) ou o tamanho do pacote excede o máximo de 64KB permitido
pelo IPv4.
.TP
.B EACCES
O usuário tentou transmitir para um endereço de broadcast sem que o socket
tivesse um flag de broadcast.
.TP
.B EPROTO
Um mensagem ICMP chegou reportando um erro de parâmetros.
.TP
.B EFAULT
Foi fornecido um endereço de memória inválido.
.TP
.B EOPNOTSUPP
Um flag inválido foi passado para uma chamada de socket (como
.BR MSG_OOB ).
.TP
.B EINVAL
Argumetno inválido.
.TP
.B EPERM
O usuário não tem permissão para abrir sockets raw. Apenas processos
com user if efetivo de 0 ou o atributo
.B CAP_NET_RAW 
podem fazer isto.

.SH VERSÕES
.B IP_RECVERR 
e
.B ICMP_FILTER 
surgiram no linux 2.2. São extensões linux e não devem ser usadas em
programas portáveis.

O linux 2.0 criou alguma compatibilidade 'bug a bug' com o BSD no código dos
sockets raw, que é habilitada com o flag SO_BSDCOMPAT. Isto foi retirado do 2.2.

.SH PROBLEMAS
Extensões transparentes de proxy não estão incluídas.

Quando a opção
.B IP_HDRINCL
está habilitada os datagramas não serão fragmentados, e ficam limitados à interface
MTU. Isto é uma limitação do linux 2.2.

O ajuste do protocolo IP para envio no campo
.B sin_port
foi perdido no linux 2.2. O protocolo que foi atrelado a este socket ou que
foi especificado na chamada inicial à
.BR socket (2)
é usado sempre.

.SH AUTORES
Esta página foi escrita por Andi Kleen. 

.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR ip (7),
.BR socket (7),
.BR recvmsg (2),
.BR sendmsg (2).
.PP
.B RFC1191 
para pesquisa do MTU do caminho.

.B RFC791 
e o arquivo
.B <linux/ip.h>
para o protocolo IP.
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWPaulo César Mendes <drps@ism.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova <lonelywolf@blv.com.br> (revisão)\fR
���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man7/regex.7�������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000027464�07567151611�014446� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.\" From Henry Spencer's regex package (as found in the apache
.\" distribution). The package carries the following copyright:
.\"
.\"  Copyright 1992, 1993, 1994 Henry Spencer.  All rights reserved.
.\"  This software is not subject to any license of the American Telephone
.\"  and Telegraph Company or of the Regents of the University of California.
.\"  
.\"  Permission is granted to anyone to use this software for any purpose
.\"  on any computer system, and to alter it and redistribute it, subject
.\"  to the following restrictions:
.\"  
.\"  1. The author is not responsible for the consequences of use of this
.\"     software, no matter how awful, even if they arise from flaws in it.
.\"  
.\"  2. The origin of this software must not be misrepresented, either by
.\"     explicit claim or by omission.  Since few users ever read sources,
.\"     credits must appear in the documentation.
.\"  
.\"  3. Altered versions must be plainly marked as such, and must not be
.\"     misrepresented as being the original software.  Since few users
.\"     ever read sources, credits must appear in the documentation.
.\"  
.\"  4. This notice may not be removed or altered.
.\" 
.\" In order to comply with `credits must appear in the documentation'
.\" I added an AUTHOR paragraph below - aeb.
.\"
.TH REGEX 7 "07/02/1994"
.SH NOME
regex \- expressões regulares do POSIX 1003.2 
.SH DESCRIÇÃO
Expressões regulares (ERs),
como definidas no POSIX 1003.2, vêm em duas formas:
REs modernas (grosseiramente, aquelas de
.IR egrep ;
o 1003.2 chama essas de ERs "estendidas" ERs) e ERs obsoletas
(grosseiramente, aquelas de
.BR ed (1);
REs "básicas" do 1003.2).
REs obsoletas existem principalmente por causa de compatibilidade retrógrada em alguns programas antigos;
eles serão discutidos no final. O
1003.2 deixa alguns aspectos da sintaxe e da semântica das ERs em aberto;
'\(dg' marca decisões nesses aspectos que não podem ser totalmente
portáveis para outras implementações do 1003.2.
.PP
Uma (moderna) ER é uma\(dg ou mais\(dg \fIramificações\fR\(dg
não-vazias\(dg , separadas por '|'.
Ele encontra tudo o que casa com uma das ramificações.
.PP
Uma ramificação é um\(dg ou mais \fIpedaços\fR, concatenados.
Ele encontra um casamento para o primeiro, seguido por um casamento para o segundo, etc.
.PP
Um pedaço é um \fIátomo\fR possivelmente seguido por um \(dg '*', '+',
'?', simples ou composto.
Um átomo seguido por '*' encontra uma sequência de 0 ou mais casamentos do átomo.
Um átomo seguido por '+' encontra uma sequência de 1 ou mais casamentos do átomo.
Um átomo seguido por '?' encontra uma sequência de 0 ou 1 casamento do átomo.
.PP 
Uma composição é '{' seguido por um inteiro decimal sem sinal,
possivelmente seguido por ','
, possivelmente  seguido por outro inteiro
decimal sem sinal, sempre seguido por '}'.
Os inteiros devem estar entre 0 e RE_DUP_MAX (255\(dg) inclusive,
e se houver dois deles, o primeiro e não pode exceder o segundo.
Um átomo seguido por uma composição contendo um inteiro \fIi\fR,
sem vírgula, encontra uma
sequência de \fIi\fR ou mais casamentos do átomo.
Um átomo seguido por uma composição
contendo dois inteiros \fIi\fR encontra
uma sequencia de um mais \fIi\fR casamentos do átomo.
Um átomo seguido por uma composição
contendo dois inteiros \fIi\fR e \fIj\fR encontra
uma sequência de \fIi\fR até \fIj\fR (inclusive) casamentos do átomo.
.PP
Um átomo é uma expressão regular englobada em '()' (encontrando um casamento
para a expressão regular),
um conjunto vazio de '()' (encontrando a string nula)\(dg,
uma \fIexpressão agrupada\fR (ver abaixo), '.'
(encontrando qualquer caractere simples), '^' (encontrando a string nula no
começo de uma linha), '$' (encontrando a string nula no
fim de uma linha), um '\e' seguido de um dos caracteres
'^.[$()|*+?{\e'
(encontrando aquele caractere tomado como um caractere ordinário),
um '\e' seguido por qualquer outro caractere\(dg
(encontrando aquele caractere tomado como um caractere ordinário,
como se o '\e' não estivesse presente\(dg),
ou um caractere simples se outro significado (encontrando qualquer caractere).
Um '{' seguido por um caractere diferente de um dígito é um caractere
ordinário, não o início de uma composição\(dg.
É ilegal terminar uma ER com '\e'.
.PP
Uma \fIexpressão agrupada\fR é uma lista de caracteres englobados por um '[]'.
Ele normalmente encontra qualquer caractere simples da lista (mas veja abaixo).
Se a lista começa com '^',
ele encontra qualquer caractere simples
(mas veja abaixo) que não venha do resto da lista.
Se dois caracteres na lista são separados por '\-', isto é uma abreviação
para a \fIrange\fR completa de caracteres entre aqueles dois (inclusive) na
sequência de combinação,
por exemplo, '[0-9]' em ASCII encontra qualquer dígito decimal.
É ilegal \(dg que duas faixas compartilhem um
ponto final, por exemplo, 'a-c-e'.
As faixas são muito dependentes de sequência de combinação,
e programas portáveis devem evitar confiar nelas.
.PP
Para incluir um literal ']' na lista, torne-o o primeiro caractere
(seguindo um possível '^').
Para incluir um literal '\-', torne-o o primeiro ou o último caractere,
ou o segundo ponto final da faixa.
Para usar um literal '\-' como o primeiro ponto final da faixa,
englobe-o entre '[.' e '.]' para torná-lo um elemento de combinação (veja abaixo).
Com a exceção destas e algumas combinações usando '[' (veja os próximos
parágrafos), todos os outros caracteres especiais, incluindo '\e', perdem seu
significado especial dentro de uma expressão agrupada.
.PP
Dentro de uma expressão agrupada, um elemento de combinação (um caractere,
uma sequência multi-caractere que combina como se fosse um caractere simples,
ou um nome de sequência de combinação se for o caso)
englobado entre '[.' e '.]' significa a
sequência de caracteres daquele elemento de combinação.
A sequência é um elemento simples de uma lista de expressões agrupada. 
Uma expressão agrupada contendo um elemento de combinação multi-caractere
pode, portanto, encontrar mais de um caractere,
por exemplo, se a sequência de combinação inclui um elemento de combinação 'ch',
então a ER '[[.ch.]]*c' encontra os primeiros cinco caracteres 
de 'chchcc'.
.PP
Dentro de uma expressão agrupada, um elemento de combinação englobado por '[='
e '=]' é uma classe equivalente, que significa uma sequência de caracteres
com todos os elementos de combinação equivalentes a aquele, incluindo ele mesmo.
(Se não houver outro elemento de combinação equivalente,
o tratamento é como se os delimitadores fossem '[.' e '.]'.)
Por exemplo, se o e \o'o^' são os membros de uma classe equivalente,
então '[[=o=]]', '[[=\o'o^'=]]', e '[o\o'o^']' são todos sinônimos.
Uma classe equivalente não pode \(dg ser um ponto final
de uma faixa.
.PP
Dentro de uma expressão agrupada, o nome de uma \fIclasse de caractere\fR englobado
por '[:' e ':]' significa a lista de todos os caracteres pertencente àquela
classe.
Os nomes padrão de classes de caracteres são:
.PP
.RS
.nf
.ta 3c 6c 9c
alnum	digit	punct
alpha	graph	space
blank	lower	upper
cntrl	print	xdigit
.fi
.RE
.PP
Isto vale para as classes de caracteres definidas em
.BR ctype (3).
Um locale pode fornecer outros.
Uma classe de caracteres não pode ser usada como um ponto final de uma faixa.
.PP
Há dois casos especiais de expressões de colchetes:
as expressões '[[:<:]]' e '[[:>:]]' casam com a string nula no
início e no fim de uma palavra, respectivamente.
Uma palavra é definida como uma sequência de
caracteres de palavras
que não é precedida e nem seguida por
caracteres de palavra.
Um caractere de palavra é um caractere
.I alnum
(como definido por
.BR ctype (3))
ou um sublinhado.
Esta é uma extensão,
compatível mas não específica do POSIX 1003.2,
e deve ser usada com
cautela em softwares que pretendem ser portáveis para outros sistemas.
.PP
Em um evento em que uma ER encontraria mais de uma substring de uma string
dada,
a ER encontra aquela que inicia mais próxima do início da string.
Se a ER pode encontrar mais que uma substring começando naquele ponto,
ela encontra a mais longa.
Sub-expressões também podem encontrar a substring mais longa possível, sujeitando-se
à limitação de o casamento todo ser tão longo quanto possível,
com sub-expressões iniciando primeiro na ER tendo prioridade sobre
aquelas iniciando posteriormente.
Note que sub-expressões de nível mais alto, portanto, têm prioridade sobre
suas sub-expressões componentes de nível mais baixo.
.PP
Os comprimentos dos casamentos são medidos em caracteres, e não em elementos de combinação.
Uma string nula é considerada mais longa do que um caso de não se encontrar nada.
Por exemplo,
'bb*' encontra os três caracteres centrais de 'abbbc',
'(wee|week)(knights|nights)' casa todos os dez caracteres de 'weeknights',
quando '(.*).*' é aplicado em 'abc' a sub-expressão entre parênteses
casa todos os três caracteres, e
quando '(a*)*' é aplicado em 'bc' ambas as ERs inteiras e a sub-expressão
entre parênteses encontram a string nula.
.PP
Se casamento independente da caixa é especificado,
o efeito é tal como se todas as distinções de caixa sumissem do
alfabeto.
Quando um alfabético que existe em múltiplos casos aparece como um
caractere ordinário fora de uma expressão de colchete, é transformado
efetivamente em uma expressão de colchetes contendo ambos os casos,
por exemplo, 'x' se torna '[^xX]'.
Quando ele aparece dentro de uma expressão de colchetes, todos os casos
equivalentes a ele são acrescentados à expressão de colchetes, de forma que (por exemplo) '[x]'
se torna '[xX]' e '[^xX]'.
.PP
Nenhum limite particular é imposto sobre o comprimento das ERs\(dg.
Programas que pretendem ser portáveis não devem empregar ERs
maiores de 256 bytes,
pois uma implementação pode negar-se a aceitar tais ERs para continuar
compatível com o POSIX.
.PP
Expressões regulares obsoletas ("básicas") diferem em vários aspectos.
Os sinais '+', '|' e '?' são caracteres ordinários e não há equivalentes
para suas funcionalidades.
Os delimitadores para composição são '\e{' and '\e}',
com '{' e '}' por eles mesmos caracteres ordinários.
Os parênteses para sub-expressões aninhadas são '\e(' e '\e)',
com '(' e ')', por eles mesmos caracteres ordinários.
O '^' é um caractere ordinário, exceto no começo de uma
ER ou \(dg no começo de uma sub-expressão com parênteses,
o '$' é um caractere ordinário, exceto no fim da
ER ou \(dg no fim da sub-expressão com parênteses,
e '*' é um caractere ordinário se ele aparece no começo da
ER ou no começo de uma sub-expressão com parênteses
(depois de um possível '^' dianteiro).  
Finalmente, há um novo tipo de átomo, uma \fIreferência para trás\fR:
'\e' seguido por um dígito decimal diferente de zero \fId\fR
casa com a mesma sequência de caracteres
casada pela sub-expressão de parênteses
(numerando sub-expressões pelas posições dos seus parênteses abertos,
da esquerda para a direita),
tal que (por exemplo) '\e([bc]\e)\e1' case com 'bb' ou 'cc', mas não com 'bc'.
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR regex (3)
.PP
POSIX 1003.2, seção 2.8 (Notação de Expressão Regular).
.SH PROBLEMAS
Ter dois tipos de ERs é uma devastação.
.PP
A especificação corrente do 1003.2 diz que ')' é um caractere ordinário
na ausência de um '(' não casado;
este era um resultado não-intencional de um erro de palavreamento,
e mudanças são parecidas.
Evite confiar nela.
.PP
Referências para trás são uma destruição terrível,
causando problemas sérios em implementações eficientes.
Elas também são definidas um pouco vagamente
(fazendo
'a\e(\e(b\e)*\e2\e)*d' encontra 'abbbd'?).
Evite usá-las.
.PP
A especificação 1003.2 para casamentos independentes de caixa é vaga.
A definição "um caso implica em todos os casos" dada acima
é um consenso corrente entre implementadores como a interpretação correta.
.PP
A sintaxe para os limites de palavra é incrivelmente feia.
.SH AUTOR
Esta página foi tomada do pacote regex de Henry Spencer.
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWRubens de Jesus Nogueira <darkseid99@usa.net> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova <lonelywolf@blv.com.br> (revisão)\fR
������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man7/rtnetlink.7���������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000027221�07567151611�015335� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.\" Don't remove the line above, it tells man that tbl is needed.
.\" This man page is Copyright (C) 1999 Andi Kleen <ak@muc.de>.
.\" Permission is granted to distribute possibly modified copies
.\" of this page provided the header is included verbatim,
.\" and in case of nontrivial modification author and date
.\" of the modification is added to the header.
.\" Based on the original comments from Alexey Kuznetsov, writen with
.\" help from Matthew Wilcox. 
.\" $Id: rtnetlink.7,v 1.1 2000/10/20 13:05:11 ricardo Exp $
.TH RTNETLINK  7 "30/04/1999" "Página do Manual Linux" "Manual do Programador Linux" 
.SH NOME
rtnetlink, NETLINK_ROUTE \- socket Linux de roteamento IPv4.
.SH SINOPSE
.B #include <asm/types.h>
.br
.B #include <linux/netlink.h>
.br
.B #include <linux/rtnetlink.h>
.br
.B #include <sys/socket.h>

.BI "rtnetlink_socket = socket(PF_NETLINK, int " socket_type ", NETLINK_ROUTE);"

.SH DESCRIÇÃO
Rtnetlink permite que as tabelas de roteamento do kernel sejam lidas e alteradas.
É usado dentro do kernel para a comunicação entre vários
subsistemas, apesar de que seu uso não é documentado aqui, e para
comunicação com programas do espaço do usuário.
Rotas de rede, endereços ip, parâmetros de ligação, configurações de vizinhança, disciplinas
de filas, classes de tráfego e classificadores de pacotes podem todos ser controlados
através de sockets
.B NETLINK_ROUTE.
Ele é baseado em mensagens de "netlink", veja 
.BR netlink (7)
para maiores informações.

.\" XXX: all these macros could be moved to rtnetlink(3) 

.SH ATRIBUTOS DE ROTEAMENTO
Algumas mensagens do rnetlink têm atributos opcionais depois do cabeçalho inicial:

.nf
.ta 4 19 32
struct rtattr
{
	unsigned short	rta_len;	/* Comprimento da opção */
	unsigned short	rta_type;	/* Tipo da opção */
	/* Dados seguem */ 
};
.fi

Estes atributos seriam manipulados somente pelo uso de macros RTA_* ou do libnetlink,
veja
.BR rtnetlink (3).

.SH MENSAGENS
Rtnetlink consiste nos seguintes tipos de mensagens
(além das mensagens padrão do netlink):

.TP
.BR RTM_NEWLINK ", " RTM_DELLINK ", " RTM_GETLINK
Cria, remove ou obtém informações sobre uma interface de rede específica.
Essas mensagens contêm uma estrutura
.B ifinfomsg
seguida por uma série de estruturas
.B rtattr
.

.nf
.ta 4 19 32
struct ifinfomsg
{
	unsigned char	ifi_family;	/* AF_UNSPEC */
	unsigned char	__ifi_pad;	/* não usado */
	unsigned short	ifi_type;	/* tipo de dispositivo */ 
	int	ifi_index;		/* índice da interface */
	unsigned int	ifi_flags;	/* flags do dispositivo  */
	unsigned int	ifi_change;	/* muda a máscara */
};
.fi

.\" XXX ifi_type
.B ifi_flags 
contém as flags do dispositivo, veja
.BR netdevice(7);
.B ifi_index
é o único índice de interface,
.B ifi_change
é reservado para uso futuro e deve sempre ser setado em 0xFFFFFFFF. 


.TS
tab(:);
c
l l l.
Atributos de roteamento
rta_type:tipo de valor:descrição
_
IFLA_UNSPEC:-:não-especificado.
IFLA_ADDRESS:endereço de hardware:endereço L2 da interface.  
IFLA_BROADCAST:endereço de hardware:endereço de broadcast L2.
IFLA_IFNAME:string asciiz:Nome do dispositivo.
IFLA_MTU:unsigned int:MTU do dispositivo.
IFLA_LINK:int:Tipo de ligação.
IFLA_QDISC:string asciiz:Disciplina de fila.
IFLA_STATS:T{
struct net_device_stats
T}:Estatísticas de interface.
.TE

.TP	
.BR RTM_NEWADDR ", " RTM_DELADDR ", " RTM_GETADDR	
Acrescenta, remove ou recebe informação sobre um endereço IP associado a
uma interface. No Linux 2.2, uma interface pode carregar múltiplos endereços IP,
isso substitui o conceito de apelido de dispositivo no 2.0. No Linux 2.2, essas mensagens
suportam endereços IPv4 e IPv6. Elas contêm uma estrutura
.B ifaddrmsg
, opcionalmente seguida pelos atributos de roteamento
.B rtaddr
.

.nf
.ta 4 19 32
struct ifaddrmsg
{
	unsigned char	ifa_family;	/* Tipo de endereço */
	unsigned char	ifa_prefixlen;	/* Comprimento de prefixo do endereço */
	unsigned char	ifa_flags;	/* Flags do endereço */
	unsigned char	ifa_scope;	/* Escopo do endereço */
	int	ifa_index;		/* Índice da interface */
};
.fi

.B ifa_family
é o tipo de família de endereço (correntemente
.B AF_INET
ou
.B AF_INET6), 
.B ifa_prefixlen
é o comprimento da máscara do endereço, se definida para a família (como
para o IPv4), 
.B ifa_scope
é o escopo de endereço,
.B ifa_index
é o índice da interface com a qual o endereço está associado.
.B ifa_flags
é uma palavra de flag do
.B IFA_F_SECONDARY
para endereços secundários (interface dos antigos apelidos),
.B IFA_F_PERMANENT
para um endereço permanente setado pelo usuário e outras flags não documentadas.

.TS
tab(:);
c
l l l.
Atributos
rta_type:tipo de valor:descrição
_
IFA_UNSPEC:-:não especificado.
IFA_ADDRESS:endereço de protocolo direto:endereço da interface.
IFA_LOCAL:endereço de protocolo direto:endereço local.
IFA_LABEL:string asciiz:nome da interface.
IFA_BROADCAST:endereço do protocolo direto:endereço de broadcast.
IFA_ANYCAST:endereço de protocolo direto:endereço de anycast.
IFA_CACHEINFO:struct ifa_cacheinfo:informação de endereço.
.TE

.\" XXX struct ifa_cacheinfo

.TP	
.BR RTM_NEWROUTE ", " RTM_DELROUTE ", " RTM_GETROUTE	
Cria, remove ou recebe informação sobre uma rota de rede. Essas mensagens
contêm uma estrutura
.B rtmsg
com uma seqüência opcional de estruturas
.B rtattr
a seguir.

