debian/0000755000000000000000000000000012151364153007167 5ustar debian/dirs0000644000000000000000000000012212151364076010052 0ustar etc etc/cron.d usr/sbin usr/share/man/man8 usr/share/metche/config var/lib/metche debian/postinst0000644000000000000000000000264312151364076011006 0ustar #!/bin/sh set -e . /usr/share/debconf/confmodule case "$1" in configure) TEMPFILE=`tempfile` cat "/usr/share/metche/config/metche.conf.default" > "$TEMPFILE" db_get metche/email EMAIL_ADDRESS="$RET" sed -e "s/^ *EMAIL_ADDRESS=.*/EMAIL_ADDRESS=\"$EMAIL_ADDRESS\"/" \ -i "$TEMPFILE" db_get metche/changelog/type case "$RET" in "Single changelog file") db_get metche/changelog/file CHANGELOG_FILE="$RET" sed -e "s@^[# ]*CHANGELOG_FILE=.*@CHANGELOG_FILE=\"$CHANGELOG_FILE\"@" \ -e "s@^[# ]*CHANGELOG_DIR@#CHANGELOG_DIR@" -i "$TEMPFILE" ;; "Multiple changelog files") db_get metche/changelog/directory CHANGELOG_DIR="$RET" sed -e "s@^[# ]*CHANGELOG_DIR=.*@CHANGELOG_DIR=\"$CHANGELOG_DIR\"@" \ -e "s@^[# ]*CHANGELOG_FILE@#CHANGELOG_FILE@" -i "$TEMPFILE" ;; "No changelog monitoring") sed -e "s@^[# ]*CHANGELOG_FILE@#CHANGELOG_FILE@" \ -e "s@^[# ]*CHANGELOG_DIR@#CHANGELOG_DIR@" -i "$TEMPFILE" ;; esac ucf --debconf-ok --three-way "$TEMPFILE" "/etc/metche.conf" rm -f "$TEMPFILE" # Initialize metche data only when it was not configured before # (= no previous version number given as a second argument) if [ -z "$2" ]; then metche cron fi ;; abort-upgrade|abort-remove|abort-deconfigure) ;; *) echo "postinst called with unkwnow argument '$1'" >&2 exit 0 ;; esac #DEBHELPER# exit 0 # vim: et sw=4 debian/compat0000644000000000000000000000000212151364076010371 0ustar 7 debian/gbp.conf0000644000000000000000000000023412151364076010611 0ustar [DEFAULT] debian-branch = debian/master upstream-branch = debian/upstream upstream-tag = upstream/metche_%(version)s debian-tag = debian/metche_%(version)s debian/changelog0000644000000000000000000001426712151364076011057 0ustar metche (1:1.2.2-3) unstable; urgency=low * Install default configuration file to /usr/share/metche/config, postinst may not rely on /usr/share/doc/metche (Policy 12.3). Closes: #710192. -- intrigeri Wed, 29 May 2013 13:31:36 +0200 metche (1:1.2.2-2) unstable; urgency=low * Import two upstream Git commits: - Tell mutt *not* to save outgoing email (Closes: #657071). - Bypass root's mutt configuration file, to avoid more occurrences of #657071. -- intrigeri Fri, 05 Oct 2012 20:28:16 +0200 metche (1:1.2.2-1) unstable; urgency=low * Imported Upstream version 1.2.2: - Ignore changes to $WATCHED_DIR itself. This fixes the dreaded "sometimes sends empty reports" bug metche has had since forever. - Fix GnuPG groups support: check for encryption key existence using gpg --encrypt instead of --list-public-keys. - Spelling and grammar fixes in manpage. * Update debian/copyright and convert to DEP5 format. * Point to the now-released copyright format 1.0 specs. * Bump Standards-Version to 3.9.3 (no change required). * Adding myself to Uploaders. * Add debian/watch file. -- intrigeri Sat, 02 Jun 2012 10:34:23 +0200 metche (1:1.2.1-1) unstable; urgency=low [ intrigeri ] * New upstream release, including: - Support more mailers than just mutt. Thanks to Kan-Ru Chen for the preliminary patch. (Closes: #621467) - EXCLUDES: add a bunch of VCS directories. - Various documentation updates and enhancements. * Don't monitor any Changelog by default (Closes: #488270) * Add Danish translation of debconf templates. Thanks to Joe Dalton. (Closes: #589859) * Add Vietnamese translation of debconf templates. Thanks to Clytie Siddall. (Closes: #576137) * Convert to dh7 tiny rules format. * Use ucf's --three-way option. * Explicitly specify the current source package format. * Update Homepage, Vcs-Browser and Vcs-Git control fields. * Add git-buildpackage configuration suitable for new Git repository layout. * Bump Standards-version to 3.9.2 (no changes required). * Convert to 3.0 (quilt) source format. * Depend on mutt|mailx|mail-transport-agent rather than mutt only since upstream code now supports this. -- metche developers Sun, 05 Jun 2011 17:09:52 +0200 metche (1:1.2-1) unstable; urgency=low * New upstream release, including: - manual "metche stabilize" invocation and metche first run now send an e-mail - enhanced default EXCLUDES list - new SEND_STABLE_REPORTS configuration setting that controls whether a report email is sent after saving a stable state * Update our