.nf
.ta 4 19 32
struct rtmsg
{
	unsigned char	rtm_family;	/* Família de endereços da rota */
	unsigned char	rtm_dst_len;	/* Comprimento da origem */
	unsigned char	rtm_src_len;	/* Comprimento do destino */ 
	unsigned char	rtm_tos;	/* filtro TOS */

	unsigned char	rtm_table;	/* id da tabela de roteamento */
	unsigned char	rtm_protocol;	/* protocolo de roteamento; veja abaixo */
	unsigned char	rtm_scope;	/* veja abaixo */	
	unsigned char	rtm_type;	/* veja abaixo */

	unsigned int	rtm_flags;	
};
.fi

.TS
tab(:);
l l
l l.
rtm_type:Tipo de rota
_
RTN_UNSPEC:rota desconhecida
RTN_UNICAST:um gateway ou rota direta
RTN_LOCAL:uma rota de interface local 
RTN_BROADCAST:T{
uma rota de broadcast local (enviado como um broadcast)
T}
RTN_ANYCAST:T{
uma rota de broadcast local (enviado como um unicast)
T}
RTN_MULTICAST:uma rota de multicast 
RTN_BLACKHOLE:uma rota de perda de pacotes
RTN_UNREACHABLE:um destino não alcançável
RTN_PROHIBIT:uma rota de rejeição de pacotes
RTN_THROW:continua a busca de roteamento em outra tabela
RTN_NAT:uma regra de tradução de endereço de rede
RTN_XRESOLVE:T{
refere-se a um resolvedor externo (não implementado)
T}
.TE

.TS
tab(:);
l l.
rtm_protocol:Origem da rota.
_
RTPROT_UNSPEC:desconhecida
RTPROT_REDIRECT:T{
por um redirecionamento de ICMP (não usado correntemente)
T}
RTPROT_KERNEL:pelo kernel
RTPROT_BOOT:durante a inicialização
RTPROT_STATIC:pelo administrador
.TE

Valores maiores que 
.B RTPROT_STATIC
não são interpretados pelo kernel, eles são apenas para informação do
usuário. Eles podem ser usados para marcar a origem de uma informação de
roteamento ou para distinguir entre múltiplos daemons de roteamento. Veja
.BR <linux/rtnetlink.h>
para os identificadores de daemons de roteamento que já são atribuídos.

.B rtm_scope 
é a distância ao destino:

.TS
tab(:);
l l.
RT_SCOPE_UNIVERSE:rota global
RT_SCOPE_SITE:T{
rota interior no sistema autônomo local 
T}
RT_SCOPE_LINK:rota nesta ligação
RT_SCOPE_HOST:rota no host local
RT_SCOPE_NOWHERE:destino não existe
.TE

Os valores entre
.B RT_SCOPE_UNIVERSE
e
.B RT_SCOPE_SITE
são disponíveis para o usuário.

O
.B rtm_flags
tem os seguintes significados:

.TS
tab(:);
l l.
RTM_F_NOTIFY:T{
se a rota muda, notifica o usuário via rtnetlink
T}
RTM_F_CLONED:a rota é clonada a partir de outra rota
RTM_F_EQUALIZE:um equalizador de multicast (ainda não implementado)
.TE

.B rtm_table
especifica a tabela de roteamento

.TS
tab(:);
l l.
RT_TABLE_UNSPEC:uma tabela de roteamento não especificada
RT_TABLE_DEFAULT:a tabela padrão
RT_TABLE_MAIN:a tabela principal
RT_TABLE_LOCAL:a tabela local
.TE

O usuário pode atribuir valores arbitrários entre
.B RT_TABLE_UNSPEC
e
.BR RT_TABLE_DEFAULT .

.TS
tab(:);
c
l l l.
Atributos
rta_type:tipo de valor:descrição
_
RTA_UNSPEC:-:ignorado.
RTA_DST:endereço do protocolo:endereço de destino da rota.
RTA_SRC:endereço do protocolo:endereço da origem da rota.
RTA_IIF:int:índice da interface de entrada.
RTA_OIF:int:índice da interface de saída.
RTA_GATEWAY:endereço do protocolo:o gateway da rota
RTA_PRIORITY:int:prioridade da rota.
RTA_PREFSRC::
RTA_METRICS:int:métrica da rota.
RTA_MULTIPATH::
RTA_PROTOINFO::
RTA_FLOW::
RTA_CACHEINFO::
.TE

.B Preencha esses valores!

.TP	
.BR RTM_NEWNEIGH ", " RTM_DELNEIGH  ", " RTM_GETNEIGH	
Acrescenta, remove ou recebe informação sobre uma entrada de tabela de vizinhança (por exemplo, uma entrada
ARP). A mensagem contém uma estrutura
.B ndmsg
.

.nf
.ta 4 19 32
struct ndmsg
{
	unsigned char	ndm_family;
	unsigned char	ndm_pad1;
	unsigned short	ndm_pad2;
	int	ndm_ifindex;	/* índice da interface */
	__u16	ndm_state;	/* estado */ 
	__u8	ndm_flags;	/* flags */
	__u8	ndm_type;   
};

struct nda_cacheinfo
{
	__u32	ndm_confirmed;
	__u32	ndm_used;
	__u32	ndm_updated;
	__u32	ndm_refcnt;
};
.fi

.B ndm_state
é uma máscara de bits dos seguintes estados:

.TS
tab(:);
l l.
NUD_INCOMPLETE:uma entrada de cache resolvendo correntemente
NUD_REACHABLE:uma entrada de cache confirmada funcionando
NUD_STALE:uma entrada expirada do cache
NUD_DELAY:uma entrada aguardando por um temporizador
NUD_PROBE:uma entrada de cache que é retestada atualmente
NUD_FAILED:uma entrada de cache inválida
NUD_NOARP:um dispositivo sem cache de destino
NUD_PERMANENT:uma entrada estática
.TE

Os
.B ndm_flags
válidos são:

.TS
tab(:);
l l.
NTF_PROXY:uma entrada de arp do proxy
NTF_ROUTER:um roteador IPv6
.TE

.B documenta melhor os membros da estrutura

A estrutura
.B rtaddr
tem os seguintes significados para o campo
.B rta_type
:

.TS
tab(:);
l l.
NDA_UNSPEC:tipo desconhecido
NDA_DST:um endereço de destino vizinho da camada de rede do cache
NDA_LLADDR:um endereço vizinho da camada de ligação do cache
NDA_CACHEINFO:estatísticas do cache
.TE

Se o campo
.B rta_type
é 
.B NDA_CACHEINFO
, então segue o cabeçalho
.B struct nda_cacheinfo


.TP
.BR RTM_NEWRULE ", " RTM_DELRULE ", " RTM_GETRULE
Acrescenta, apaga ou recupera uma regra de roteamento. Carrega um
.B struct rtmsg

.TP
.BR RTM_NEWQDISC ", " RTM_DELQDISC ", " RTM_GETQDISC
Acrescenta, remove ou obtém uma disciplina de fila. A mensagem contém um
.B struct tcmsg
e pode ser seguida por uma série de
atributos.

.nf
.ta 4 19 32
struct tcmsg
{
	unsigned char	tcm_family;
	unsigned char	tcm__pad1;
	unsigned short	tcm__pad2;
	int	tcm_ifindex;	/* índice de interface */
	__u32	tcm_handle;	/* manipula Qdisc */ 
	__u32	tcm_parent;	/* qdisc pai */
	__u32	tcm_info;
};
.fi

.TS
tab(:);
c
l l l.
Atributos
rta_type:tipo de valor:Descrição
_
TCA_UNSPEC:-:não especificado.
TCA_KIND:string asciiz:nome da disciplina de fila.
TCA_OPTIONS:seqüência de bytes:seguem as opções específicas do qdisc.
TCA_STATS:struct tc_stats:estatísticas do qdisc.
TCA_XSTATS:qdisc specific:estatísticas específicas do módulo.
TCA_RATE:struct tc_estimator:limite de taxa.
.TE

Além desses, são permitidos vários outros atributos específicos de módulos qdisc.
Para maiores informações, veja os arquivos de inclusão apropriados.

.TP
.BR RTM_NEWTCLASS ", " RTM_DELTCLASS ", " RTM_GETTCLASS
Acrescenta, remove ou obtém uma classe de tráfego. Essas mensagens contêm um
.B struct tcmsg
como descrito acima.

.TP
.BR RTM_NEWTFILTER ", " RTM_DELTFILTER ", " RTM_GETTFILTER
Acrescenta, remove ou recebe informações sobre um filtro de
tráfego. Essas mensagens contém um
.B struct tcmsg
como descrito acima.

.SH VERSÕES

.B rtnetlink 
é uma nova implementação do Linux 2.2.

.SH BUGS
Este página de manual é falha e imcompleta.

.SH VEJA TAMBÉM
.BR netlink (7),
.BR cmsg (3),
.BR ip (7),
.BR rtnetlink (3)
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWRubens de Jesus Nogueira <darkseid99@usa.net> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova <lonelywolf@blv.com.br> (revisão)\fR
�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man7/signal.7������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000011417�07567151611�014600� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.\" Copyright (c) 1993 by Thomas Koenig (ig25@rz.uni-karlsruhe.de)
.\"
.\" Garante-se permissão para fazer e distribuir cópias deste manual 
.\" conqüanto a nota de copyright e esta nota de permissão sejam mantidas
.\" em todas as cópias.
.\"
.\" Garante-se permissão para criar e distribuir versões modificadas deste
.\" manual conqüanto o trabalho resultante seja distribuído sob os termos
.\" de uma nota de permissão idêntica a esta.
.\" 
.\" Como o kernel linux e as bibliotecas estão em constante evolução, esta
.\" página de manual pode estar incorreta ou desatualizada. O(s) autor(es)
.\" não assumem responsabilidade por erros ou omissões, ou por danos que
.\" resultem da informação aqui contida. O(s) autor(es) podem não ter tido
.\" a mesma diligência trabalhando neste manual - que é gratuito - que quando
.\" trabalhando profissionalmente.
.\" 
.\" Versões formatadas ou processadas deste manual, se não forem acompanhadas
.\" pela fonte, têm que reconhecer o copyright e os autores desta obra.
.\" Licença.
.\" Modificada Sáb. Jul 24 17:34:08 1993 por Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.\" Modificada Dom. Jan  7 01:41:27 1996 por Andries Brouwer (aeb@cwi.nl)
.\" Modificada Dom. Abr 14 12:02:29 1996 por Andries Brouwer (aeb@cwi.nl)
.\" Modificada Sáb. Nov 13 16:28:23 1999 por Andries Brouwer (aeb@cwi.nl)
.\"
.TH SIGNAL 7  "14/04/1996" "Linux 1.3.88" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
signal \- lista de sinais disponíveis
.SH DESCRIÇÃO
O linux suporta os sinais abaixo. Vários dos sinais são dependentes
da máquina. Primeiro os sinais descritos em POSIX.1.
.sp
.PP
.TS
l c c l
____
lB c c l.
Sinal 	Valor 	Ação	Comentário
SIGHUP	\01	A	Travamento detectado no terminal controlador
					ou morte do processo controlador
SIGINT	\02	A	Interrupção do teclado
SIGQUIT	\03	C	Sinal de 'Quit' do teclado
SIGILL	\04	C	Instrução ilegal
SIGABRT	\06	C	Sinal abort derivado de \fIabort\fP(3)
SIGFPE	\08	C	Exceção de ponto flutuante
SIGKILL	\09	AEF	Sinal de kill
SIGSEGV	11	C	Referência inválida a memória
SIGPIPE	13	A	Broken pipe: esccita para um pipe sem um leitor.
SIGALRM	14	A	Sinal do timer de \fIalarm\fP(2)
SIGTERM	15	A	Sinal de terminação
SIGUSR1	30,10,16	A	Sinal definido pelo usuário 1
SIGUSR2	31,12,17	A	Sinal definido pelo usuário 2
SIGCHLD	20,17,18	B	Processo descendente parado ou terminado.
SIGCONT	19,18,25		Continuar se parado
SIGSTOP	17,19,23	DEF	Parar processo
SIGTSTP	18,20,24	D	Stop digitado no tty
SIGTTIN	21,21,26	D	Entrada via tty para processo no background
SIGTTOU	22,22,27	D	Saída via tty para processo no background
.TE

Sinais que não estão em POSIX.1 mas que são descritos em SUSv2.
.sp
.PP
.TS
l c c l
____
lB c c l.
Sinal 	Valor 	Ação	Comentário
SIGBUS	10,7,10	C	Erro de bus (endereço de memória defeituoso)
SIGPOLL		A	Evento rastreável (Sys V). Sinônimo of SIGIO
SIGPROF	27,27,29	A	Profiling timer expired
SIGSYS	12,\-,12	C	Argumento defeituoso para rotina(SVID)
SIGTRAP	5	C	Trace/breakpoint trap
SIGURG	16,23,21	B	Condição urgente no socket (4.2 BSD)
SIGVTALRM	26,26,28	A	Temporizador virtual (4.2 BSD)
SIGXCPU	24,24,30	C	Tempo limite da CPU excedido (BSD 4.2)
SIGXFSZ	25,25,31	C	Limite do tamanho de arquivo excedido (BSD 4.2)
.TE

(Para SIGSYS, SIGXCPU, SIGXFSZ, e em algumas arquiteturas também para 
SIGBUS, a ação linux padrão até agora (2.3.27) é A (terminar), enqüanto
SUSv2 faz C (terminar e dump core).

Outros sinais.
.sp
.PP
.TS
l c c l
____
lB c c l.
Sinal 	Valor 	Ação	Comentário
SIGIOT	6	C	IOT trap. Sinônimo de SIGABRT
SIGEMT	7,\-,7	
SIGSTKFLT       \-,16,\-	A	Falha de stack no coprocessador
SIGIO	23,29,22	A	I/O possibilitado(4.2 BSD)
SIGCLD	\-,\-,18		Sinónimo de SIGCHLD
SIGPWR	29,30,19	A	Queda de energia (System V)
SIGINFO	29,\-,\-		Sinónimo de SIGPWR
SIGLOST	\-,\-,\-	A	Perda de lock para arquivo
SIGWINCH         28,28,20	B	Redimensionamento de janela (BSD 4.3, Sun)
SIGUNUSED        \-,31,\-	A	Sinal não utilizado (será SIGSYS)
.TE

(\- indica ausência do sinal. Quando são dados três valores, o primeiro
normalmente se aplica a alpha e sparc; o do meio para i386, ppc e sh e o
último para mips.
O sinal 29 é
.B SIGINFO
/
.B SIGPWR
num alpha mas
.B SIGLOST
numa sparc.)
.PP
As letras na coluna "ação" têm os seguintes significados:
.IP A
Terminar o processo.
.IP B
Ignorar o sinal.
.IP C
Terminar o processo e dar dump core.
.IP D
Parar o processo.
.IP E
Este sinal não pode ser manipulado.
.IP F
Sinal não pode ser ignorado.
.SH "EM CONFORMIDADE COM"
POSIX.1
.SH BUGS
.B SIGIO
e
.B SIGLOST
têm o mesmo valor.
Este último foi eliminado (mas deixado como comentário)
na fonte do kernel, mas o build de alguns programas ainda
pensa que o sinal 29 é
.BR SIGLOST .
.SH "VER TAMBÉM"
.BR kill (1),
.BR kill (2),
.BR setitimer (2)
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWPaulo César Mendes <drps@ism.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova <lonelywolf@blv.com.br> (revisão)\fR
�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man7/socket.7������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000035142�07567151611�014614� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.\" Don't change the first line, it tells man that we need tbl.
.\" This man page is Copyright (C) 1999 Andi Kleen <ak@muc.de>.
.\" and copyright (c) 1999 Matthew Wilcox. 
.\" Permission is granted to distribute possibly modified copies
.\" of this page provided the header is included verbatim,
.\" and in case of nontrivial modification author and date
.\" of the modification is added to the header.
.\" $Id: socket.7,v 1.1 2000/10/20 13:05:11 ricardo Exp $
.TH SOCKET  7 "7/05/1999" "Página de Manual do Linux" "Manual do Programador Linux" 
.SH NOME
socket - interface para socket Linux
.SH SINOPSE
.B #include <sys/socket.h>
.br
.IB mysocket " = socket(int " socket_family ", int " socket_type ", int " protocol );

.SH DESCRIÇÃO
Esta página do manual descreve a interface de usuário para a camada de
socket de rede Linux. Os sockets compatíveis com BSD
são uma interface uniforme
entre o processo do usuário e as pilhas de protocolo de rede no kernel.
Os módulos de protocolo estão agrupados em  
.I famílias de protocolos
como
.BR PF_INET ", " PF_IPX ", " PF_PACKET
e
.I tipos de socket
como
.B SOCK_STREAM
ou
.BR SOCK_DGRAM .
Veja 
.BR socket (2)
para mais informações sobre famílias e tipos.

.SH FUNÇÕES DA CAMADA DE SOCKET
Estas funções são usadas pelo processo do usuário para enviar ou receber
pacotes, e realizar outras operações de socket. Para mais informações,
veja as respectivas páginas de manual.

.BR socket (2)
cria um socket,
.BR connect (2)
conecta um socket a um endereço de socket remoto,
a função 
.BR bind (2)
liga um socket a um endereço de socket local,
.BR listen (2)
diz ao socket que novas conexões serão aceitas, e
.BR accept (2)
é usado para obter um novo socket com uma nova conexão de entrada.
.BR socketpair (2)
retorna dois sockets anônimos conectados (somente implementados para
algumas famílias locais, como
.BR PF_UNIX )
.PP
.BR send (2),
.BR sendto (2),
e
.BR sendmsg (2)
enviam dados através de um socket, e
.BR recv (2),
.BR recvfrom (2),
.BR recvmsg (2)
recebem dados de um socket.
.BR poll (2)
e
.BR select (2)
aguardam por dados que chegam ou um estado de prontidão para enviar dados.
Além disso, as operações padrão de I/O como 
.BR write (2),
.BR writev (2),
.BR sendfile (2),
.BR read (2),
e  
.BR readv (2) 
podem ser usados para ler e escrever dados.
.PP
.BR getsockname (2)
retorna o endereço local do socket e
.BR getpeername (2)
retorna o endereço remoto do socket.
.BR getsockopt (2)
e
.BR setsockopt (2)
são usados para setar ou obter opções da camada de socket ou do protocolo. 
.BR ioctl (2)
pode ser usado para setar ou ler algumas outras opções.
.PP
.BR close (2)
é usado para encerrar um socket.
.BR shutdown (2)
encerra partes de uma conexão de socket "full duplex".
.PP
A busca ou a chamada de 
.BR pread (2) 
ou 
.BR pwrite (2)
com uma posição diferente de zero não são suportados em sockets.
.PP
É possível fazer IO não-bloqueável em sockets configurando-se o flag 
.B O_NONBLOCK
em um descritor de arquivo de socket, usando 
.BR fcntl (2).
.B O_NONBLOCK
é herdado através de um accept. 
Então todas as operações que normalmente bloqueariam (geralmente)
retornarão com
.BR EAGAIN ;
.BR connect (2) 
retorna um erro do tipo
.B EINPROGRESS
neste caso.
O usuário pode então esperar por vários eventos, via
.BR poll (2)
ou
.BR select (2).
.PP
.TS
tab(:) allbox;
c s s
l l l.
I/O events
Evento:Poll flag:Ocorrência
Read:POLLIN:T{
Novo dado chegou. 
T}
Read:POLLIN:T{
Uma configuração de conexão foi completada
(para sockets orientados à conexão)
T}
Read:POLLHUP:T{
Um pedido de desconexão foi iniciado pelo outro extremo. 
T}
Read:POLLHUP:T{
Uma conexão foi quebrada (somente para protocolos orientados à conexão). 
Quando o socket é escrito, 
.B SIGPIPE 
é enviado também.
T}
Write:POLLOUT:T{
O socket tem espaço de buffer suficiente para escrever novos dados.
T}
Read/Write:T{
POLLIN|
.br
POLLOUT
T}:T{
Um
.BR connect (2)
externo terminou.
T}
Read/Write:POLLERR:Ocorreu um erro assíncrono.
Read/Write:POLLHUP:O outro extremo desligou uma direção.
Exception:POLLPRI:T{
Dado urgente chegou.  
.B SIGURG
é enviado, então.
T}
.\" XXX not true currently
.\" It is no I/O event when the connection
.\" is broken from the local end using 
.\" .BR shutdown (2)
.\" or 
.\" .BR close (2)
.\" .
.TE

.PP
Uma alternativa para poll/select
é deixar o kernel informar o aplicativo sobre eventos
através do sinal
.B SIGIO
. Para isso, o flag 
.B FASYNC
deve ser configurado em um descritor de arquivo de socket
através
.BR fcntl (2)
, e um manipulador de sinal válido para  
.B SIGIO
deve ser instalado via 
.BR sigaction (2). 
Veja a discussão de 
.I SINAIS
abaixo.
.SH OPÇÕES DE SOCKET 
Estas opções de socket podem ser configuradas pelo uso de
.BR setsockopt (2)
, e lidas com 
.BR getsockopt (2)
, com o nível de socket setado em 
.B SOL_SOCKET 
para todos os sockets:
.TP
.B SO_KEEPALIVE
Habilita o envio de mensagens "keep-alive" em sockets orientados
à conexão. Espera por um integer boolean flag. 
.TP
.B SO_OOBINLINE
Se esta opção é habilitada, dados out-of-band são colocados diretamente no fluxo de
dados de recepção. Caso contrário, dados out-of-band são passados apenas quando o flag
.B MSG_OOB 
é setado durante a recepção. 
.\" don't document it because it can do too much harm.
.\".B SO_NO_CHECK
.TP
.BR SO_RCVLOWAT " e " SO_SNDLOWAT
Especifica o número mínimo de bytes no buffer até que a camada de socket
passe os dados para o protocolo 
.RB ( SO_SNDLOWAT ) 
, ou para o usuário, ao receber um 
.RB ( SO_RCVLOWAT ).
Estes dois valores não são alteráveis em Linux, e o tamanho de seus
argumentos são sempre fixados
em 1 byte. 
.B getsockopt 
é capaz de lê-los; 
.B setsockopt 
sempre retornará 
.BR ENOPROTOOPT .  
.TP
.BR SO_RCVTIMEO " and " SO_SNDTIMEO
Especifica os timeouts de envio ou recepção, até reportar um erro.
Eles são fixados em uma configuração Linux específica para cada protocolo, e não pode ser lidos
nem escritos. Suas funcionalidades podem ser emuladas usando-se
.BR alarm (2)
ou
.BR setitimer (2).
.TP
.B SO_BSDCOMPAT
Habilita a compatibilidade BSD bug-a-bug. Isto é usado apenas no módulo
do protocolo UDP e agendado para ser removido no futuro.
Se habilitado erros de ICMP recebidos de um socket UDP não serão passados
para o programa do usuário. O Linux 2.0 também habilita opções de compatibilidade BSD bug-a-bug
(mudança aleatória de cabeçalhos, salto do sinalizador de broadcast) para sockets raw
com estas opções, mas isso foi removido no Linux 2.2. É melhor corrigir
os programas do usuário do que habilitar este sinalizador.
.TP
.B SO_PASSCRED
Habilita ou desabilita a recepção de mensagem de controle 
.B SCM_CREDENTIALS
. Para mais informações, veja 
.BR unix (7). 
.TP
.B SO_PEERCRED
Retorna as credenciais do processo estrangeiro conectado a este socket. 
É útil somente para sockets 
.B PF_UNIX 
; veja 
.BR unix (7). 
O argumento é uma estrutura
.B ucred 
. Válido somente como um  
.BR getsockopt .
.TP
.B SO_BINDTODEVICE
Liga este socket a um dispositivo particular, como \(lqeth0\(rq,
como especificado no nome de interface passado. Se o
nome é uma string vazia, ou se o comprimento da opção é zero, a ligação do dispositivo do socket é removido.
A opção passada é uma string de nome de interface 
com comprimento variável e terminada em caractere nulo, com comprimento máximo de 
.BR IFNAMSIZ . 
Se um socket é ligado a uma interface,
somente os pacotes recebidos daquela interface particular serão processados pelo socket.
.TP
.B SO_DEBUG 
Habilita o debugging do socket. Somente permitido para processos com a capabilidade
.B CAP_NET_ADMIN
ou com id efetivo de usuário igual a 0.
.TP
.B SO_REUSEADDR
Indica que as regras usadas nos endereços de validação fornecidos em uma chamada de  
.BR bind (2) 
permitiriam reusar os endereços locais. Para sockets
.B PF_INET
isso
significa que um socket pode ser ligado, exceto quando há um socket
em escuta ativo ligado ao endereço. Quando o socket em escuta
é ligado a 
.B INADDR_ANY
com uma porta específica, então não é possível ligá-lo a esta porta para
qualquer endereço local.
.TP
.B SO_TYPE
Obtém o tipo de socket como um inteiro (como 
.BR SOCK_STREAM ). 
Só pode ser lido
com 
.BR getsockopt . 
.TP
.B SO_DONTROUTE
Não envia através de um gateway, somente envia a hosts conectados
diretamente. O mesmo efeito pode ser atingido pela configuração do flag
.B MSG_DONTROUTE
sobre uma operação de socket 
.BR send (2).
Espera um flag booleano inteiro. 
.TP
.B SO_BROADCAST
Seta ou obtém o flag de broadcast. Quando habilitado, os sockets de
datagrama recebem pacotes enviados para um endereço de broadcast, e eles
têm permissão para enviar pacotes a um endereço de broadcast.
Esta opção não faz efeito em sockets orientados a streams.
.TP
.B SO_SNDBUF 
Seta ou obtém o buffer máximo de envio de socket em bytes. O valor padrão é selecionado
pelo sysctl
.B wmem_default 
e o máximo valor permitido é selecionado pelo sysctl 
.B wmem_max
.
.TP
.B SO_RCVBUF
Seta ou obtém o máximo buffer de recepção de socket em bytes. O valor
default é setado pelo sysctl
.B rmem_default 
e o máximo valor permitido é setado pelo sysctl
.B rmem_max
.   
.TP
.B SO_LINGER
Seleciona ou obtém a opção 
.B SO_LINGER. 
O argumento é uma estrutura 
.B linger
.
.PP
.RS
.nf
.ta 4n 10n 22n
struct linger {
	int	l_onoff;	/* linger ativo */
	int	l_linger;	/* quantos segundos para realizar linger */
};
.ta
.fi
.RE
.IP
Quando habilitado, um 
.BR close (2)
ou um
.BR shutdown (2)
não retornarão até que todas as mensagens para o socket que estiverem enfileiradas tenham sido enviadas
com sucesso, ou o timeout do linger tenha sido atingido. Caso contrário, a chamada retorna imediatamente e o
fechamento ocorre em background. Quando o socket é encerrado como parte de
.BR exit (2)
, ele sempre realiza o linger em background.
.TP
.B SO_PRIORITY
Seta a prioridade definida por protocolo para todos os pacotes a serem enviados sobre este socket.
Os usuários de Linux usam este valor para ordenar as filas de rede: pacotes com uma prioridade maior
podem ser processados primeiro, dependendo da disciplina de fila do dispositivo
selecionado. Para
.BR ip (7)
, isto também configura o campo IP "tipo-de-serviço (TOS)" para pacotes de saída.
.TP
.B SO_ERROR
Obtém e limpa erros de socket pendentes. Somente válido como um
.BR getsockopt .
Espera um inteiro. 
.SH SINAIS
Quando se escreve para um socket orientado a conexão que foi derrubado
(pela extremidade local ou pela remota),  
.B SIGPIPE
é enviado para o processo de escrita e 
.B EPIPE
é retornado. 
O sinal não é enviado quando a chamada de escrita
especificou o sinalizador
.B MSG_NOSIGNAL
.
.PP
Quando pedido com o fcntl 
.B FIOCSETOWN 
ou com o ioctl 
.B SIOCSPGRP 
,
.B SIGIO 
é enviado quando ocorre um evento de I/O. É possível usar 
.BR poll (2)
ou 
.BR select (2)
em um manipulador de sinal para descobrir sobre qual socket o evento ocorreu.
Uma alternativa (em Linux 2.2) é configurar um sinal de realtime usando o fnctl
.B F_SETSIG
; o manipulador do sinal de tempo real será chamado com o descritor de 
arquivo no campo
.I si_fd
do seu 
.IR siginfo_t .
Veja 
.BR fcntl (2)
para mais informações.
.PP
Sob certas circunstâncias (por exemplo, múltiplos processos acessando um
único socket), a condição que causou o
.B SIGIO
pode já ter desaparecido quando o processo reagir ao sinal. Se isso
acontecer, o processo deveria esperar novamente porque o Linux reenviará o
sinal mais tarde.
.\" .SH MENSAGENS ANCILARES
.SH SYSCTLS
Os sysctls de núcleo para rede de sockets podem ser acessados usando-se os arquivos 
.B /proc/sys/net/core/* 
, ou com a interface 
.BR sysctl (2)
. 
.TP
.B rmem_default
contém a configuração padrão, em bytes, do buffer de recepção de sockets.
.TP
.B rmem_max
contém o tamanho máximo do buffer de recepção de sockets, em bytes, que um
usuário pode selecionar pelo uso da opção de socket
.B SO_RCVBUF
.
.TP
.B wmem_default
contém a configuração padrão, em bytes, do buffer de envio de sockets.
.TP
.B wmem_max
contém o tamanho máximo do buffer de recepção de sockets, em bytes, que um
usuário pode setar pelo uso da opção de socket
.B SO_SNDBUF
.
.TP
.BR message_cost " and " message_burst 
configuram o filtro bucket de token usado para carregar o limite de
mensagens de atenção causadas por eventos externos à rede. 
.TP
.B netdev_max_backlog 
Número máximo de pacotes na fila global de entrada.
.TP
.B optmem_max
Comprimento máximo dos dados ancilares e dos dados de controle do
usuário, como os iovecs por socket.  
.\" netdev_fastroute is not documented because it is experimental
.SH IOCTLS
Estes ioctls podem ser acessados usando-se 
.BR ioctl (2):

.RS
.nf
.IB error " = ioctl(" ip_socket ", " ioctl_type ", " &value_result ");"
.fi
.RE

.TP
.B SIOCGSTAMP
Retorna um 
.B struct timeval 
com o timestamp de recepção do último pacote passado ao usuário. Isto
é útil para medidas precisas do tempo de "round trip". Veja 
.BR setitimer (2) 
para uma descrição de 
.BR "struct timeval" .
.\"
.TP
.BR SIOCSPGRP
Seta o processo ou grupo de processos para os quais se enviam sinais
.B SIGIO
ou 
.B SIGURG
quando
uma operação de
I/O assíncrona terminou, ou quando dados urgentes estão disponíveis.
O argumento é um ponteiro para
.BR pid_t . 
Se o argumento é positivo, envia os sinais para aquele processo. Se o
argumento é negativo, envia os sinais ao grupo de processos com o
id de valor absoluto do argumento.
O processo só pode escolher a si mesmo ou a seu próprio grupo de processos
para receber sinais, a menos que ele tenha a capabilidade
.B CAP_KILL
ou um UID efetivo igual a 0.
.TP
.B FIOASYNC
Altera o flag
.B O_ASYNC
para habilitar ou desabilitar o modo de IO assíncrono do
socket. Modo de IO assíncrono significa que o sinal
.B SIGIO 
, ou os sinais setados com  
.B F_SETSIG
é raised quando ocorre um novo evento de I/O.
.IP
O argumento é um sinalizador booleano inteiro. 
.\"
.TP
.BR SIOCGPGRP
Obtém o processo corrente ou grupo de processos que recebem sinais
.B SIGIO 
ou 
.B SIGURG
,
ou 0
quando nenhum foi configurado.  
.PP
fcntls válidos:
.TP
.BR FIOCGETOWN 
O mesmo que o ioctl SIOCGPGRP
.TP
.BR FIOCSETOWN
O mesmo que o ioctl SIOCSPGRP 
.SH NOTAS
O Linux assume que metade do buffer de envio/recepção é usado para
estruturas internas do kernel; portanto, os sysctls são o dobro
do que podem ser observados no wire.
.SH PROBLEMAS
As opções de socket 
.B CONFIG_FILTER 
, 
.B SO_ATTACH_FILTER 
e 
.B SO_DETACH_FILTER 
não
são documentadas. A interface sugerida para usá-las é via biblioteca
libpcap.
.SH VERSÕES
.B SO_BINDTODEVICE 
foi introduzido no Linux 2.0.30. 
.B SO_PASSCRED 
é novo no Linux 2.2.
Os sysctls são novos no Linux 2.2. 
.SH AUTORES
Esta página de manual foi escrita por Andi Kleen.
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR socket (2),
.BR ip (7),
.BR setsockopt (2),
.BR getsockopt (2),
.BR packet (7),
.BR ddp (7) 
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWRubens de Jesus Nogueira <darkseid99@usa.net> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova <lonelywolf@blv.com.br> (revisão)\fR
������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man7/suffixes.7����������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000023525�07567151611�015162� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.\" (c) 1993 by Thomas Koenig (ig25@rz.uni-karlsruhe.de)
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\" License.
.\" Modified Sat Jul 24 17:35:15 1993 by Rik Faith <faith@cs.unc.edu>
.\" Modified Sun Feb 19 22:02:32 1995 by Rik Faith <faith@cs.unc.edu>
.\" Modified Tue Oct 22 23:28:12 1996 by Eric S. Raymond <esr@thyrsus.com>
.\" Modified Sun Jan 26 21:56:56 1997 by Ralph Schleicher
.\"    <rs@purple.UL.BaWue.DE>
.\" Modified Mon Jun 16 20:24:58 1997 by Nicolás Lichtmaier <nick@debian.org>
.\" Modified Sun Oct 18 22:11:28 1998 by Joseph S. Myers <jsm28@cam.ac.uk>
.\" Modified Mon Nov 16 17:24:47 1998 by Andries Brouwer <aeb@cwi.nl>
.TH SUFFIXES 7  "04/04/1996" "Linux" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
suffixes \- lista de sufixos de arquivos
.SH DESCRIÇÃO
É costume indicar o conteúdo de um arquivo com o sufixo do mesmo, que
consiste de um ponto, seguido de uma ou mais letras. Muitos utilitários
padrão, tais como compiladores, usam isto para reconhecer o tipo de
arquivo com que eles estão lidando. O utilitário
.BR make (1)
é dirigido por regras baseadas nos sufixos dos arquivos.
.PP
A seguir temos uma lista de sufixos que são normalmente encontrados em um
sistema Linux.
.PP
.TS 
l | l
_ | _
lI |  l .
Sufixo	Tipo de arquivo
 ,v	arquivos para RCS (Revision Control System)
 -	arquivo de backup
 .C	código-fonte C++
 .F	fonte em Fortran com diretivas \fBcpp\fP(1)
	ou arquivos comprimidos usando-se freeze
 .S	fonte em assembler com diretivas \fBcpp\fP(1)
 .Y	arquivos comprimidos usando-se yabba
 .Z	arquivos comprimidos usando-se \fBcompress\fP(1)
 .[0-9]+gf	arquivos-fonte TeX genéricos
 .[0-9]+pk	arquivos-fonte TeX empacotados
 .[1-9]	página de manual para a seção correspondente
 .[1-9][a-z]	página de manual para a seção mais subseção
 .a	biblioteca estática de código-objeto
 .ad	arquivo padrão de recursos de aplicações X 
 .adb	fonte de corpo em Ada
 .ads	fonte de especificação em Ada
 .afm	métrica de fonte PostScript
 .al	arquivo de autocarga Perl 
 .am	arquivo de entrada \fBautomake\fP(1)
 .arc	arquivo \fBarc\fP(1)
 .arj	arquivo \fBarj\fP(1) 
 .asc	dados armados em ASCII para PGP
 .asm	(GNU) arquivo fonte em assembler
 .au	arquivo de som Audio 
 .aux	arquivo auxiliar LaTeX
 .avi	(msvideo) vídeo
 .awk	programa em linguagem AWK
 .b	imagem de carregador de boot LILO
 .bak	arquivo de backup 
 .bash	script de shell \fBbash\fP(1)
 .bb	dados de bloco básicos para lista produzida pelo gcc-ftest-coverage
 .bbg	dados de bloco básicos para gráficos produzidos por gcc-ftest-coverage
 .bbl	saída BibTeX 
 .bdf	arquivo fonte X
 .bib	banco de dados bibliográficos TeX, entrada BibTeX
 .bm	fonte de bitmap
 .bmp	bitmap
 .bz2	arquivo comprimido usando-se \fBbzip2\fP(1)
 .c	fonte em C
 .cat	arquivos de catálogo de mensagens
 .cc	fonte em C++
 .cf	arquivos de configuração
 .cfg	arquivos de configuração
 .cgi	script ou programa de geração de conteúdo da WWW
 .class	byte-code compilado em Java
 .conf	arquivo de configuração
 .config	arquivo de configuração
 .cpp	equivalente a \fI.cc\fR
 .csh	script de shell \fBcsh\fP(1)
 .cxx	equivalente a \fI.cc\fR
 .dat	arquivo de dados
 .deb	pacote de software Debian 
 .def	fonte em Modula-2 para módulos de definição
 .def	outros arquivos de definição
 .desc	parte inicial de mensagem de correio desempacotado com munpack
 .diff	diferenças de arquivos (saída do comando diff(1))
 .dir	arquivo de diretório de banco de dados dbm 
 .doc	arquivo de documentação
 .dtx	arquivo fonte de pacote LaTeX 
 .dvi	saída independente de dispositivo do TeX
 .el	fonte em Emacs-Lisp
 .elc	fonte em Emacs-Lisp compilado
 .eps	PostScript encapsulado
 .f	fonte em Fortran
 .f77	fonte em Fortran 77 
 .f90	fonte em Fortran 90
 .fas	Common-Lisp pré-compilado
 .fi	arquivos de inclusão Fortran
 .fig	arquivo de imagem FIG (usado por \fBxfig\fR(1))
 .fmt	arquivo de formatação do TeX 
 .gif	formato "Graphics Image File" da Compuserve
 .gmo	catálogo de mensagem de formato da GNU
 .gsf	fontes Ghostscript
 .gz	arquivos comprimidos usando-se \fBgzip\fP(1)
 .h	arquivos de cabeçalho C ou C++ 
 .help	arquivo de ajuda
 .hf	equivalente a \fI.help\fP
 .hlp	equivalente a \fI.help\fP
 .htm	\fI.html\fP de gente pobre
 .html	documento HTML usado com a World Wide Web
 .hqx	arquivo Macintosh codificado com 7 bits
 .i	fonte em C depois do pré-processamento
 .icon	fonte bitmap
 .idx	arquivo de referência ou datum-index para sistema de hipertexto ou banco de dados
 .image	fonte de bitmap
 .in	modelo de configuração, especialmente para o GNU Autoconf
 .info	arquivos para o browser de informação do Emacs
 .info-[0-9]+	arquivos info divididos
 .ins	arquivo de instalação do pacote LaTeX para docstrip
 .java	um arquivo fonte em Java
 .jpeg	formato Joint Photographic Experts Group 
 .jpg	\fI.jpeg\fP de gente pobre
 .kmap	mapa de teclas \fBlyx\fP(1) 
 .l	equivalente a \fI.lex\fP ou \fI.lisp\fP
 .lex	arquivos \fBlex\fP(1) ou \fBflex\fP(1)
 .lha	arquivos lharc
 .lib	biblioteca Common-Lisp 
 .lisp	fonte em Lisp
 .ln	arquivos para uso com \fBlint\fP(1)
 .log	arquivo de log, em particular produzido pelo TeX
 .lsm	entrada do Mapa de Software Linux
 .lsp	fonte em Common-Lisp 
 .lzh	arquivo lharc
 .m4	fonte em \fBm4\fP(1)
 .mac	arquivos de macro para vários programas
 .man	página de manual (geralmente o fonte em vez do formatado)
 .map	arquivos de mapas para vários programas
 .me	fonte em Nroff usando o pacote de macro me
 .mf	fonte do Metafont (gerador de fontes para TeX) 
 .mm	fontes para \fBgroff\fP(1) em formato mm 
 .mo	arquivo binários de catálogo de mensagens 
 .mod	fonte em Modula-2 para módulos de implementação
 .mov	(quicktime) vídeo
 .mp	fonte do Metapost 
 .mpeg	arquivo de vídeo
 .o	arquivo objeto
 .old	arquivo antigo ou de backup
 .orig	versão de backup (original) de um arquivo, de \fBpatch\fP(1)
 .out	arquivo de saída, freqüentemente programa executável (a.out)
 .p	fonte em Pascal
 .pag	arquivo de dados de banco de dados dbm
 .patch	diferenças de arquivos para \fBcorreção\fP(1)
 .pbm	formato de bitmap portável
 .pcf	arquivos fonte X11 
 .pdf	Portable Data Format da Adobe (usa Acrobat/\fBacroread\fP ou \fBxpdf\fP)
 .perl	fonte em Perl
 .pfa	arquivos de definição de fonte PostScript, formato ASCII 
 .pfb	arquivos de definição de fonte PostScript, formato binário
 .pgm	formato greymap portável
 .pgp	dados binários de PGP
 .ph	arquivo de cabeçalho Perl
 .pid	arquivo para armazenar pid de um daemon (por exemplo, crond.pid)
 .pl	arquivo de listagem de propriedade TeX ou arquivo de biblioteca Perl
 .pm	módulo Perl
 .png	arquivo Portable Network Graphics 
 .po	fonte de catálogo de mensagens
 .pod	arquivo \fBperldoc\fP(1) 
 .ppm	formato pixmap portável
 .pr	fonte bitmap 
 .ps	arquivo PostScript 
 .py	fonte em Python 
 .pyc	python compilado
 .qt	vídeo quicktime 
 .r	fonte RATFOR (obsoleto)
 .rej	correções que \fBpatch\fP(1) não pode aplicar
 .rpm	pacote de software RedHat 
 .rtf	arquivod Rich Text Format 
 .rules	regras para algo 
 .s	fonte em assembler
 .sa	bibliotecas stub para bibliotecas compartilhadas a.out
 .sc	comandos de espalhamento \fBsc\fP(1)
 .sgml	arquivos fonte SGML 
 .sh	scripts do \fBsh\fP(1)
 .shar	arquivo criado pelo utilitário \fBshar\fP(1) 
 .so	biblioteca compartilhada ou objeto dinamicamente carregável
 .sql	fonte SQL
 .sqml	esquema SQML ou programa de pesquisa
 .sty	arquivos de estilo LaTeX
 .sym	módulos compilados de definição Modula-2 
 .tar	arquivos criados pelo utilitário \fBtar\fP(1)
 .tar.Z	arquivo tar(1) comprimido com \fBcompress\fP(1)
 .tar.bz2	arquivo tar(1) comprimido com \fBbzip2\fP(1)
 .tar.gz	arquivo tar(1) comprimido com \fBgzip\fP(1)
 .taz	arquivo tar(1) comprimido com \fBcompress\fP(1)
 .tex	fonte TeX ou LaTeX
 .texi	equivalente a \fI.texinfo\fP
 .texinfo	fonte de documentação Texinfo 
 .text	arquivo texto
 .tfm	arquivo de métrica de fonte TeX 
 .tgz	arquivo tar comprimido com \fBgzip\fP(1)
 .tif	\fI.tiff\fP de gente pobre
 .tiff	Tagged Image File Format
 .tk	script tcl/tk 
 .tmp	arquivo temporário
 .tmpl	arquivos-modelo
 .txt	equivalente a \fI.text\fP
 .uu	equivalente a \fI.uue\fP
 .uue	arquivo binário codificado com \fBuuencode\fP(1)
 .vf	arquivo-fonte virtual TeX 
 .vpl	arquivo virtual de lista de propriedade TeX 
 .w	CWEB de Silvio Levi
 .wav	arquivo de som wave
 .web	WEB de Donald Knuth
 .xbm	fonte de bitmap X11
 .xml	arquivo do tipo eXtended Markup Language 
 .xsl	folha de estilo XSL 
 .xpm	fonte de pixmap X11
 .xs	arquivo xsub Perl produzido pelo h2xs
 .y	arquivos \fByacc\fP(1) ou \fBbison\fP(1) (gerador de analisador)
 .z	arquivo comprimido usando-se \fBpack\fP(1) (ou um \fBgzip\fP(1) antigo)
 .zip	arquivo \fBzip\fP(1) 
 .zoo	arquivo \fBzoo\fP(1) 
 ~	arquivo de backup do emacs ou do \fBpatch\fP(1)
 rc	arquivo de startup (`controle de execução'), por exemplo \fI.newsrc\fP
.TE
.SH "CONFORME"
Convenções gerais do UNIX.
.SH BUGS
Esta lista não é exaustiva.
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR file (1),
.BR make (1)
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWRubens de Jesus Nogueira <darkseid99@usa.net> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova <lonelywolf@blv.com.br> (revisão)\fR
���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man7/tcp.7���������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000025135�07567151611�014113� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.\" This man page is Copyright (C) 1999 Andi Kleen <ak@muc.de>.
.\" Permission is granted to distribute possibly modified copies
.\" of this page provided the header is included verbatim,
.\" and in case of nontrivial modification author and date
.\" of the modification is added to the header.
.\" $Id: tcp.7,v 1.1 2000/10/20 13:05:12 ricardo Exp $
.TH TCP  7 "25/04/1999" "Linux Man Page" "Manual do Programador Linux" 
.SH NOME
tcp \- protocolo TCP.
.SH SINOPSE
.B #include <sys/socket.h>
.br
.B #include <netinet/in.h>
.br
.B tcp_socket = socket(PF_INET, SOCK_STREAM, 0); 
.SH DESCRIÇÃO
Esta é uma implementação do protocolo TCP
definida nas RFC793, RFC1122 
e RFC2001, com as extensões NewReno e SACK.  
Ela fornece uma conexão confiável, orientada a fluxo e full
duplex entre dois sockets sobre
.BR ip (7).
O TCP garante que os dados chegam em ordem e retransmite pacotes
perdidos. Ele gera e verifica um checksum por pacote para pegar
erros de transmissão. O TCP não preserva divisas de registros.

Um socket TCP fresco não tem endereço remoto ou local, e não está completamente especificado.
Para criar uma conexão TCP de saída, use
.BR connect (2)
para estabelecer uma conexão para outro socket TCP.
Para receber novas conexões de entrada, faça um 
.BR bind (2) 
no primeiro socket para um endereço e uma porta locais, e então chame 
.BR listen (2)
para pôr o socket no estado de escuta. Depois que um novo
socket para cada conexão de entrada pode ser aceito,
usando-se
.BR accept (2).
Um socket que teve um
.B accept
ou um
.B connect
chamado com sucesso é especificado completamente e pode transmitir dados.
Os dados não podem ser transmitidos em sockets de escuta ou que ainda não foram conectados.

O Linux 2.2 suporta as extensões TCP de alta performance da RFC1323.
Isto inclui janelas TCP grandes para suportar links com grande latência ou
largura de banda.
Para fazer uso delas, os tamanhos dos buffers de envio e recepção devem ser
incrementados. Eles podem ser setados globalmente com os sysctls
.B net.core.wmem_default
e
.B net.core.rmem_default
, ou em sockets individuais através do uso das opções de socket 
.B SO_SNDBUF 
e 
.B SO_RCVBUF. 
Os tamanhos máximos para buffers de sockets são limitados pelos sysctls globais
.B net.core.rmem_max
e
.B net.core.wmem_max. 
Veja
.BR socket (7)
para mais informações. 
.PP 
O TCP suporta dados urgentes. Dados urgentes são usados para sinalizar ao receptor
que alguma mensagem importante é parte do fluxo de dados e que deve
ser processado o mais breve possível.
Para enviar dados urgentes, especifique a opção 
.B MSG_OOB
para  
.BR send (2).
Quando dados urgentes são recebidos, o kernel envia um sinal
.B SIGURG
para o
processo de leitura, ou para o processo ou grupo de processos que
foi setado para o socket, usando os ioctls
.B FIOCSPGRP
ou 
.B FIOCSETOWN. 
Quando a opção de socket
.B SO_OOBINLINE
é habilitada, dados urgentes são postos no fluxo normal de dados (e podem
ser testados pelo ioctl
.B SIOCATMARK
),
caso contrário eles podem ser somente recebidos quando a flag 
.B MSG_OOB
é setada para
.BR sendmsg (2). 
.SH FORMATOS DE ENDEREÇO
O TCP é montado acima do IP (veja
.BR ip (7)).
Os formatos de endereço definidos por 
.BR ip (7)
se aplicam ao TCP. O TCP suporta
apenas comunicação ponto-a-ponto; broadcasting e multicasting não são suportados.
.SH SYSCTLS
Estes sysctls podem ser acessados pelos arquivos
.B /proc/sys/net/ipv4/* 
ou com a interface 
.BR sysctl (2). 
Além disso, muitos sysctls IP também se aplicam ao TCP; veja 
.BR ip (7). 
.TP
.B tcp_window_scaling
Habilita escalamento de janela TCP da RFC1323.
.TP
.B tcp_sack
Habilita o Reconhecimento Seletivo TCP da RFC2018.
.TP
.B tcp_timestamps
Habilita timestamps TCP da RFC1323.
.TP
.B tcp_fin_timeout
Quantidade de segundos a se esperar pelo pacote final FIN antes de o socket ser
encerrado forçadamente. Esta é estritamente uma violação da especificação TCP,
mas é requerida para prevenir ataques de negação de serviço.
.TP
.B tcp_keepalive_probes
O máximo de provas de keep-alive do TCP a ser enviado antes de
desistir. Os keep-alives são enviados apenas quando a opção de socket
.B SO_KEEPALIVE 
estiver habilitada.
.TP
.B tcp_keepalive_time
O número de segundos sem que nenhum dado seja transmitido, antes que um keep-alive
seja transmitido em uma conexão. O padrão é de 10800 segundos (3 horas).
.TP
.B tcp_max_ka_probes
Quantas provas de keep-alive são enviada por execução de temporizador
lento. Para prevenir rajadas, este valor não deve ser muito alto.
.TP
.B tcp_stdurg
Habilita a interpretação estrita da RFC793 para o campo urgent-pointer do
TCP. O padrão é usar a interpretação compatível com BSD, apontando para o
primeiro byte depois do dado urgente. A interpretação da RFC793 é para se
apontar para o último byte do dado urgente. Habilitar essa opção pode
levar a problemas de interoperabilidade.
.TP
.B tcp_syncookies
Habilita syncookies do TCP. O kernel precisa ser compilado com
.BR CONFIG_SYN_COOKIES .
Os syncookies protegem um socket contra sobrecarga quando muitas conexões
tentam chegar. Máquinas clientes podem não ser mais capazes de detectar
uma máquina sobrecarregada com um timeout curto quando os syncookies são habilitados.

.TP
.B tcp_max_syn_backlog
Comprimento da fila de backlog por socket. Como no Linux 2.2, o backlog especificado
em 
.BR listen (2)
somente especifica o comprimento da fila de backlog de sockets já estabelecidos.
A fila máxima de sockets ainda não estabelecidos (no estado
.B SYN_RECV
)
por socket de escuta é setado por este sysctl. Quando mais conexões pedem chegada,
o Linux começa a perder pacotes. Quando syncookies são habilitados, os pacotes ainda são
respondidos e este valor é efetivamente ignorado. 
.TP
.B tcp_retries1
Define quantas vezes uma resposta a uma requisição de conexão TCP é
retransmitida antes de desistir.
.TP
.B tcp_retries2
Define quantas vezes um pacote TCP é retranmitido no estado estabelecido
antes de desistir.
.TP
.B tcp_syn_retries
Define quantas vezes tenta enviar um pacote SYN inicial para um host
remoto antes de desistir e retornar um erro. Deve ser menor que 255. Este
é somente o timeout para conexões de saída; para conexões de entrada, o
número de retransmissões é definido por
.BR tcp_retries1 .
.TP
.B tcp_retrans_collapse
Tenta enviar pacotes de tamanho máximo durante a retransmissão. Isto é
usado para contornar falhas de TCP em algumas pilhas.
.\" tcp_rfc1337 is not documented because it is too obscure and broken.
.SH OPÇÕES DE SOCKET
Para setar ou obter uma opção de socket do TCP, chame
.BR getsockopt (2)
para ler ou
.BR setsockopt (2)
para escrever a opção com o argumento da família de socket setado em
.BR SOL_TCP .
Além disso,
muitas opções de socket
.B SOL_IP 
são válidas em sockets TCP. Para mais informações, veja
.BR ip (7).
.TP
.B TCP_NODELAY
Desliga o algoritmo Nagle. Isto significa que os pacotes sempre são enviados tão breve
quanto possível, e não são introduzidos atrasos desnecessários, ao cutso de se ter mais
pacotes na rede. Espera um flag booleano inteiro.
.TP
.B TCP_MAXSEG 
Seta ou recebe o tamanho máximo de segmento para pacotes TCP de saída. Se
esta opção é setada antes do estabelecimento da conexão, ela também muda o
valor de MSS anunciado para a outra extremidade no pacote inicial. Valores
maiores que o MTU da interface são ignorados e não têm efeito.
.TP
.B TCP_CORK
Se habilitado, não envia quadros parciais.
Todos os quadros parciais enfileirados são enviados quando a opção é apagada novamente.
Isto é útil para cabeçalhos precedentes
antes da chamada de 
.BR sendfile (2),
ou para otimização do fluxo de saída. Esta opção não pode ser combinada com 
.BR TCP_NODELAY .
.SH IOCTLS
Estes ioctls podem ser acessadas usando-se
.BR ioctl (2).
A sintaxe correta é:
.PP
.RS
.nf
.BI int " value";
.IB error " = ioctl(" tcp_socket ", " ioctl_type ", &" value ");"
.fi
.RE
.TP
.B FIONREAD
Retorna a quantidade de dados não lidos enfileirados no buffer de
recepção. O argumento é um ponteiro para um inteiro.
.TP
.B SIOCATMARK
Retorna verdadeiro quando todos os dados urgentes já foram recebidos pelo
programa do usuário.
Isto é usado junto com
.BR SO_OOBINLINE .
O argumento é um ponteiro para um inteiro para o resultado do teste.
.TP
.B TIOCOUTQ
Retorna, no ponteiro de valor inteiro passado, a quantidade de dados não
enviados que está na fila de envio do socket. 
.SH MANIPULAÇÃO DE ERROS
Quando ocorre um erro de rede, o TCP tenta reenviar o pacote. Se ele não é
bem-sucedido depois de algum tempo, é reportado 
.B ETIMEDOUT 
ou o último erro recebido
nesta conexão.
.PP
Algumas aplicações requerem uma notificação de erro mais rápida.
Isto pode ser habilitado com a opção de socket
.B IP_RECVERR 
de nível
.B SOL_IP
. Quando esta
opção é habilitada, todos os erros de entrada são passados imediatamente para o programa do usuário.
Use esta opção com cuidado \- ela torna o TCP menos tolerante a mudanças de roteamento
e outras condições normais da rede.
.SH NOTAS
Quando ocorre erro na configuração da conexão de uma escrita em socket,
.B SIGPIPE
somente é levantado quando a opção de socket
.B SO_KEEPOPEN 
é configurada.
.PP
O TCP não tem dados reais para "out-of-band" (fora de banda); ele tem dados urgentes. Em Linux, isto significa
que se a outra extremidade envia dados out-of-band mais novos, os dados urgentes mais antigos
são inseridos como dados normais no fluxo (mesmo quando 
.B SO_OOBINLINE
não está setado). Isto difere de pilhas baseadas no BSD. 
.PP
O Linux usa a interpretação compatível
com o BSD para o campo de ponteiro urgente, por padrão. Isto viola a RFC1122, mas é
requerido para interoperabilidade com outras pilhas. Ele pode ser mudado pelo
sysctl
.B tcp_stdurg
.

.SH ERROS
.TP
.B EPIPE
A outra extremidade encerrou o socket inesperadamente, ou uma leitura é executada
em um socket desligado.
.TP
.B ETIMEDOUT
A outra extremidade não reconheceu os dados retransmitidos depois de algum tempo.
.TP
.B EAFNOTSUPPORT
Tipo de endereço de socket passado em 
.I sin_family 
não era
.BR AF_INET .
.PP
Qualquer erro definido pelo
.BR ip (7)
ou pela camada genérica do socket também pode ser retornada para o TCP.
.PP

.SH PROBLEMAS
Nem todos os erros são documentados. 
.PP
O IPv6 não é descrito. 
.PP
As opções de proxy transparente não são descritas.
.SH VERSÕES
Os sysctls são novos no Linux 2.2. 
.B IP_RECVERR 
é uma nova
implementação no Linux 2.2. 
.B TCP_CORK 
é novo no 2.2.
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR socket (7),
.BR socket (2),
.BR ip (7),
.BR sendmsg (2),
.BR recvmsg (2).
.br
RFC793 para a especificação TCP.
.br
RFC1122 para os requerimentos do TCP e uma descrição do algoritmo
Nagle.
.br
RFC2001 para alguns algoritmos do TCP.
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWRubens de Jesus Nogueira <darkseid99@usa.net> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova <lonelywolf@blv.com.br> (revisão)\fR
�����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man7/udp.7���������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000010442�07567151611�014110� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.\" Copyright (C) 1999 Andi Kleen <ak@muc.de>.
.\" É permitido distribuir cópias modificadas deste manual desde
.\" que o cabeçalho original seja incluido na mesma e em caso de
.\" modificação não triviais o autor e a data da modificação é
.\" acrescentada no cabeçalho.
.\" $Id: udp.7,v 1.1 2000/10/20 13:05:12 ricardo Exp $
.TH UDP  7 "02/10/1998" "Página de Manual Linux" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
udp \- Protocolo UDP do IPv4.
.SH SINÓPSE
.B #include <sys/socket.h>
.br
.B #include <netinet/in.h>
.br
.B udp_socket = socket(PF_INET, SOCK_DGRAM, 0);

.SH DESCRIÇÃO
Esta é uma implementação do User Datagram Protocol descrito na RFC768. Ele
implementa um serviço de datagramas sem checagem dos pacotes e não orientado a conexão.
Os pacotes podem ser reordenados ou duplicados antes de chegar ao destino. O UDP
gera e checa a validade (checksum) dos pacotes para pegar possíveis erros de transmissão.

Quando um soquete UDP é criado, os endereços local e remoto são indefinidos.
Os datagramas podem ser usados imediatamente através do comando:  
.BR sendto (2)
ou
.BR sendmsg (2)
com um endereço de destino válido como argumento. Quando o comando 
.BR connect (2) 
é usado no soquete, o endereço de destino padrão é definido e o datagrama  
pode ser enviado usando-se o comando: 
.BR send (2)
ou 
.BR write (2)
sem a necessidade de especificação do endereço de destino.
Pode-se também enviar para outros destinos passando um endereço para o comando 
.BR sendto (2)
ou
.BR sendmsg (2).
Para poder receber os pacotes um endereço local deve ser definido para o 
soquete usando-se o comando: 
.BR bind (2),
quando este não é o caso, a camada do soquete automáticamente atribuirá 
uma porta local ao primeiro requisito do usuário.

Todas as operações de recepção retornam apenas um pacote. Quando o pacote 
é menor do que o buffer informado, apenas a quantidade referente aos dados
é retornada. Quando o pacote é maior o mesmo é truncado e o indicador 
.B MSG_TRUNC
é ativado.

Opções IP podem ser enviadas ou recebidas usando as opções do soquete descritas no 
.BR ip "(7)."
Elas só são processadas pelo Linux quando a sysctl apropriada está
habilitada (mas ainda é passada para o usuário mesmo quando desativada). veja no
.BR ip "(7)."

Quando o indicador 
.B MSG_DONTROUTE
está ativo, o envio do endereço de destino deve referir-se ao endereço 
da interface local e o pacote só é enviado para esta interface.  

O UDP fragmenta um pacote quando seu tamanho total excede a MTU  
(Maximum Transmission Unit) da interface.
Uma alternativa mais amigável é usar a deteção da MTU como descrita na 
seção 
.B IP_PMTU_DISCOVER 
do 
.BR ip (7).

.SH FORMATO DO ENDEREÇO
O UDP usa o formato de endereço
.B sockaddr_in
do IPv4 descrito no
.BR ip (7).

.SH TRATAMENTO DE ERROS
Todos os erros fatais serão passados para o usuário como um erro retornado
mesmo quando o soquete não está conectado. Esta característica difere de
outras implementações de soquete BSD que não passam quaisquer erros a menos
que o soquete esteja conectado. Esta característica no Linux está de acordo com a 
.B RFC1122.

Para compatibilidade é possível definir a opção SOL_SOCKET
.B SO_BSDCOMPAT
para só receber erros remotos quando o soquete estiver conectado (exceto
para
.B EPROTO
e
.BR EMSGSIZE ).
É melhor corrigir o
código para manipular os erros adequadamente do que habilitar esta opção.
Os erros gerados localmente sempre serão passados.

Quando a opção
.B IP_RECVERR
está habilitada todos os erros são armazenados na fila de erros do
soquete e podem ser recebidos pelo
.BR recvmsg (2)
com o indicador
.B MSG_ERRQUEUE
ativado.

.SH ERROS
Todos os erros documentados pelo
.BR socket (7)
ou
.BR ip (7)
podem ser retornado por um send ou receive em um soquete UDP.

.B ECONNREFUSED
Nenhum receptor foi associado ao endereço de destino. Isto pode ter
sido causado por um pacote enviado anteriormente no soquete.

.SH VERSÕES
IP_RECVERR é uma nova característica do Linux 2.2

.SH CRÉDITOS
Esta página de manual foi escrita por Andi Kleen.

.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR ip (7),
.BR socket (7),
.BR raw (7).

RFC768 - O protocolo UDP.
.br
RFC1122 - Requesitos da máquina.
.br
RFC1191 - Descrição da deteção do MTU.
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(Fábio Henrique F. Silva <fabiohfs@mail.com> (Tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova <lonelywolf@blv.com.br> (revisão)\fR
������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man7/unicode.7�����������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000020342�07567151611�014746� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.\"
.\" Copyright (C) Markus Kuhn, 1995
.\"
.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
.\" the License, or (at your option) any later version.
.\"
.\" The GNU General Public License's references to "object code"
.\" and "executables" are to be interpreted as the output of any
.\" document formatting or typesetting system, including
.\" intermediate and printed output.
.\"
.\" This manual is distributed in the hope that it will be useful,
.\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
.\" GNU General Public License for more details.
.\"
.\" You should have received a copy of the GNU General Public
.\" License along with this manual; if not, write to the Free
.\" Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111,
.\" USA.
.\"
.\" 1995-11-26  Markus Kuhn <mskuhn@cip.informatik.uni-erlangen.de>
.\"      First version written
.\"
.TH UNICODE 7 "27/12/1995" "Linux" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
Unicode \- o superconjunto unificado de caracteres de 16 bits
.SH DESCRIÇÃO
O padrão internacional 
.B ISO 10646
define o
.BR "Universal Character Set (UCS)" .
.B UCS
contém todos os caracteres de todos os outros padrões de conjuntos de
caracteres. Ele também garante a
.BR "compatibilidade retroativa"
,isto é, as tabelas de conversão podem ser construídas de forma que nenhuma informação seja perdida
quando uma string é convertida de qualquer outra codificação para
.B UCS
e vice-versa.

.B UCS
contém os caracteres requeridos para representar quase todas as línguas
conhecidas. Isto inclui a maioria das línguas que usam
extensões da escrita latina, e também as seguintes escritas e
línguas: grego, cirílico, hebraico, árabe, armênio, gregoriano, japonês,
chinês, hiragana, katakana, coreano, hangul, devangari, bengali, gurmukhi,
gujarati, oriya, tamil, telugu, kannada, malaio, thai, lao, bopomofo, e um
muitas outras. Trabalha-se para que sejam incluídos mais escritas, como
tibetano, khmer, rúnico, etíope, hieróglifos, várias línguas
indo-européias, e muitas outras. Para muitas dessas escritas mais antigas,
ainda não era claro como elas poderiam ser codificadas melhor quando o
padrão foi publicado, em 1993. Além dos caracteres requeridos por essas
escritas, foi incluído um grande número de símbolos gráficos,
tipográficos, matemáticos e científicos, como aqueles fornecidos pelo Tex,
PostScript, MS-DOS, Macintosh, Videotexto, OCR, e muitos sistemas de
processamento de texto, além de códigos especiais que garantem 
compatibility retroativa para todos os outros padrões de conjuntos
de caracteres existentes.

O padrão
.B UCS
(ISO 10646) descreve uma arquitetura de conjunto de caracteres de 31 bits,
porém hoje apenas as primeiras 65534 posições de código (0x0000 to 0xfffd),
que são chamadas de 
.BR "Plano Multilingual Básico (Basic Multilingual Plane - BMP)" ,
receberam a atribuição de caracteres, e é esperado que somente caracteres
muito exóticos (por exemplo, hieróglifos)  para propósitos científicos
especiais terão lugar fora desse BMP de 16 bits.

Os caracteres
.B UCS
de 0x0000 a 0x007f são idênticos àqueles do conjunto clássico de caracteres
.B US-ASCII
, e os caracteres na faixa de 0x0000 a 0x00ff são idênticos àqueles no
conjunto de caracteres
.B ISO 8859-1 Latin-1
.
.SH COMBINANDO CARACTERES
Alguns pontos de código no
.B UCS
têm sido atribuídos aos
.BR "caracteres combinantes" .
Estes são similares às chaves de acento de não-espaçamento em uma máquina de escrever. Um
caractere combinante apenas acrescenta um acento a um caractere anterior.
Os caracteres acentuados mais importantes têm seus próprios códigos em 
.BR UCS ,
porém o mecanismo de caracteres combinantes permitem acrescentar acentos e outras
marcas diacríticas a qualquer caractere. Os caracteres combinantes sempres seguem
o caractere que eles modificam. Por exemplo, o caractere alemão
Umlaut-A ("letra A maiúscula com trema") pode ser representada
por um código 
.B UCS
pré-composto 0x00c4, ou alternativamente como a combinação de uma "letra A
maiúscula" normal seguida de um "trema combinante": 0x0041 0x0308.
.SH NÍVEIS DE IMPLEMENTAÇÃO
Como nem todo sistema suporta mecanismos avançados, como
caracteres combinantes, a ISO 10646 especifica os três
seguintes níveis de implementação da 
.BR UCS:
.TP 0.9i
Nível 1
Caracteres combinantes e caracteres Hangul Jamo  (uma codificação especial
e mais complicada da escrita coreana, onde as sílabas Hangul são codificadas
como dois ou três subcaracteres) não são implementados.
.TP
Nível 2
Como o nível 1, porém em algumas escritas, alguns caracteres combinantes são
permitidos (por exemplo, para hebraico, árabe, devangari, bengali, gurmukhi,
gujarati, oriya, tamil, telugo, kannada, malaio, thai e lao).
.TP
Nível 3
Todos os caracteres
.B UCS
são suportados.
.PP
O padrão Unicode 1.1 publicado pelo Unicode Consortium contém
exatamente o 
.B Plano Multilingual Básico da UCS
no nível 3 de implementação, como descrito na ISO 10646. O Unicode 1.1 também
acrescenta algumas definições semânticas para alguns caracteres para as
definições da ISO 10646.
.SH UNICODE SOB LINUX
Sob o Linux, somente o nível de implementação 1 do
.B BMP
deve ser usado no momento, de forma a
manter a complexidade de implementação dos caracteres combinantes baixos. Os
níveis de implementação mais altos são mais confiáveis para formatos especiais de
formatação de palavras, mas não como um conjunto de caracteres de um sistema genérico. O tipo
do C
.B wchar_t
é, em Linux, um tipo inteiro de 32 bits com sinal, e seu valor é interpretado
como um código 
.B UCS4
.

A configuração do locale especifica se a codificação de caractere do sistema é,
por exemplo,  
.B UTF-8
ou
.BR "ISO 8859-1" .
Funções de biblioteca, como 
.BR wctomb,
.BR mbtowc,
ou
.B wprintf
podem ser usadas para transformar os caracteres e strings
.B wchar_t
internos em codificação de caracteres do sistema, e vice-versa.
.SH ÁREA PRIVATIVA
No
.BR BMP ,
a faixa de 0xe000 a 0xf8ff nunca será atribuída a qualquer caractere pelo
padrão, e é reservada para uso privativo. Para a comunidade
Linux, esta área privativa foi dividida
nas faixas: x0e000 a 0xefff pode ser usada individualmente por algum usuário final;
e a zona Linux da faixa de 0xf000 a 0xf8ff onde as extensões são
coordenadas entre todos os usuários Linux. O registro dos caracteres
atribuídos à zona Linux é mantido atualmente por H. Peter Anvin
<Peter.Anvin@linux.org>, Yggdrasil Computing, Inc. Ele contém alguns
caracteres gráficos do VT100 da DEC, perdidos no Unicode, dá acesso direto aos
caracteres no buffer de fontes do console, e contém os
caracteres usados por escritas um pouco avançadas, como o Klingon.
.SH LITERATURA
.TP 0.2i
*
Tecnologia da informação \- Conjunto Universal de Caracteres Codificados
em Múltiplos Octetos (UCS) \- Parte 1: Arquitetura e Plano Multilingual Básico.
Padrão Internacional ISO 10646-1, Organização Internacional para
Padronização, Genebra, 1993.

Esta é a especificação oficial do
.BR UCS .
Bem oficial, bem denso, e bem caro. Para informações sobre
encomenda, verifique www.iso.ch.
.TP
*
O Padrão Unicode \- Codificação Mundial de Caracteres Versão 1.0.
O Consórcio Unicode, Addison-Wesley,
Reading, MA, 1991.

Já existe o Unicode 1.1.4 disponível. As mudanças para o livro do 1.0
estão disponíveis a partir de ftp.unicode.org. O Unicode 2.0 será
publicado novamente como um livro em 1996.
.TP
*
S. Harbison, G. Steele. C \- Um Manual de Referência. Quarta edição,
Prentice Hall, Englewood Cliffs, 1995, ISBN 0-13-326224-3.

Um bom livro de referência sobre a linguagem de programação C. A quarta
edição agora cobre também a Emenda de 1994 para o padrão ISO do C
(ISO/IEC 9899:1990), que acrescenta um grande número de novas funções da
biblioteca C para manipulação de grandes conjuntos de caracteres.
.SH PROBLEMAS
No momento em que esta página de manual foi escrita, o suporte da libc do Linux para o
.B UCS
estava longe de estar completo.
.SH AUTOR
Markus Kuhn <mskuhn@cip.informatik.uni-erlangen.de>
.SH "VEJA TAMBÉM"
.B utf-8(7)
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWRubens de Jesus Nogueira <darkseid99@usa.net> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova <lonelywolf@blv.com.br> (revisão)\fR
����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man7/unix.7��������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000017577�07567151611�014323� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" This man page is Copyright (C) 1999 Andi Kleen <ak@muc.de>.
.\" Permission is granted to distribute possibly modified copies
.\" of this page provided the header is included verbatim,
.\" and in case of nontrivial modification author and date
.\" of the modification is added to the header.
.\" $Id: unix.7,v 1.1 2000/10/20 13:05:12 ricardo Exp $
.TH UNIX  7 "07/05/1999" "Página do Manual Linux" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
unix, PF_UNIX, AF_UNIX, PF_LOCAL, AF_LOCAL \- Sockets para comunicação local interprocessos.
.SH SINOPSE
.B #include <sys/socket.h>
.br
.B #include <sys/un.h>

.IB unix_socket " = socket(PF_UNIX, type, 0);"
.br
.IB error " = socketpair(PF_UNIX, type, 0, int *" sv ");"

.SH DESCRIÇÃO
A família de sockets
.B PF_UNIX
(também conhecida como
.B PF_LOCAL )
é usada para comunicação eficiente entre processos na mesma
máquina. Sockets Unix podem ser anônimos (criados pelo
.BR socketpair (2))
ou associados com um arquivo do tipo do socket.
O Linux também suporta um espaço de nomes abstrato, que é independente do
sistema de arquivos.

Tipos válidos são
.B SOCK_STREAM 
para um socket orientado a stream, e  
.B SOCK_DGRAM
para um socket orientado a datagrama que preserva os limites das mensagens.
Os sockets Unix também são confiáveis e não reordenam os datagramas.

Os sockets Unix suportam a passagem para outros processos de descritores de arquivos ou credenciais de processos,
como dados ancilares para datagramas. 

.SH FORMATO DE ENDEREÇO
Um endereço Unix é definido como um nome de arquivo no sistema de arquivos ou
como uma string única no espaço de nomes abstrato. Os sockets criados pelo
.BR socketpair (2)
são anônimos. Para sockets não anônimos, o endereço-alvo pode ser setado
usando-se
.BR connect (2). 
O endereço local pode ser setado usando-se
.BR bind (2). 
Quando um socket é conectado e ainda não tem um endereço local, um
endereço único será gerado automaticamente no espaço de nomes abstrato.

.RS
.nf
#define UNIX_PATH_MAX	108

.ta 4n 17n 42n
struct sockaddr_un {
	sa_family_t	sun_family;	/* AF_UNIX */
	char	sun_path[UNIX_PATH_MAX];	/* caminho de diretório */
};
.fi
.RE 

.B sun_family 
sempre contém
.BR AF_UNIX .
.B sun_path
contém o caminho de diretório, terminado em zero, do socket no sistema de arquivos.
Se
.B sun_path
começa com um byte zero, ele se refere ao espaço de nomes abstrato
mantido pelo módulo do protocolo Unix.
O endereço do socket neste espaço de nomes é dado pelo restante dos bytes em
.BR sun_path .
Note que os nomes no espaço de nomes abstrato não são terminados em zero.

.SH OPÇÕES DE SOCKET
Por razões históricas, essas opções de socket são especificadas com um tipo
SOL_SOCKET mesmo sendo específicos do PF_UNIX.
Eles podem ser selecionados com
.BR setsockopt (2)
e lidos com
.BR getsockopt (2)
especificando-se SOL_SOCKET como a família de socket.

.B SO_PASSCRED
habilita o recebimento das credenciais da mensagem ancilar de processo de
envio. Quando essa opção é setada e o socket ainda não está conectado,
um nome único será gerado automaticamente no espaço de nomes abstrato.
Espera um flag booleano inteiro.

.SH MENSAGENS ANCILARES
Por razões históricas, esses tipos de mensagens ancilares são
especificados com um tipo SOL_SOCKET mesmo sendo específicos do PF_UNIX.
Para enviá-los, setar o campo 
.B cmsg_level
da estrutura
.B cmsghdr
com SOL_SOCKET, e o campo
.B cmsg_type 
com o tipo. Para mais informações, veja
.BR cmsg (3). 

.TP
.B SCM_RIGHTS
Envia ou recebe um conjunto de descritores de arquivo de outro processo.
A porção de dados contém uma matriz de inteiros com os descritores de arquivos.
Os descritores de arquivo passados se comportam como se tivessem sido criados com 
.BR dup (2).

.TP
.B SCM_CREDENTIALS
Envia ou recebe credenciais do unix. Isto pode ser usado para autenticação.
As credenciais são passadas como uma mensagem ancilar de
.B struct ucred
.

.RS
.nf
.ta 4n 11n 17n
struct ucred {
	pid_t	pid;	/* "process id" do processo de envio */  
	uid_t	uid;	/* "user id" do processo de envio */ 
	gid_t	gid;	/* "group id" do processo de envio */ 
};
.fi
.RE 
 
As credenciais que o remetente especifica são verificadas pelo kernel.
Um processo com id de usuário efetivo igual a 0 tem permissão para especificar valores que
não casam com o seu próprio valor.
O remetente precisa especificar seu próprio id de processo (a menos que ele tenha
.BR CAP_SYS_ADMIN ),
seu id de usuário, id de usuário efetivo ou setar o id de usuário (a menos que ele tenha
.BR CAP_SETUID ),
e seu id de grupo, id de grupo efetivo ou setar o id do grupo (a menos que ele tenha
.BR CAP_SETGID ).
Para receber uma mensagem de
.B struct ucred
a opção 
.B SO_PASSCRED 
precisa estar habilitada no socket.

.SH VERSÕES
.B SCM_CREDENTIALS 
e o espaço de nomes abstrato foram introduzidos com o Linux 2.2 e não deve
ser usados em programas portáveis.

.SH NOTAS 
Na implementação Linux, os sockets que são visíveis no sistema de
arquivos respeitam as permissões do diretório onde eles estão. Seus
proprietários, grupo e permissões podem ser alterados.
A criação de um novo socket falhará se o processo não tiver permissão de escrita e
busca (execução) no diretório no qual o socket é criado.
A conexão com o objeto do socket requer permissão de leitura/escrita.
Este comportamento difere de muitos sistemas derivados do BSD,
que ignoram permissões para sockets Unix. Programas portáveis não devem confiar
nessa implementação, por segurança.

Ligar-se a um socket com um nome de arquivo cria um socket
no sistema de arquivos que precisa ser deletado por que chama quando ele não for
mais necessário (usando-se
.BR unlink (2)).
Aplica-se a semântica "fecha para trás" normal do Unix; o socket pode ser desligado
a qualquer momento, e será finalmente removido do sistema de arquivos quando a última
referência a ele for encerrada.

Para enviar descritores de arquivos ou credenciais, você precisa enviar/ler pelo menos
um byte.

.SH ERROS
.TP
.B ENOMEM
Sem memória.

.TP
.B ECONNREFUSED
.BR connect (2)
foi chamado com um objeto de socket que não está escutando. Isto pode acontecer
quando um socket remoto não existe, ou o nome de arquivo não é um socket.

.TP
.B EINVAL
Um argumento inválido foi passado. Uma causa comum é a perda de configuração do AF_UNIX
no campo sun_type do endereço passado, ou o socket está em um estado inválido
para a operação aplicada.

.TP
.B EOPNOTSUPP
Uma operação de stream foi chamada em um socket não orientado a stream, ou tentou
usar uma opção de dados fora de banda.

.TP
.B EPROTONOSUPPORT
O protocolo passado não é PF_UNIX.

.TP
.B ESOCKTNOSUPPORT
Tipo de socket desconhecido.

.TP 
.B EPROTOTYPE
O socket remoto não encontra o tipo de socket local (SOCK_DGRAM
vs. SOCK_STREAM).

.TP
.B EADDRINUSE
O endereço local selecionado já foi pego, ou o objeto de socket do sistema de arquivo
já existe.

.TP
.B EISCONN
.BR connect (2)
foi chamado em um socket já conectado, ou um endereço-alvo foi
especificado em um socket conectado.

.TP
.B ENOTCONN
A operação de socket precisa de um endereço-alvo, mas o socket não está conectado.

.TP
.B ECONNRESET
O socket remoto foi encerrado inesperadamente.
.TP
.B EPIPE
O socket remoto foi encerrado em um socket de stream. Se habilitado, um
.B SIGPIPE 
é enviado também. Isto pode ser evitado pela passagem da flag
.B MSG_NOSIGNAL
para
.BR sendmsg (2)
ou para
.BR recvmsg (2).
.TP
.B EFAULT
O endereço de memória do usuário não era válida.
.TP
.B EPERM
O remetente passou credenciais inválidas na
.BR "struct ucred" .
.PP
Outros erros podem ser gerados pela camada genérica de sockets ou
pelo sistema de arquivos, enquanto geram um objeto de socket do sistema de arquivos. Veja
as páginas de manual apropriadas para maiores informações.
.SH VEJA TAMBÉM
.BR recvmsg (2),
.BR sendmsg (2),
.BR socket (2),
.BR socketpair (2),
.BR cmsg (3),
.BR socket (7)
.SH CRÉDITOS
Esta página de manual foi escrita por Andi Kleen. 
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWRubens de Jesus Nogueira <darkseid99@usa.net> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWXxxxxxx Xxxxxxxxx Xxxxxxxx <xxxxxxxxx@xxxxxxx> (revisão)\fR
���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man7/uri.7���������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000071654�07567151611�014133� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.\" (C) Copyright 1999 David A. Wheeler (dwheeler@ida.org)
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one.
.\" 
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\" 
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" Fragments of this document are directly derived from IETF standards.
.\" For those fragments which are directly derived from such standards,
.\" the following notice applies, which is the standard copyright and
.\" rights announcement of The Internet Society:
.\"
.\" Copyright (C) The Internet Society (1998).  All Rights Reserved.
.\" This document and translations of it may be copied and furnished to
.\" others, and derivative works that comment on or otherwise explain it
.\" or assist in its implementation may be prepared, copied, published
.\" and distributed, in whole or in part, without restriction of any
.\" kind, provided that the above copyright notice and this paragraph are
.\" included on all such copies and derivative works.  However, this
.\" document itself may not be modified in any way, such as by removing
.\" the copyright notice or references to the Internet Society or other
.\" Internet organizations, except as needed for the purpose of
.\" developing Internet standards in which case the procedures for
.\" copyrights defined in the Internet Standards process must be
.\" followed, or as required to translate it into languages other than English.
.\"
.\" Modified Fri Jul 25 23:00:00 1999 by David A. Wheeler (dwheeler@ida.org)
.\" Modified Fri Aug 21 23:00:00 1999 by David A. Wheeler (dwheeler@ida.org)
.\"
.TH URI 7 "21/08/1999" "Linux" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
uri, url, urn \- identificador uniforme de recursos (URI), incluindo uma URL ou URN
.SH SINOPSE
.nf
.HP 0.2i
URI = [ absoluteURI | relativeURI ] [ "#" fragment ]
.HP
absoluteURI = scheme ":" ( hierarchical_part | opaque_part )
.HP
relativeURI = ( net_path | absolute_path | relative_path ) [ "?" query ]
.sp
.HP
scheme = "http" | "ftp" | "gopher" | "mailto" | "news" | "telnet" | "file" | "man" | "info" | "whatis" | "ldap" | "wais" | \&...
.HP
hierarchical_part = ( net_path | absolute_path ) [ "?" query ]
.sp
.HP
net_path = "//" authority [ absolute_path ]
.HP
absolute_path = "/"  path_segments
.HP
relative_path = relative_segment [ absolute_path ]
.fi
.SH DESCRIÇÃO
.PP
Um Identificador Uniforme de Recursos (Uniform Resource Identifier - URI) é uma string de caracteres curta
que identifica um recurso abstrato ou físico (por exemplo, uma página da Web).
Um Localizador Uniforme de Recursos (Uniform Resource Locator - URL) é uma URI
que identifica um recurso através do seu mecanismo de acesso
primário (por exemplo, sua "localização" de rede), em vez do
nome ou algum outro atributo daquele recurso.
Um Nome Uniforme de Recurso (Uniform Resource Name - URN) é uma URI
que precisa manter-se única e persistente globalmente, mesmo quando o
recurso deixa de existir ou se torna indisponível. 
.PP
As URIs são o meio padrão de nomear destinos de links de hipertexto para
ferramentas como os web browsers.
A string "http://www.kernelnotes.org" é uma URL (e portanto é uma URI).
Muitas pessoas usam o termo URL largamente como um sinônimo de URI
(apesar de que, tecnicamente, as URLs formam um subconjunto das URIs). 
.PP
As URIs podem ser absolutas ou relativas.
Um identificador absoluto refere-se a um recurso independente de
contexto, enquanto um identificador relativo
refere-se a um recurso através da descrição de
diferenças de um contexto corrente.
Dentro de uma referência de caminho relativo, os segmentos completos de caminhos "." e
".." têm significados especiais: "o nível de hierarquia corrente" e "o
nível acima deste nível de hierarquia", respectivamente, exatamente como são nos
sistemas do tipo Unix.
Um segmento de caminho que contém um caractere de dois-pontos
não pode ser usado como o primeiro segmento de um caminho relativo de uma URI
(por exemplo, "isto:aquilo"), porque ele poderia ser enganado por um nome
de esquema; preceda tal segmento com ./ (por exemplo, "./isto:aquilo").
Note que os descendentes do MS-DOS (por exemplo, o Microsoft Windows) substituem os dois-pontos
do nome do dispositivo por uma barra vertical("|") em URIs, de forma que "C:" se torna "C|".
.PP
Um identificador de fragmento, se incluído, refere-se a uma porção particular nomeada
(fragmento) de um recurso; textos depois de um '#' identificam o fragmento.
Uma URI começando com '#' refere-se a aquele fragmento no recurso corrente.
.SH USO
Há muitos esquemas de URIs diferentes, cada um com regras
e significados adicionais específicos, mas eles são feitos intencionalmente para serem
tão similares quanto possível.
Por exemplo, muitos esquemas de URL
permitem que a autoridade tenha o seguinte formato, chamada aqui de 
.I ip_server
(colchetes mostram o que é opcional):
.HP
.IR "ip_server = " [ user " [ : " password " ] @ ] " host " [ : " port ]
.PP
Este formato permite que você insira opcionalmente um nome de usuário, um
usuário mais senha, e/ou um número de porta.
O
.I host
é o nome de um computador-host, ou seu nome, como determinado pelo DNS ou
um endereço IP (números separados por pontos).
Portanto, a URI
<http://fred:fredpassword@xyz.com:8080/>
loga em um servidor Web no host xyz.com
como fred (usando a senha fredpassword) usando a porta 8080.
Evite incluir uma senha em uma URI se possível, por causa dos
muitos riscos de segurança por ter-se uma senha escrita.
Se a URL fornece um nome de usuário mas nenhuma senha, e o servidor remoto
pede uma senha, o programa interpretador da URL
deve requerer uma do usuário.
.PP
Aqui estão alguns dos esquemas mais comuns em uso em sistemas tipo Unix,
que são entendidos por muitas ferramentas.
Note que muitas ferramentas usando URIs também têm esquemas internos ou especializados;
veja a documentação dessas ferramentas para informações sobre esses esquemas.
.SS "http - servidor Web (HTTP)"
.RI http:// ip_server / path
.br
.RI http:// ip_server / path ? query
.PP 
Esta é uma URL acessando um servidor web (HTTP).
A porta padrão é 80. 
Se o caminho se refere a um diretório, o servidor Web escolherá qual
retorna; geralmente, se há um arquivo denominado "index.html" ou "index.htm",
seu conteúdo é retornado, caso contrário, uma lista de arquivos no
diretório corrente (com links apropriados) é gerada e retornada.
Um exemplo é <http://lwn.net>. 
.PP
Uma pesquisa pode ser dada no formato "isindex" arcaico, consistindo em
uma palavra ou frase, e não incluindo um sinal de igual.
Uma pesquisa também pode ser no formato "GET", mais longo, que tem uma ou mais
entradas de pesquisa no formato 
.IR chave = valor
, separadas pelo caractere "&".
Note que
.I chave
pode ser repetida mais de uma vez, porém cabe ao servidor web e seus
programas aplicativos determinar se há algum significado para aquilo.
Há uma infeliz interação com HTML/XML/SGML e
o formato de pesquisa GET; quando tais URIs com mais de uma chave
são embutidas em documentos SGML/XML (incluindo HTML), o "&" tem que ser
reescrito como "&".
Note que nem todas as pesquisas usam este formato; formas maiores
podem ser muito longas para se armazenar como uma URI, de forma que eles usam um mecanismo de
interação diferente (chamado POST) que não inclui os dados na URI.
Veja a especificação do CGI (Common Gateway Interface) em
<http://www.w3.org/CGI> para maiores informações. 
.SS "ftp - File Transfer Protocol (FTP)"
.RI ftp:// ip_server / path
.PP
Esta é uma URL acessando um arquivo através de um protocolo de transferência de arquivo (FTP).
A porta padrão (para controle) é 21.
Se nenhum nome de usuário é incluído, é fornecido o nome de usuário "anonymous" (anônimo), e
neste caso muitos clientes fornecem como a senha o correio eletrônico do
requerente.
Um exemplo é 
<ftp://ftp.is.co.za/rfc/rfc1808.txt>.
.SS "gopher - servidor Gopher"
.RI gopher:// ip_server / "gophertype selector"
.br
.RI gopher:// ip_server / "gophertype selector" %09 search
.br
.RI gopher:// ip_server / "gophertype selector" %09 search %09 gopher+_string
.br
.PP
A porta padrão do gopher é 70.
.I gophertype
é um campo de caractere único que denota o
tipo Gopher do recurso ao qual
a URL se refere.
O caminho inteiro também pode ser vazio, caso
em que o delimitador "/" também é opcional e o padrão de gophertype
é "1".
.PP
.I selector
é a string do seletor do Gopher. No protocolo Gopher,
as strings do seletor do Gopher são uma sequência de octetos que podem conter
quaisquer octetos, exceto o hexadecimal 09 (HT do US-ASCII, ou tabulação), hexadecimal 0A
(caractere LF do US-ASCII), e 0D (caractere CR do US-ASCII). 
.SS "mailto - endereço de email"
.RI mailto: email-address
.PP
Este é um endereço de e-mail, geralmente no formato
.IR name @ hostname .
Veja
.BR mailaddr (7)
para mais informações sobre o formato correto de um endereço de e-mail.
Note que qualquer caractere % deve ser reescrito como %25. Um
exemplo é <mailto:dwheeler@ida.org>.
.SS "news - Newsgroup ou mensagem de notícias"
.RI news: newsgroup-name
.br
.RI news: message-id
.PP
A
.I newsgroup-name
é um nome delimitado por pontos, tal como 
"comp.infosystems.www.misc".
Se <newsgroup-name> é "*" (como em <news:*>), ele é usado para se referir
a "todos os grupos de notícias disponíveis".
Um exemplo é <news:comp.lang.ada>. 
.PP
Um
.I message-id
corresponde ao ID de mensagem do
.UR http://www.ietf.org/rfc/rfc1036.txt
IETF RFC 1036,
.UE
sem os contornantes "<"
e ">"; ele toma a forma 
.IR unique @ full_domain_name .
Um identificador de mensagem pode ser distinguido de um nome de grupo de notícias
pela presença do caractere "@".
.SS "telnet - Telnet login"
.RI telnet:// ip_server /
.PP
O esquema de URL Telnet é usado para designar serviços de texto interativos
que podem ser acessados pelo protocolo Telnet. O caractere final "/" pode ser omitido.
A porta padrão é 23.
Um exemplo é <telnet://melvyl.ucop.edu/>.
.SS "file - arquivo normal"
.RI file:// ip_server / path_segments
.br
.RI file: path_segments
.PP
Este representa um arquivo ou diretório acessível localmente.
Como um caso especial,
.I host
pode ser a string "localhost" ou uma string
vazia; isto é interpretado como 'a máquina da qual a URL está
sendo interpretada'.
Se o caminho é para um diretório, o visualizador deve mostrar
o conteúdo do diretório com links para cada item;
nem todos os visualizadores fazem isso.
O KDE suporta arquivos gerados através da URL <file:/cgi-bin>.
Se o arquivo dado não é encontrado, os escritores do browser podem querer tentar expandir
o nome do arquivo através de um englobamento
(veja
.BR glob (7)
e
.BR glob (3)).
.PP
O segundo formato (por exemplo, <file:/etc/passwd>)
é um formato correto para se referir
ao arquivo local. Porém, padrões mais antigos não permitiam este formato,
e alguns programas não reconhecem isto como uma URI.
Uma sintaxe mais portável é o uso de uma string vazia como o nome do servidor, por exemplo,
<file:///etc/passwd>; este formato faz a mesma coisa
e é facilmente reconhecido como uma URI por buscadores de padrões e programas mais antigos.
Note que se você realmente quer dizer "comece do local corrente", não
especifique o esquema de jeito nenhum; use um endereço relativo, como <../test.txt>,
que tem o efeito colateral de ser independente de esquema.
Um exemplo deste esquema é <file:///etc/passwd>.
.SS "man - Documentação de páginas de manual"
.RI man: command-name
.br
.RI man: command-name ( section )
.PP
Isto se refere às páginas de referência do manual (man) online local.
O nome do comando pode opcionalmente ser seguido por parênteses e pelo número da seção;
veja 
.BR man (7)
para mais informações sobre o significado dos números de seção.
Este esquema de URI é único para sistemas do tipo Unix (tais como o Linux)
e não é registrado correntemente pelo IETF.
Um exemplo é <man:ls(1)>. 
.SS "info - Documentação de páginas info"
.RI info: virtual-filename
.br
.RI info: virtual-filename # nodename
.br
.RI info:( virtual-filename )
.br
.RI info:( virtual-filename ) nodename
.PP
Este esquema se refere às páginas de referência info online (geradas dos
arquivos texinfo), um formato de documentação usado por programas como as ferramentas GNU.
Este esquema de URI é exclusivo para sistemas do tipo Unix (tais como o Linux)
e não é registrado correntemente pelo IETF.
No momento em que este é escrito, o GNOME e o KDE diferem em suas sintaxes
de URI, e não aceitam a sintaxe do outro.
O primeiro dos dois formatos são o formato GNOME; um nomes de nós todos os espaços
são escritos como sublinhados.
O segundo dos dois formatos é o formato KDE;
os espaços nos nomes de nós devem ser escritos como espaços, mesmo isso sendo
proibido pelos padrões da URI.
Espera-se que no futuro muitas ferramentas entenderão todos estes
formatos e sempre aceitarão sublinhados para espaços nos nomes dos nós.
Tanto no GNOME quanto no KDE, se o formato sem o nome do nó é usado,
o nome do nó é assumido como sendo "Top".
Exemplos de formato GNOME são <info:gcc> e <info:gcc#G++_e_GCC>.
Exemplos de formato KDE são  <info:(gcc)> e <info:(gcc)G++ e GCC>. 
.SS "whatis - Busca de documentação"
.RI whatis: string
.PP
Este esquema busca no banco de dados de descrições curtas (de uma linha) de comandos
e retorna uma lista de descrições contendo aquela string.
Somente encontros de palavras completas são retornados.
Veja 
.BR whatis (1).
Este esquema de URI é único para sistemas do tipo Unix (tais como o Linux)
e não é registrado correntemente pelo IETF.
.SS "ghelp - documentação de ajuda do GNOME"
.RI ghelp: nome-da-aplicação
.PP
Isto carrega a ajuda do GNOME para a aplicação dada.
Note que não existe muita documentação correntemente neste formato.
.SS "ldap - Lightweight Directory Access Protocol (Protocolo Leve de Acesso a Diretórios)"
.RI ldap:// hostport
.br
.RI ldap:// hostport /
.br
.RI ldap:// hostport / dn
.br
.RI ldap:// hostport / dn ? attributos
.br
.RI ldap:// hostport / dn ? attributos ? escopo
.br
.RI ldap:// hostport / dn ? atributos ? escopo ? filtro
.br
.RI ldap:// hostport / dn ? atributos ? escopo ? filtro ? extensões
.PP
Este esquema suporta pesquisas no
Protocolo Leve de Acesso a Diretórios (LDAP), um protocolo para pesquisa
de um conjunto de servidores para informações organizadas hierarquicamente
(tal como recursos pessoais e computacionais).
Mais informações sobre o esquema de URL do LDAP estão disponíveis em 
.UR http://www.ietf.org/rfc/rfc2255.txt
RFC 2255.
.UE
Os componentes desta URL são:
.IP hostport 12
o servidor LDAP a se pesquisar, escrito como um nome de host, seguido opcionalmente por
dois-pontos e a número de porta.
O padrão de porta LDAP é a porta TCP 389.
Se vazio, o cliente determina qual o servidor usar.
.IP dn
o Nome Distinto do LDAP, que identifica
o objeto-base da busca LDAP (veja
.UR http://www.ietf.org/rfc/rfc2253.txt
RFC 2253
.UE
seção 3).
.IP atributos
uma lista de atributos, separados por vírgulas, a serem retornados;
veja a RFC 2251, seção 4.1.5. Se omitido, todos os atributos devem ser retornados.
.IP scope
especifica o escopo da busca, que pode ser uma da
"base" (para uma busca de objeto-base), "um" (para uma busca de um nível),
ou "sub" (para uma busca em sub-árvores). Se o escopo é omitido, "base" é assumido.
.IP filtro
especifica o filtro de busca (subconjunto de entradas a serem
retornadas). Se omitido, todas as entradas devem ser retornadas.
Veja
.UR http://www.ietf.org/rfc/rfc2254.txt
RFC 2254
.UE
seção 4.
.IP extensões
uma lista, separada por vírgulas, de pares tipo=valor,
onde a porção =valor pode ser omitida para opções
que não a requerem. Uma extensão prefixada com um '!' é crítica
(deve ser suportada para ser válida), caso contrário é não-crítica (opcional). 
.PP
Pesquisas LDAP são as mais fáceis de explicar com exemplos.
Aqui está uma pesquisa que pede ao ldap.itd.umich.edu informações sobre
a Universidade de Michigan, nos E.U.A.: 
.RS
ldap://ldap.itd.umich.edu/o=University%20of%20Michigan,c=US
.RE
.PP
Para obter apenas seu atributo de endereço postal, peça:
.RS
ldap://ldap.itd.umich.edu/o=University%20of%20Michigan,c=US?postalAddress
.RE
.PP
Para pedir a um host.com porta 6666 por informações sobre a pessoa
com nome comum (cn) "Babs Jensen" na Universidade de Michigan, peça:
.RS
ldap://host.com:6666/o=University%20of%20Michigan,c=US??sub?(cn=Babs%20Jensen)
.RE
.SS "wais - Servidores de Informação de Grande Área (Wide Area Information Server)"
.RI wais:// hostport / database
.br
.RI wais:// hostport / database ? search
.br
.RI wais:// hostport / database / wtype / wpath
.PP
Este esquema designa um banco de dados WAIS, uma busca, ou um documento
(veja
.UR http://www.ietf.org/rfc/rfc1625.txt
IETF RFC 1625
.UE
para mais informações sobre WAIS).
Hostport é o nome do host, opcionalmente seguido por dois-pontos e um número de porta
(o número de porta padrão é 210).
.PP
O primeiro formato designa um banco de dados WAIS para busca.
O segundo formato desgina uma busca particular do banco de dados WAIS  
.IR database .
O terceiro formato desgina um documento particular dentro de um banco de
dados WAIS a ser recuperado.
.I wtype
é a desginação WAIS do tipo de objeto e 
.I wpath
é o identificador de documento WAIS.
.SS "outros esquemas"
Há muitos outros esquemas URI.
Muitas ferramentas que aceitam URIs suportam um conjunto de URIs internos
(por exemplo, o Mozilla tem o esquema "about:" para informação interna,
e o browser de ajuda do GNOME tem o esquema "toc:" para vários locais
de início).
Há muitos esquemas que foram definidos mas não são
usados largamente na atualidade
(por exemplo, prospero).
O esquema "nntp:" se tornou obsoleto em favor do esquema "news:".
As URNs devem ser suportadas pelo esquema "urn:", com um espaço de nomes hierárquico
(por exemplo, urn:ietf:... identificaria documentos IETF); atualmente
as URNs não são implementadas largamente.
Nem todas as ferramentas suportam todos os esquemas. 
.SH CODIFICAÇÃO DOS CARACTERES
.PP
As URIs têm um número limitado de caracteres, de forma que elas podem ser
digitadas e usadas em uma variedade de situações.
.PP
Os seguintes caracteres são reservados, isto é, eles podem aparecer em uma
URI mas seu uso se limita ao seu propósito reservado
(dados conflitantes precisam usar o caractere de escape antes de formar a URI):
.IP
   ; / ? : @ & = + $ ,
.PP
Caracteres não-reservados podem ser incluídos em uma URI.
Caracteres não-reservados
incluem letras latinas maiúsculas e minúsculas,
dígitos decimais, e o seguinte conjunto
limitado de caracteres de pontuação e símbolos: 
.IP
 - _ . ! ~ * ' ( )
.PP
Todos os outros caracteres devem ter o caractere de escape.
Um octeto com escape é codificado como um trio de caracteres, consistindo de um
caractere de porcentagem "%" seguido por dois dígitos hexadecimais
representando o código do octeto (você pode usar letras maiúsculas e minúsculas
para dígitos hexadecimais). Por exemplo, um espaço em branco precisa ter o escape
"%20", um caractere de tabulação é  "%09", e o "&" é "%26".
Como o caractere de porcentagem "%" sempre tem o propósito reservado
de ser o indicador de escape, ele deve ter o escape "%25".
É prática comum usar como escape para o espaço em branco um sinal de mais (+)
em textos de pesquisa; esta prática não é definida uniformemente
nas RFCs relevantes (que recomendam %20 em seu lugar), mas qualquer ferramenta
que aceita URIs com textos de pesquisa devem estar preparadas para isto.
Uma URI sempre é mostrada na sua forma "escapada".
.PP
Caracteres não-reservados podem ser escapados sem mudança da semântica
da URI, mas isto não deve ser feito a menos que o URI esteja sendo usada
em um contexto que não permita que apareçam caracteres sem escape.
Por exemplo, "%7e" é usado às vezes em lugar de "~" em um caminho de diretório
de URL do http, mas os dois são equivalentes.  
.PP
No momento em que este é escrito, não há nenhum padrão sobre como manipular
caracteres não-ASCII em URIs arbitrárias.
A especificação HTML 4.0, seção B.2, recomenda o seguinte, que deve ser
considerado a melhor opção atualmente disponível:
.IP 1. 4
Representa cada caractere não-ASCII em UTF-8.
.IP 2.
O escape daqueles bytes com o mecanismo de escape de URIs, isto é,
a conversão de cada byte para %HH, onde HH é a notação hexadecimal
do valor do byte. 
.SH ESCREVENDO UMA URI
Quando escritas, as URIs devem ser colocadas dentro de aspas
(por exemplo, "http://www.kernelnotes.org"),
englobadas por sinais de "maior que" e "menor que" (por exemplo, <http://lwn.net>),
ou colocadas em uma linha separada.
Um alerta para aqueles que usam aspas:
.B nunca
mova a pontuação externa (tais como um ponto final terminando a sentença
ou uma vírgula em uma lista)
dentro de uma URI, pois isto mudará o valor da URI.
Em vez disso, use sinais de "maior que" e "menor que", ou
acione um sistema de aspas que nunca inclua caracteres externos
dentro das aspas.
Este sistema antigo, chamado de sistema de aspas 'novo' ou 'lógico'
pelas "Regras de Hart" e pelo "Dicionário Oxford para Escritores e Editores",
é a prática preferida na Grã-Bretanha e por hackers em todo o mundo
(veja a seção do arquivo de jargões  
.UR http://www.fwi.uva.nl/~mes/jargon/h/HackerWritingStyle.html
sobre Estilo de Escrita Hacker
.UE
para mais informações).
Outros documentos sugerem a inserção do prefixo "URL:"
no início da URI, mas esta forma nunca foi abraçada.
.PP
A sintaxe de URI foi projetada para não ser ambígua.
Porém, como as URIs se tornaram comuns, a mídia tradicional
(televisão, rádio, jornais, revistas, etc.) tem usado cada vez mais
referências de URIs abreviadas, consistindo
somente nas porções da  autoridade e do caminho do recurso identificado
(por exemplo, <www.w3.org/Addressing>).
Tais referências pretendem primariamente
facilitar a interpretação humana em lugar da máquina,
assumindo que a heurística baseada em contexto é suficiente para completar
a URI (por exemplo, nomes de hosts que começam com "www" deveriam ter
um prefixo de URI igual a "http://", e nomes de hosts começando com "ftp"
deveriam ter o prefixo "ftp://").
Muitas implementações de clientes resolvem heuristicamente estas referências.
Tais heurísticas podem
mudar com o tempo, particularmente quando novos esquemas forem introduzidos.
Como URIs abreviadas têm a mesma sintaxe que um caminho de URL relativo,
referências a URIs abreviadas não podem ser usadas onde URIs relativas são
permitidas, e só podem ser usadas quando não há base definida
(como em caixas de diálogo).
Não use URIs abreviadas como links de hipertexto dentro de um documento;
use o formato padrão descrito acima.
.SH NOTAS
Qualquer ferramenta que aceite URIs (por exemplo, um browser) em um sistema Linux deve
ser capaz de manipular (diretamente ou indiretamente) todos os esquemas descritos aqui,
incluindo os esquemas "man:" e "info:".
A manipulação deles pela invocação de algum outro programa é bom e de fato encorajado. 
.PP
Tecnicamente, o fragmento não é parte da URI.
.PP
Para informações sobre como embutir URIs (incluindo URLs) em um formato de
dados, veja a documentação naquele formato.
O HTML usa o formato <AHREF="\fIuri\fP">
.I texto
</A>.
Arquivos do texinfo usam o formato @uref{\fIuri\fP}.
Man e mdoc têm a macro UR recém-adicionada, ou apenas incluem a URI
no texto (visualizadores devem ser capazes de detectar :// como parte de uma URI). 
.PP
Os ambientes de desktop GNOME e KDE variam atualmente sobre as URIs que eles aceitam,
em particular nos seus respectivos browsers de ajuda.
Para listar páginas de manual, o GNOME usa <toc:man> enquanto o KDE usa <man:(índice)>, e
para listar páginas "info", o GNOME usa <toc:info> enquanto o KDE usa <info:(dir)>
(o autor desta página de manual prefere a aproximação do KDE aqui, mas um formato mais
regular seria realmente melhor).
Em geral, o KDE usa <file:/cgi-bin/> como um prefixo para um conjunto de arquivos
gerados.
O KDE prefere documentação em HTML, acessada via
<file:/cgi-bin/helpindex>.
O GNOME prefere o esquema ghelp para armazenar e procurar documentação.
Nenhum browser manipula referências "file:" a diretórios no momento em que este texto
foi escrito, tornando-se difícil referir-se a um diretório completo com um URI compatível com um
browser.
Como se nota acima, esses ambientes diferem na forma como manipulam o esquema "info:",
provavelmente a variação mais importante.
Espera-se que o GNOME e o KDE
irão convergir para formatos URI comuns, e uma futura
versão desta página de manual descreverá o resultado convergido.
Esforços para ajudar nessa convergência são encorajados.    
.SH SEGURANÇA
.PP
Uma URI não posa, por si mesma, com uma ameaça à segurança.
Não há uma garantia geral de que uma URL, localizada em certo momento em
um recurso dado, continuará ali. Nem há qualquer
garantia de que uma URL não localizará um recurso diferente em algum lugar do
passado; tal garantia só pode ser
obtida da(s) pessoa(s) que controlam aquele espaço de
nomes e o recurso em questão.  
.PP
Algumas vezes é possível construir uma URL de forma que uma tentativa de
realizar uma operação aparentemente inofensiva, como a
recuperação de uma entidade associada ao recurso, provoque a ocorrência
de uma operação remota possivelmente danosa. A URL insegura
é construída tipicamente através da especificação de um número de porta diferente daquela
reservada para o protocolo de rede em questão. O cliente 
inconscientemente contacta um site que está, na verdade, rodando um protocolo
diferente. O conteúdo da URL contém instruções que, quando
interpretada de acordo com este outro protocolo, causa uma operação
inesperada. Um exemplo foi o uso de uma URL gopher para produzir uma mensagem
não pretendida ou sem identificação, que fosse enviada através de um servidor SMTP.
.PP
Deve-se tomar cuidado no uso de qualquer URL que especifique um número de
porta diferente do padrão para o protocolo, especialmente quando é um
número do espaço reservado.
.PP
Deve-se tomar cuidado para que, quando uma URI contenha delimitadores com
caracteres de escape para um dado protocolo (por exemplo, caracteres CR e LF para protocolos
telnet), esses não percam os escapes antes da transmissão. Isto
pode violar o protocolo, mas evita o possibilidade de que esses
caracteres sejam usados para simular uma operação extra ou parâmetros naquele
protocolo, o que pode fazer uma operação inesperada e
possivelmente perigosa ser realizada.
.PP
É claramente uma tolice usar uma URI que contém uma senha, que
pretende-se que seja secreta. Em particular, o uso de uma senha dentro do
componente 'userinfo' de uma URI é fortemente não recomendada, exceto
naqueles casos raros em que o parâmetro 'senha' pretende ser pública.
.SH "DE ACORDO COM"
.PP
.UR http://www.ietf.org/rfc/rfc2396.txt
IETF RFC 2396,
.UE
.UR http://www.w3.org/TR/REC-html40
HTML 4.0.
.UE
.SH PROBLEMAS
.PP
A documentação pode ser colocada em uma variedade de locais, tal que
não há atualmente um bom esquema URI para documentação online geral em
formatos arbitrários.
Referências no formato
<file:///usr/doc/ZZZ> não funcionam porque distribuições diferentes e
requisitos de instalação local podem colocar os arquivos em diretórios
diferentes
(pode ser em /usr/doc, /usr/local/doc, /usr/share, ou em qualquer outro lugar).
Também, o diretório ZZZ geralmente muda quando uma versão muda
(apesar de que o englobamento do nome do arquivo poderia cobrir isso).
Finalmente, o uso do esquema "file:" não dá suporte facilmente às pessoas que carregam
documentação dinamicamente da Internet (em vez de carregar os arquivos
para um sistema de arquivos local).
Um esquema URI futuro pode ser acrescentado (por exemplo, "userdoc:") para permitir
que programas incluam referências cruzadas a uma documentação mais detalhada, sem
ter que saber o local exato daquela documentação.
Alternativamene, uma versão futura da especificação de sistema de arquivo pode
especificar locais de arquivos suficientemente, de forma que o esquema "file:" será
capaz de localizar documentação.
.PP
Muitos programas e formatos de arquivos não incluem um meio de incorporar
ou implementar links usando URIs.
.PP
Muitos programas não conseguem manipular todos esses diferentes formatos de URIs; deveria
haver um mecanismo padrão para carregar uma URI arbitrária que detectasse
automaticamente o ambiente do usuário (por exemplo, texto ou gráfico, ambiente de desktop,
preferências do usuário local, e ferramentas em execução atualmente) e invocasse a
ferramenta correta para qualquer URI.
.SH AUTOR
David A. Wheeler (dwheeler@ida.org) escreveu esta página de manual.
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR lynx (1),
.BR mailaddr (7),
.BR utf-8 (7),
.BR man2html (1),
.UR http://www.ietf.org/rfc/rfc2255.txt
IETF RFC 2255.
.UE
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWRubens de Jesus Nogueira <darkseid99@usa.net> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova <lonelywolf@blv.com.br> (revisão)\fR
������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man7/url.7���������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000000017�07567151611�014117� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.so man7/uri.7
�����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man7/utf-8.7�������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000012515�07567151611�014266� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.\"
.\" Copyright (C) Markus Kuhn, 1996
.\"
.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
.\" the License, or (at your option) any later version.
.\"
.\" The GNU General Public License's references to "object code"
.\" and "executables" are to be interpreted as the output of any
.\" document formatting or typesetting system, including
.\" intermediate and printed output.
.\"
.\" This manual is distributed in the hope that it will be useful,
.\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
.\" GNU General Public License for more details.
.\"
.\" You should have received a copy of the GNU General Public
.\" License along with this manual; if not, write to the Free
.\" Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111,
.\" USA.
.\"
.\" 1995-11-26  Markus Kuhn <mskuhn@cip.informatik.uni-erlangen.de>
.\"      First version written
.\"
.TH UTF-8 7 "26/11/1995" "Linux" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
UTF-8 \- uma codificação Unicode multibyte compatível com ASCII  
.SH DESCRIÇÃO
O conjunto de caracteres 
.B Unicode
ocupa um espaço de código de 16 bits. A codificação Unicode
mais óbvia (conhecida como
.BR UCS-2 )
consiste de uma seqüência de palavras de 16 bits. Tais strings podem conter,
em sua maior parte, bytes de caracteres de 16 bits, como '\\0' ou '/', que têm um
significado especial em nomes de arquivos e outros parâmetros de funções em bibliotecas C.
Além disso, a maioria das ferramentas UNIX esperam arquivos ASCII e não podem
ler palavras de 16 bits como caracteres sem modificações maiores. Por essas
razões, 
.B UCS-2
não é uma codificação externa disponível de 
.B Unicode
em nomes de arquivos, arquivos-texto, variáveis de ambiente, etc. O
.BR "ISO 10646 Universal Character Set (UCS)" ,
um superconjunto de Unicode, ocupa ainda um espaço de código de 31 bits e a óbvia codificação
.B UCS-4
para ele (uma seqüência de palavras de 32 bits) tem o mesmo problema.

A codificação
.B UTF-8
de
.B Unicode
e
.B UCS
não tem esses problemas e é a maneira de usar o conjunto de caracteres
.B Unicode
sob sistemas operacionais do estilo Unix.
.SH PROPIEDADES
A codificação 
.B UTF-8 
tem as seguintes belas propriedades:
.TP 0.2i
*
caracteres
.B UCS
de 0x00000000 a 0x0000007f (os clássicos caracteres \fBUS-ASCII\fP)
são codificadas simplesmente como bytes de 0x00 a 0x7f (compatibilidade
com ASCII). Isto significa que os arquivos e strings que contêm somente
caracteres ASCII de 7 bits têm a mesma codificação tanto sob 
.B ASCII
quanto sob
.BR UTF-8 .
.TP
*
Todos os caracteres
.B UCS
> 0x7f são codificados como uma seqüência multibyte,
consistindo somente de bytes na faixa de 0x80 a 0xfd, de forma que nenhum byte ASCII
apareça como parte de outro caractere e não haja
problemas com, por exemplo, '\\0' ou '/'.
.TP
*
A ordenação lexicográfica das strings
.B UCS-4
é preservada.
.TP
*
Todos os 2^31 códigos UCS possíveis podem ser codificados usando-se
.BR UTF-8 .
.TP
*
Os bytes 0xfe e 0xff nunca são usados na codificação
.B UTF-8
.
.TP
* 
O primeiro byte de uma seqüência multibyte que representa um único caractere
.B UCS
não-ASCII está sempre na faixa 0xc0 a 0xfd, e indica o tamanho desta
seqüência multibyte. Todos os bytes seguintes na seqüência multibyte estão
na faixa de 0x80 a 0xbf. Isto permite um ressincronismo fácil e torna a
codificação independente de estado, e robusta contra perda de bytes.
.TP
* Caracteres
.B UTF-8
codificados em
.B UCS
podem ter até seis bytes de comprimento, porém os caracteres
.B Unicode
só podem ter até três bytes de comprimento. Como o Linux usa somente o
subconjunto
.B Unicode
de 16 bits do
.BR UCS ,
sob Linux, as seqüências multibytes
.B UTF-8
só podem ter um, dois ou três bytes de comprimento.
.SH CODIFICAÇÃO
As seguintes seqüências de bytes são usadas para representar um caractere. A
seqüência a ser usada depende do número de código UCS do caractere:
.TP 0.4i
0x00000000 - 0x0000007F:
.RI 0 xxxxxxx
.TP
0x00000080 - 0x000007FF:
.RI 110 xxxxx 
.RI 10 xxxxxx
.TP
0x00000800 - 0x0000FFFF:
.RI 1110 xxxx
.RI 10 xxxxxx
.RI 10 xxxxxx
.TP
0x00010000 - 0x001FFFFF:
.RI 11110 xxx
.RI 10 xxxxxx
.RI 10 xxxxxx
.RI 10 xxxxxx
.TP
0x00200000 - 0x03FFFFFF:
.RI 111110 xx
.RI 10 xxxxxx
.RI 10 xxxxxx
.RI 10 xxxxxx
.RI 10 xxxxxx
.TP
0x04000000 - 0x7FFFFFFF:
.RI 1111110 x
.RI 10 xxxxxx
.RI 10 xxxxxx
.RI 10 xxxxxx
.RI 10 xxxxxx
.RI 10 xxxxxx
.PP
As posições de bit 
.I xxx
são preenchidas com os bits do número do código de caractere na representação 
binária. Somente a seqüência de multibyte mais curta possível que pode 
representar o número do código do caractere pode ser usada.
.SH EXEMPLOS
O caractere
.B Unicode
0xa9 = 1010 1001 (o sinal de copyright) é codificado
em UTF-8 como
.PP
.RS
11000010 10101001 = 0xc2 0xa9
.RE
.PP
e o caractere 0x2260 = 0010 0010 0110 0000 (o símbolo de "diferente") é 
codificado como:
.PP
.RS
11100010 10001001 10100000 = 0xe2 0x89 0xa0
.RE
.SH PADRÕES
ISO 10646, Unicode 1.1, XPG4, Plan 9.
.SH AUTOR
Markus Kuhn <mskuhn@cip.informatik.uni-erlangen.de>
.SH "VEJA TAMBÉM"
.B unicode(7)
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWRubens de Jesus Nogueira <darkseid99@usa.net> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova <lonelywolf@blv.com.br> (revisão)\fR
�����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man7/x25.7���������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000010236�10110537751�013726� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.\" This man page is Copyright (C) 1998 Heiner Eisen. 
.\" Permission is granted to distribute possibly modified copies
.\" of this page provided the header is included verbatim,
.\" and in case of nontrivial modification author and date
.\" of the modification is added to the header.
.\" $Id: x25.7,v 1.1 2000/10/20 13:05:12 ricardo Exp $
.TH X25 7 "01/12/1998" "Linux Man Page" "Manual do Programador Linux" 
.SH NOME
x25, PF_X25 \- X.25 ITU-T / interface do protocolo ISO-8208. 

.SH SINOPSE
.B #include <sys/socket.h>
.br
.B #include <linux/x25.h>
.sp
.B x25_socket = socket(PF_X25, SOCK_SEQPACKET, 0); 

.SH DESCRIÇÃO
Os sockets X25 fornecem uma interface para o protocolo de camada de pacotes X.25.
Isto permite que aplicações se
comuniquem sobre uma rede pública X.25 como padronizada pela
recomendação X.25 da International Telecommunication Union
(X.25 modo DTE-DCE). Os sockets também podem ser usados para comunicação
sem uma rede X.25 intermediária (X.25 modo DTE-DTE) como descrito
na ISO-8208.
.PP
Limites de mensagens são preservados \- um 
.BR read (2) 
de um socket
recuperará a mesma quantidade de dados que o 
.BR write(2) 
correspondente para o socket do peer. Quando necessário, o kernel cuida
da segmentação e remontagem de mensagens longas através do significado do
bit M do X.25. Não há limite superior definido para o
tamanho da mensagem. Porém, a remontagem de uma mensagem longa pode falhar se
houver uma falta temporária de recursos no sistema, ou quando outras limitações
(como limites de memória de sockets ou tamanho de buffer) tornam-se efetivos.
Se isso ocorrer, a conexão X.25 será resetada.
.SH ENDEREÇOS DE SOCKET 
A família de endereços de socket 
.B AF_X25 
usa o 
.B struct sockaddr_x25
para representar endereços de rede, como definido na
recomendação X.121 da ITU-T. 
.PP
.RS
.nf
.ta 4n 18n 32n
struct sockaddr_x25 {
	sa_family_t	sx25_family;	/* deve ser AF_X25 */
	x25_address	sx25_addr;	/* Endereço X.121 */
};
.ta
.fi
.RE
.PP
.I sx25_addr
contém uma matriz de caracteres
.I x25_addr[] 
a ser interpretada como uma string terminada em caractere nulo.
.I sx25_addr.x25_addr[]
consiste de até 15 (não incluindo o 0 terminal) caracteres
ASCII formando o endereço X.121.
Somente os dígitos decimais de '0' a '9' são permitidos.
.SH OPÇÕES DE SOCKET 
As seguintes opções de socket específicas do X.25 podem ser setadas usando-se
.BR setsockopt (2)
e lidas com
.BR getsockopt (2)
com o parâmetro de nível setado em
.BR SOL_X25 .
.TP
.B X25_QBITINCL
Controla se o bit Q do X.25 (Bit de Dados Qualificados) é acessível pelo
usuário. Ele espera um argumento inteiro. Se ele for setado em 0 (padrão),
o bit Q nunca é setado para pacotes de saída, e o bit Q dos
pacotes de entrada é ignorado. Se for setado em 1, um primeiro byte adicional precederá
cada mensagem lida ou escrita no socket. Para dados lidos do
socket, o primeiro byte 0 indica que os bits Q dos pacotes de dados
de entrada correspondentes não foram setados. Um byte com valor 1 indica
que o bit Q dos pacotes de dados de entrada correspondentes foram setados.
Se o primeiro byte dos dados escritos no socket é 1, o bit Q dos pacotes
de dados de saída correspondentes serão setados. Se o primeiro bit é 0,
o bit Q não será setado.
.SH PROBLEMAS
Muitos, pois a implementação do PLP do X.25 é 
.BR CONFIG_EXPERIMENTAL .
.PP
Esta página de manual está incompleta.
.PP
Ainda não há nenhum arquivo-cabeçalho de programador dedicado à
aplicação; você precisa incluir o arquivo-cabeçalho do kernel
.BR <linux/x25.h> .
.B CONFIG_EXPERIMENTAL 
também pode implicar que versões futuras da interface não serão
compatíveis com o binário.
.PP
Os eventos N-Reset do X.25 ainda não são propagados para o processo do usuário. Portanto,
se ocorreu um erro, os dados podem ser perdidos sem notificação.
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR socket (7),
.BR socket (2).
.PP
Jonathan Simon Naylor: 
\(lqA Re-Análise e Re-Implementação do X.25.\(rq
A URL é
.I ftp://ftp.pspt.fi/pub/ham/linux/ax25/x25doc.tgz
.SH VERSÕES
A família de protocolo PF_X25 é uma nova implementação do Linux 2.2.
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWRubens de Jesus Nogueira <darkseid99@usa.net> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova <lonelywolf@blv.com.br> (revisão)\fR
������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man8/��������������������������������������������������������������������������0000755�0001750�0001750�00000000000�10110536500�013206� 5����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man8/intro.8�������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000003372�07567151611�014461� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.\" Copyright (c) 1993 Michael Haardt (michael@moria.de), Fri Apr  2 11:32:09 MET DST 1993
.\"
.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
.\" the License, or (at your option) any later version.
.\"
.\" The GNU General Public License's references to "object code"
.\" and "executables" are to be interpreted as the output of any
.\" document formatting or typesetting system, including
.\" intermediate and printed output.
.\"
.\" This manual is distributed in the hope that it will be useful,
.\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
.\" GNU General Public License for more details.
.\"
.\" You should have received a copy of the GNU General Public
.\" License along with this manual; if not, write to the Free
.\" Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111,
.\" USA.
.\" 
.\" Modified Sat Jul 24 17:35:48 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.TH INTRO 8 "24/07/1993" "Linux" "Manual do Programador Linux"
.SH NOME
intro \- Introdução para a admistração e comandos privilegiados
.SH DESCRIÇÃO
Este capítulo descreve comandos que ou podem ser ou são somente usados pelo
super usuário, como daemons e comandos relacionados com a máquina
ou com o hardware.
.SH AUTORES
Veja o cabeçalho da página de manual para saber quem é o autor e a
condições do direito de distribuição. Note que estas diferem a cada página.
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova <lonelywolf@blv.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWLeslie Harlley Watter <leslie@netpar.com.br> (revisão)\fR
����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man8/lilo.8��������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000013124�07567151611�014261� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.\" @(#)lilo.8 1.0 950728 aeb
.\" This page is based on the lilo docs, which carry the following
.\" COPYING condition:
.\"
.\" LILO program code, documentation and auxiliary programs are
.\" Copyright 1992-1994 Werner Almesberger.
.\" All rights reserved.
.\" 
.\" Redistribution and use in source and binary forms of parts of or the
.\" whole original or derived work are permitted provided that the
.\" original work is properly attributed to the author. The name of the
.\" author may not be used to endorse or promote products derived from
.\" this software without specific prior written permission. This work
.\" is provided "as is" and without any express or implied warranties.
.\"
.\" Original version, Andries Brouwer (aeb@cwi.nl), 950728
.\" Added t directive, as Daniel Quinlan asked, 950824
.\"
.TH LILO 8 "28/07/1995"
.SH NOME
lilo \- instala o carregador de inicialização
.SH SINOPSE
Função principal:
.LP
.B "/sbin/lilo"
\- instala o carregador de inicialização
.LP
Usos auxiliares:
.LP
.B "/sbin/lilo -q"
\- mapa de pesquisa
.br
.B "/sbin/lilo -R"
\- define a nova linha de comando a ser usada na próxima reinicialização
.br
.B "/sbin/lilo -I"
\- solicita o nome do caminho do kernel atual
.br
.B "/sbin/lilo {-u|-U}"
\- desinstala o lilo
.SH DESCRIÇÃO
.LP
.B lilo
instala um carregador de inicialização que será ativado da próxima vez que
o sistema for iniciado. Ele tem diversas opções:
.LP
.TP
.B \-\^v
Aumenta o número de mensagens. Fornecendo-se uma ou mais opções \fB-v\fP
fará com que o lilo apresente maior número de mensagens.
.TP
.B \-\^q
Lista os arquivos atualmente mapeados.
.B lilo
mantém um arquivo, por padrão
.IR "/boot/map" ,
contendo o nome e a localização do kernel(is) para inicialização.
Esta opção irá listar seus nomes.
.TP
.BI "\-\^m " mapa
Usa um arquivo de mapa específico ao invés do padrão.
.TP
.BI "\-\^C " "arquivo de configuração"
.B lilo
lê as instruções sobre quais arquivos mapear a partir do
arquivo de configuração, por padrão
.IR "/etc/lilo.conf" .
Esta opção pode ser usada para especificar um outro arquivo de configuração.
.TP
.BI "\-\^d " retardo
Caso se tenha diversos kerneis especificados, e pressionando-se Shift durante a inicialização do sistema,
o carregador irá apresentar uma lista de opções de qual sistema para ser
inicializado. Após um tempo de espera o primeiro kernel da lista será
inicializado. Esta opção especifica este tempo de espera em décimos de segundos.
.TP
.BI "\-\^D " rótulo
Usa o kernel com o rótulo especificado, ao invés do
primeiro da lista, como o kernel padrão para iniciar.
.TP
.BI "\-\^r " diretório-raiz
Antes de fazer qualquer coisa, executa o comando \fIchroot\fP para o diretório
indicado. Usado para reparar uma configuração a partir de um disquete de inicialização. 
.TP
.BI "\-\^t "
Teste somente. Não grava realmente um novo setor de inicialização ou
arquivo de mapas. Usado com \fB-v\fP ajuda a descobrir o que 
.B lilo
irá fazer.
.TP
.B "\-\^c"
Habilita a compactação do mapa. Isso irá misturá-lo com as requisições de leitura de setores adjacentes.
Aumenta a velocidade de inicialização, especialmente a partir de disquetes.
.TP
.BI "\-\^f " arquivo
Especifica o arquivo de geometria do disco ( o padrão é
.IR /etc/disktab .)
.TP
.BI "\-\^i " setor-de-inicialização
Especifica um arquivo a ser usado como o novo setor de inicialização (o padrão é 
.IR /boot/boot.b ).
.TP
.BI "\-\^l"
Gera endereços de setor lineares ao invés de usar endereços
setor/cabeça/cilindro.
.TP
.BI "\-\^P " "{fix|ignore}"
Corrige (ou ignora) tabelas de partições corrompidas, isto é, tabelas de partições
com endereços linear e setor/cabeça/cilindro que não correspondam.
.TP
.BI "\-\^s " arquivo-a-salvar
Quando o
.B lilo
regrava um setor de inicialização, ele preserva o conteúdo antigo
em um arquivo, por padrão
.I /boot/boot.NNNN
onde NNNN depende do dispositivo. Esta opção especifica um arquivo
alternativo para o setor de inicialização (ou junto com a opção \fB-u\fP,
especifica de onde restaurar o setor).
.TP
.BI "\-\^S " arquivo-a-salvar
Normalmente, o
.B lilo
não regravará um arquivo já existente. Esta opção diz que a regravação
esta autorizada.
.TP
.BI "\-\^u " nome-dispositivo
Desinstala o
.BR lilo ,
copiando o setor de inicialização salvo de volta. A data do arquivo é verificada.
.TP
.BI "\-\^U " nome-dispositivo
Idem, mas não verifica a data.
.TP
.BI "\-\^R " "linha de comando"
Esta opção configura o comando padrão do carregador na próxima vez em
que ele for executado. O lilo irá apagar esta linha, ou seja este comando
é executado somente uma única vez. É tipicamente usado em programas de
reinicialização do sistema, imediatamente antes de executar `shutdown -r'.
.TP
.BI "\-\^I " "rótulo"
A identificação do kernel em execução pode ser encontrada na variável de
ambiente BOOT_IMAGE após o início do sistema. Este comando irá imprimir
o nome do caminho correspondente na saída padrão.
.TP
.B "\-\^V"
Imprime a versão do programa.

.LP
As opções de linha de comando listadas acima correspondem a palavras chaves
no arquivo de configuração listadas a seguir.
.IP
.TS
l l.
-b bootdev	boot=bootdev
-c	compact
-d dsec	delay=dsec
-D label	default=label
-i bootsector	install=bootsector
-f file	disktab=file
-l	linear
-m mapfile	map=mapfile
-P fix	fix-table
-P ignore	ignore-table
-s file	backup=file
-S file	force-backup=file
-v	verbose=level
.TE
.SH "VEJA TAMBÉM"
lilo.conf(5).
.br
A distribuição do lilo vem acompanhada de uma extensiva documentação.
.SH "AUTOR"
Werner Almesberger (almesber@bernina.ethz.ch).
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova <lonelywolf@blv.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWLeslie Harlley Watter <leslie@netpar.com.br> (revisão)\fR
��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man8/sync.8��������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000005402�07567151611�014276� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.\" Reboot/halt and Linux information extracted from Rick Faith's original
.\" sync(8) manpage, dating back to the Linux 0.99 days.  The Linux-specific
.\" information is attributed to Linus Torvalds
.\" Copyright 1992, 1993 Rickard E. Faith (faith@cs.unc.edu)
.\" May be distributed under the GNU General Public License
.TH SYNC 8 "11/1998" "Utilitários de Arquivos GNU 4.0"
.SH NOME
sync \- sincroniza os dados do disco com a memória
.SH SINOPSE
.B "sync [\-\-help] [\-\-version]"
.SH
DESCRIÇÃO
.B sync
escreve qualquer dado buferizado na memória para o disco. Isto pode
incluir (mas não é limitado a isto) super blocos modificados, inodes
modificados, e leituras e escritas atrasadas. Isto deve ser implementado pelo kernel;
O programa
.B sync
não faz coisa alguma além de usar a chamada de sistema
.BR sync (2) .
.PP
O kernel guarda dados na memória para evitar fazer leituras e
escritas no disco (que são relativamente lentas). Isto melhora o desempenho,
mas se o computador travar, dados podem ser perdidos ou o sistema de arquivos
pode se corromper como resultado.
.B sync
assegura que todos os dados na memória serão escritos no disco.
.PP
.B sync
deveria ser chamado antes do processador ser parado em um modo não usual
(e.g, antes de causar um kernel panic quando depurando o novo código do kernel).
Em geral, o processador pode ser parado usando os comandos
.BR shutdown (8)
ou
.BR reboot (8)
ou
.BR halt (8)
, estes tentam colocar o sistema em um estado de descanso
antes de chamar
.BR sync (2).
(Existem várias implementações destes comandos; consulte sua
documentação; em alguns sistema não se deveria chamar
.BR reboot (8)
e
.BR halt (8)
diretamente.)
.SH "OPÇÕES PADRÃO GNU"
.TP
.B "\-\-help"
Imprime a mensagem de ajuda na saída padrão e sai.
.TP
.B "\-\-version"
Imprime a versão na saída padrão e sai.
.TP
.B "\-\-"
Encerra a lista de opção.
.SH AMBIENTE
As variáveis LANG, LC_ALL, LC_CTYPE and LC_MESSAGES tem seus
significados usuais.
.SH "DE ACORDO COM"
POSIX 1003.2
.SH NOTAS
No Linux,
.B sync
somente é assegurado sincronizar blocos usados para escrita: de fato ele pode
levar um pequeno tempo antes que todos os blocos sejam finalmente escritos.
Os comandos
.BR reboot (8)
e
.BR halt (8)
levam isto em conta esperando alguns segundos depois de
chamar
.BR sync (2).
.PP
Esta página descreve
.B sync
como se encontrada no pacote Utilitários de Arquivos 4.0;
outras versões podem ser um pouco diferentes.
Envie correções e adições para aeb@cwi.nl.
Relatório de problemas no programa para fileutils-bugs@gnu.ai.mit.edu.
.SH "VEJA TAMBÉM"
.BR sync (2),
.BR halt (8),
.BR reboot (8),
.BR update (8)
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWAndré Luiz Fassone Canova <alf@techno.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWLeslie Harlley Watter <leslie@netpar.com.br> (revisão)\fR
��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man8/tzselect.8����������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000002536�07567151611�015164� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.TH TZSELECT 8
.SH NOME
tzselect \- seleciona um fuso horário
.SH SINOPSE
.B tzselect
.SH DESCRIÇÃO
O programa
.B tzselect
pergunta para o usuário informações sobre a sua localização atual,
e emite o resultado da descrição do fuso horário para a saída padrão.
A saída é adequada como um valor para a variável de ambiente TZ.
.PP
Toda interação com o usuário é feita via a entrada e o erro padrão.
.SH "VARIÁVEIS DE AMBIENTE"
.TP
\f3AWK\fP
Nome de um programa
.I awk
compatível Posix (Padrão:
.BR awk ).
.TP
\f3TZDIR\fP
Nome do diretório que contém os arquivos de dados dos fusos horários (padrão:
.BR /usr/local/etc/zoneinfo ).
.SH ARQUIVOS
.TP
\f2TZDIR\fP\f3/iso3166.tab\fP
Tabela ISO 3316 \ com as 2 letras de código do país e o nome do país.
.TP
\f2TZDIR\fP\f3/zone.tab\fP
Tabela de código do país, latitude e longitude, valor TZ, e
comentários descritivos.
.TP
\f2TZDIR\fP\f3/\fP\f2TZ\fP
Arquivo de dados dos fusos horários para os fusos horários \f2TZ\fP.
.SH "STATUS DE SAÍDA"
O status de saída é zero se o fuso horário foi obtido com sucesso pelo usuário,
de outra forma a saída vai ser diferente de zero.
.SH "VEJA TAMBÉM"
newctime(3), tzfile(5), zdump(8), zic(8)
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova <lonelywolf@blv.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWLeslie Harlley Watter <leslie@netpar.com.br> (revisão)\fR
������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/man8/zdump.8�������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000001775�07567151611�014472� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.TH ZDUMP 8
.SH NOME
zdump \- altera o fuso horário
.SH SINOPSE
.B zdump
[
.B \-v
] [
.B \-c
cutoffyear ] [ nome da zona ... ]
.SH DESCRIÇÃO
.I Zdump
imprime a hora corrente em cada
.I nome da zona
nomeada na linha de comando.
.PP
Estas opções estão disponíveis
.TP
.B \-v
Para cada
.I nome da zona
na linha de comando,
imprime a hora na menor possibilidade de valor,
a hora um dia depois disto,
ambas as horas um segundo antes e exatamente a
cada discontinuidade de tempo detectada,
a hora um dia a menos que na maior possibilidade de valor,
e a hora na maior possibilidade de valor.
Cada uma das linhas termina com
.B isdst=1
se a data fornecida é durante o dia ou
.B isdst=0
de outra forma.
.TP
.BI "\-c " cutoffyear
Corta fora a próxima saída do início do ano dado.
.SH "VEJA TAMBÉM"
newctime(3), tzfile(5), zic(8)
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova <lonelywolf@blv.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWLeslie Harlley Watter <leslie@netpar.com.br> (revisão)\fR
���manpages-pt-20040726/man8/zic.8���������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000024027�07567151611�014113� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������.\" -*- nroff -*-
.TH ZIC 8
.SH NOME
zic \- compilador de fusos horários
.SH SINOPSE
.B zic
[
.B \-v
] [
.B \-d
.I diretório
] [
.B \-l
.I hora local
] [
.B \-p
.I regras posix
] [
.B \-L
.I nome do arquivo pula segundo
] [
.B \-s
] [
.B \-y
.I comando
] [
.I nome do arquivo
\&... ]
.SH DESCRIÇÃO
.if t .ds lq ``
.if t .ds rq ''
.if n .ds lq \&"\"
.if n .ds rq \&"\"
.de q
\\$3\*(lq\\$1\*(rq\\$2
..
.I Zic
lê o texto oriundo do(s) arquivo(s) nomeado na linha de comando
e cria um arquivo especificado com informações de conversão de tempo nesta entrada.
Se um
.I nome de arquivo
é
.BR \- ,
a entrada padrão é lida.
.PP
Estas opções estão disponíveis:
.TP
.BI "\-d diretório"
Cria o arquivo de conversão de tempo no diretório nomeado ao invés do
diretório padrão nomeado abaixo.
.TP
.BI "\-l fuso horário"
Usa o fuso horário fornecido como hora local.
.I Zic
irá atuar como se a entrada contivesse uma linha de ligação na forma
.sp
.ti +.5i
Ligação	\fIfuso horário\fP		hora local
.TP
.BI "\-p fuso horário"
Usa a regra de fusos horários fornecida quando está tratando com
as variáveis de ambiente de fusos horários no formato POSIX.
.I Zic
irá atuar como se a entrada contivesse uma linha de ligação na forma
.sp
.ti +.5i
Ligação	\fIfuso horário\fP		regras posix
.TP
.BI "\-L nome do arquivo pula segundo"
Lê informação para pular o segundo com o nome do arquivo fornecido.
Se esta opção não é usada, nenhuma informação para pular segundo 
aparecerá no arquivo de saída.
.TP
.B \-v
Reclama se um ano que apareçe no arquivo de dados está fora do intervalo
de anos representáveis pelos valores de
.IR time (2)
.
.TP
.B \-s
Limita os valores de tempo armazenados nos arquivos de saída a valores
que são os mesmos se são tomados com sinal ou sem sinal.
Você pode usar esta opção para gerar arquivos compatíveis com SVVS.
.TP
.BI "\-y " comando
Use o
.I comando
fornecido ao invés de
.B yearistype
quando estiver verificando os tipos de ano (veja abaixo).
.PP
As linhas de entrada são feitas de campos.
Campos são separados entre si por um número qualquer de caracteres espaço.
O espaço inicial e seguintes na linha de entrada serão ignorados.
Um caractere sem aspas (#) na entrada introduz um comentário que se estende
até o fim da linha onde caractere (#) aparece novamente.
Caracteres espaços e (#) podem ser contidos por aspas duplas (") se eles são
usados com uma parte do campo. 
Qualquer linha que é vazia (depois de tirar seu comentário) é ignorada.
Linhas que não são vazias devem ser de um dos três tipos:
linha de regra, linha de fuso, e linha de ligação.
.PP
Uma linha de regra tem a forma
.nf
.ti +.5i
.ta \w'Rule\0\0'u +\w'NAME\0\0'u +\w'FROM\0\0'u +\w'1973\0\0'u +\w'TYPE\0\0'u +\w'Apr\0\0'u +\w'lastSun\0\0'u +\w'2:00\0\0'u +\w'SAVE\0\0'u
.sp
Rule	NAME	FROM	TO	TYPE	IN	ON	AT	SAVE	LETTER/S
.sp
Por exemplo:
.ti +.5i
.sp
Rule	US	1967	1973	\-	Apr	lastSun	2:00	1:00	D
.sp
.fi
Os campos que constituem uma linha de regra são:
.TP "\w'LETTER/S'u"
.B NAME
Forneçe o nome (arbitrário) do conjunto de regras do qual esta faz parte.
.TP
.B FROM
Fornece o primeiro ano no qual a regra é aplicada.
Qualquer ano na forma inteira pode ser fornecido; o calendário Gregoriano
é assumido. A palavra
.B minimum
(ou uma abreviação) significa o menor ano representável como um inteiro.
A palavra
.B maximum
(ou uma abreviação) significa o maior ano representável como um inteiro.
Regras podem descrever tempos que não são representáveis como valores de tempo,
com tempos não representáveis ignorados; isto permite que regras possam ser portáveis
entre computadores com diferentes tipos de valores de tempo.
.TP
.B TO
Forneçe o ano final no qual a regra é aplicada.
Além disso
.B minimum
e
.B maximum
(como acima),
a palavra
.B only
(ou uma abreviação)
pode ser usada para repetir o valor do campo
.B FROM.
.
.TP
.B TYPE
Forneçe o tipo de ano no qual a regra é aplicada.
Se
.B TYPE
é
.B \-
então a regra é aplicada em todos os anos entre
.B FROM
e
.B TO
inclusive.
Se
.B TYPE
for outra coisa, então
.I zic
executa o comando
.ti +.5i
\fByearistype\fP \fIyear\fP \fItype\fP
.br
para verificar o tipo de um ano:
um status de saída zero significa que o ano é do tipo fornecido;
um status de saída um significa que o ano não é do tipo fornecido.
.TP
.B IN
Nome dos meses nos quais a regra tem efeito.
Os nomes dos meses podem ser abreviados.
.TP
.B ON
Forneçe o dia em que as regras tem efeito.
Formas reconhecidas incluem:
.nf
.in +.5i
.sp
.ta \w'Sun<=25\0\0'u
5	o quinto dia do mês
lastSun	o último Domingo do mês
lastMon	a última Segunda do mês
Sun>=8	o primeiro Domingo no oitavo dia ou depois
Sun<=25	o último Domingo no dia 25 ou antes
.fi
.in -.5i
.sp
Nomes de dias da semana podem ser abreviados ou soletrados por inteiro.
Note que não deve ter espaços dentro do campo
.B ON
.
.TP
.B AT
Forneçe a hora do dia na qual a regra tem efeito.
Formas reconhecidas incluem:
.nf
.in +.5i
.sp
.ta \w'1:28:13\0\0'u
2	tempo em horas
2:00	tempo em horas e minutos
15:00	tempo no formato de 24 houras
1:28:14	tempo em horas, minutos, e segundos
.fi
.in -.5i
.sp
aonde a hora 0 é meia-noite e inicia o dia,
e a hora 24 é meia-noite e encerra o dia.
Qualquer uma dessas formas pode ser seguida pela letra
.B w
se o tempo fornecido é o tempo local
.q "wall clock",

.B s
se o tempo fornecido é o tempo local
.q "standard"
, ou
.B u
(ou
.B g
ou
.BR z )
se o tempo fornecido é o tempo "universal";
na ausência de um indicador,
o tempo "wall clock" é assumido.
.TP
.B SAVE
Fornece a quantia de tempo a ser adicionada no tempo local padrão quando
a regra está em efeito.
Este campo tem formato igual ao campo
.B AT
(ainda que, claro, os
sufixos
.B w
e
.B s
não são usados).
.TP
.B LETTER/S
Fornece a
.q "parte variável"
(Por exemplo, os
.q S
ou
.q D
em
.q EST
ou
.q EDT )
das abreviações dos fusos horários para serem usadas quando a regra está
em efeito. Se este campo é
.BR \- ,
a parte variável é nula.
.PP
Uma linha de fuso tem a forma
.sp
.nf
.ti +.5i
.ta \w'Zone\0\0'u +\w'Australia/Adelaide\0\0'u +\w'GMTOFF\0\0'u +\w'RULES/SAVE\0\0'u +\w'FORMAT\0\0'u
Zone	NAME	GMTOFF	RULES/SAVE	FORMAT	[UNTIL]
.sp
Por exemplo:
.sp
.ti +.5i
Zone	Australia/Adelaide	9:30	Aus	CST	1971 Oct 31 2:00
.sp
.fi
Os campos que constituem uma linha de fuso são:
.TP "\w'GMTOFF'u"
.B NAME
O nome do fuso horário.
Este é o nome usado na criação do arquivo de informação de conversão de tempo
para o fuso.
.TP
.B GMTOFF
A quantia de tempo adionada ao UTC para fornecer o tempo padrão neste fuso.
O campo tem o mesmo formato que os campos
.B AT
e
.B SAVE
da linha de regra;
inicie o campo com um sinal de menos se o tempo deve ser subtraido do UTC.
.TP
.B RULES/SAVE
O nome da regra(s) que aplicada no fuso horário ou, alternativamente,
uma quantia de tempo para adicionar no tempo local padrão.
Se este campo é
.B \-
então o tempo padrão sempre aplica no fuso horário.
.TP
.B FORMAT
O formato para a abreviação do fuso horário neste fuso horário.
O par de caracteres
.B %s
é usado para exibir onde a
.q "parte variável"
da abreviação do fuso horário vai.
Alternativamente,
a barra (/)
separa abreviações padrão e de luz do dia.
.TP
.B UNTIL
O tempo no qual o offset UTC ou as alterações de regra(s) para uma localidade.
Ele é especificado como um ano, um mês, um dia, e uma hora do dia.
Se ele é especificado,
a informação do fuso horário é gerada a partir
do offset UTC fornecido e a regra muda até o tempo especificado.
O mês, dia e a hora do dia tem que ter o formato como nas colunas IN, ON, e AT
de uma regra; colunas seguintes podem ser omitidas, e padronizads para o valor
mais próximo possível das colunas faltantes.
.IP
A próxima linha deve ser uma linha de 
.q continuação
; esta possui a mesma forma que a linha de fuso exceto que a
cadeia
.q Zone
e o nome são omitidos, tanto a linha de continuação situará o início da
informação no tempo especificado como o campo
.B UNTIL
na linha anterior no arquivo usado pela linha anterior.
Linhas de continuação podem conter um campo
.B UNTIL
, apenas como linhas de fuso fazem, indicando que a próxima linha é também uma
continuação.
.PP
Uma linha de ligação tem a forma
.sp
.nf
.ti +.5i
.ta \w'Link\0\0'u +\w'Europe/Istanbul\0\0'u
Link	LINK-FROM	LINK-TO
.sp
Por exemplo:
.sp
.ti +.5i
Link	Europe/Istanbul	Asia/Istanbul
.sp
.fi
O campo
.B LINK-FROM
deveria aparecer como o campo
.B NAME
em alguma linha de fuso;
e o campo
.B LINK-TO
é usado como um nome alternativo para aquele fuso.
.PP
Exceto para linhas de continuação,
linhas podem aparecer em qualquer ordem na entrada.
.PP
Linhas no arquivo que descreve salto de segundos tem a seguinte formato:
.nf
.ti +.5i
.ta \w'Leap\0\0'u +\w'YEAR\0\0'u +\w'MONTH\0\0'u +\w'DAY\0\0'u +\w'HH:MM:SS\0\0'u +\w'CORR\0\0'u
.sp
Leap	YEAR	MONTH	DAY	HH:MM:SS	CORR	R/S
.sp
Por exemplo:
.ti +.5i
.sp
Leap	1974	Dec	31	23:59:60	+	S
.sp
.fi
Os campos
.BR ANO ,
.BR MÊS ,
.BR DIA ,
e
.B HH:MM:SS
contam quando o salto do segundo ocorre.
O campo
.B CORR
deveria
ter
.q +
se um segundo fosse adicionado
ou
.q -
se um segundo fosse retirado.
.\" Não é necessário documentar o seguinte, uma vez que é imposível para mais
.\" do que um salto de segundo ser incluído ou excluído em uma vez.
.\" O padrão C erra ao sugerir a possibilidade.
.\" Veja Terry J Quinn, The BIPM and the accurate measure of time,
.\" Proc IEEE 79, 7 (July 1991), 894-905.
.\"	ou
.\"	.q ++
.\"	se dois segundos são adicionados
.\"	ou
.\"	.q --
.\"	se dois segundos são retirados.
O campo
.B R/S
deveria
ter (uma abreviação de)
.q Stationary
se o tempo do salto de segundo fornecido por outros campos deveria ser 
interpretado como UTC ou
(uma abreviação de)
.q Rolling
se o tempo do salto de segundo fornecido por outros campos deveria ser
interpretado como um tempo local "wall clock".
.SH NOTA
Para áreas com mais que dois tipos de tempo local,
você pode precisar usar tempo local padrão no campo
.B AT
da regra de transição de tempo mais próxima para assegurar que
o tempo de transição mais próximo gravado no arquivo compilado está correto.
.SH ARQUIVO
Diretório padrão usado para arquivos criados /usr/local/etc/zoneinfo
.SH "VEJA TAMBÉM"
newctime(3), tzfile(5), zdump(8)
.SH TRADUZIDO POR LDP-BR em 21/08/2000.
\&\fR\&\f(CWAndré L. Fassone Canova <lonelywolf@blv.com.br> (tradução)\fR
\&\fR\&\f(CWXLeslie Harlley Watter <leslie@netpar.com.br> (revisão)\fR
���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������manpages-pt-20040726/Makefile�����������������������������������������������������������������������0000644�0001750�0001750�00000001133�10110536776�014020� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar  �kov�����������������������������kov��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Do "make install" to copy the pages to their destination.
# Do "make gz" before "make install" if you use compressed source pages.
# Do "make remove" before "make gz" if you may have uncompressed
# source pages around.

MANDIR=$(DESTDIR)/usr/share/man/pt/

example: remove gz install

remove:
	for i in man?; do for j in $$i/*; do rm -f $(MANDIR)/$$i/$$j; done; done

gz:
	for i in man?; do gzip $$i/*; done

install:
	test ! -d $(MANDIR) || install -d -m 755 $(MANDIR)
	for i in man?; do \
		test ! -d $(MANDIR)/$$i || install -d -m 755 $(MANDIR)/$$i; \
		install -m 644 $$i/* $(MANDIR)/$$i; \
	done
�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������