collective maintainer's name. * Add Italian translation of debconf templates. Thanks to Vincenzo Campanella. (Closes: #560350) -- Jérémy Bobbio Thu, 24 Dec 2009 14:12:21 +0100 metche (1:1.1-5) unstable; urgency=low * Replace XS-Vcs-Svn with Vcs-Browser and Vcs-Svn in debian/control. * Bump Standards-version to 3.8.3 (no changes required). * Correct typo in debconf templates ("maintainted"). Unfuzzy translations. Thanks to Marce Villarino for pointing this. * Add ${misc:Depends} to binary package dependency, to properly cope with dependencies implied by the use of some debhelper utilities. That replaces dependencies on debconf * Fix pending l10n issues. Debconf translations: - Swedish (Martin Bagge). Closes: #510554 - Spanish (Francisco Javier Cuadrado). Closes: #516702 - Russian (Yuri Kozlov). Closes: #552443 - Galician (Marce Villarino). Closes: #558830 -- boum.org collective Tue, 15 Dec 2009 17:42:58 +0100 metche (1:1.1-4) unstable; urgency=low [ Jérémy Bobbio ] * Add German translation of debconf templates. Thanks to Helge Kreutzmann. (Closes: #427541) * Switch to debhelper 5. -- intrigeri Thu, 25 Oct 2007 10:09:57 +0200 metche (1:1.1-3) unstable; urgency=low * Update my email address in uploaders. * Add Portugese translation. Thanks to Luísa Lourenço. (Closes: #415223) -- Jérémy Bobbio Sat, 17 Mar 2007 17:01:32 +0100 metche (1:1.1-2) unstable; urgency=low * Build .deb in binary-indep target instead of binary-arch. * Only initialize metche data during postinst when the package was not configured before. (Closes: #391059) * Update Czech translation. (Closes: #391547) * Add XS-Vcs-Svn field to debian/control. -- Jérémy Bobbio Mon, 30 Oct 2006 18:36:00 +0100 metche (1:1.1-1) unstable; urgency=low * New upstream release, including these fixes: - add support for Linux VServers, - improve default EXCLUDES, - clear up documentation about how backups are made. (Closes: #365694) * Add Suggests for util-vserver. * Bump Standards-version to 3.7.2 (no changes required). * Add translations for debconf templates in: - french, thanks to Cyril Brulebois, (Closes: #364967) - czech, thanks to Martin Šín. (Closes: #382922) * Change debconf default settings to be coherent with upstream default configuration file. * Switch to ucf for configuration handling. (Closes: #367545) * Various other fixes in postinst and config script. * Add a postrm script to purge the package correctly: - configuration files: /etc/metche.conf, /etc/cron.d/metche - /!\ data files: /var/lib/metche /!\ * Move debhelper and add po-debconf to Build-Depends (used in the clean rule). * Add myself as an uploader. -- Jérémy Bobbio Sat, 16 Sep 2006 18:35:06 +0200 metche (1:1.0-2) unstable; urgency=low * Using gettext-based debconf templates (Closes: #359252) * Added debconf-updatepo to clean target of debian/rules to ensure that debconf template files are changed so translators can be warned their files are outdated. * Added epoch to version number due to erroneous backports upload -- Micah Anderson Tue, 4 Apr 2006 22:28:47 +0200 metche (1.0-1) unstable; urgency=low * Initial Release. -- Micah Anderson Fri, 17 Feb 2006 03:57:48 +0100 debian/rules0000755000000000000000000000077112151364076010260 0ustar #!/usr/bin/make -f # debian rules file for metche PACKAGE = metche DESTDIR = $(CURDIR)/debian/$(PACKAGE) %: dh $@ override_dh_clean: debconf-updatepo dh_clean override_dh_install: dh_install cp $(CURDIR)/metche $(DESTDIR)/usr/sbin cp $(CURDIR)/metche.8 $(DESTDIR)/usr/share/man/man8 install -m 0644 $(CURDIR)/metche.conf.default $(DESTDIR)/usr/share/metche/config/ chown root:staff $(DESTDIR)/var/lib/metche chmod 750 $(DESTDIR)/var/lib/metche override_dh_auto_build override_dh_auto_clean: debian/cron.d0000644000000000000000000000010612151364076010276 0ustar 0-59/5 * * * * root test -x /usr/sbin/metche && /usr/sbin/metche cron debian/README0000644000000000000000000000035012151364076010051 0ustar ,---- | Enabling Changelog monitoring `---- metche is now shipped in Debian with Changelog files monitoring disabled by default. One may turn this feature on by running the following command: # dpkg-reconfigure -p medium metche debian/po/0000755000000000000000000000000012151364153007605 5ustar debian/po/templates.pot0000644000000000000000000000652012151364076012336 0ustar # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: metche@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-12-01 09:11+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "E-mail address receiving metche reports:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "metche monitors \"system state\" changes. An hour after the last change has " "been recorded an e-mail report is sent describing changes made to:\n" " - files inside the watched directory (/etc by default),\n" " - user maintained changelog file(s) (if configured to do so),\n" " - the list of installed Debian packages (if configured to do so)." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Please enter the e-mail that should receive these reports. It typically " "corresponds to the alias or mailing-list used by system administrators for " "this computer." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Note: by default, metche does not send detailed diffs describing file " "changes as this can leak confidential information. If you want to use this " "feature, you are strongly encouraged to turn on GPG encryption at the same " "time. See the metche(8) man page and the configuration file for more details." msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "Single changelog file" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "Multiple changelog files" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "No changelog monitoring" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "Changelog monitoring type:" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "" "metche can monitor one or more changelogs written by the system " "administrators." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "" "These changelogs should contain comments describing the changes made to the " "system. The easiest way to organize these comments is to put them all " "together in one file." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "" "Another possibility is to have a subdirectory for each administrative task " "with a file named \"Changelog\". This way, you can store source code or " "configuration examples along with the documentation on how they have been " "used." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Changelog file to be monitored:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "This option sets the path of the changelog file to be monitored." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "Changelog directory to be monitored:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "This option sets the path to the root directory containing the Changelogs. " "Each \"Changelog\" file should be in a sub-directory of this directory." msgstr "" debian/po/gl.po0000644000000000000000000001272412151364076010561 0ustar # Copyright (C) 2009, This file is part of Debian # This file is distributed under the same license as the metche package. # # Marce Villarino , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: metche@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-12-01 09:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-30 22:53+0100\n" "Last-Translator: Marce Villarino \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "E-mail address receiving metche reports:" msgstr "Enderezo de correo onde se reciben os informes de metche:" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "metche monitors \"system state\" changes. An hour after the last change has " "been recorded an e-mail report is sent describing changes made to:\n" " - files inside the watched directory (/etc by default),\n" " - user maintained changelog file(s) (if configured to do so),\n" " - the list of installed Debian packages (if configured to do so)." msgstr "" "metche vixía as mudanzas no «estado do sistema». Unha hora despois de que se " "rexistre a última modificación envíase un informe por correo onde se " "describen as modificacións que se fixesen en:\n" " - ficheiros no directorio vixiado (por omisión /etc),\n" " - ficheiros de rexistro de modificacións mantidos polo usuario (se o " "configurou),\n" " - a lista de paquetes de Debian instalados (se o configurou)." #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Please enter the e-mail that should receive these reports. It typically " "corresponds to the alias or mailing-list used by system administrators for " "this computer." msgstr "" "Indique o correo que debe recibir estes informes. Tipicamente correspóndese " "co alcume ou rolda de correo empregada polos administradores do sistema para " "este ordenador." #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Note: by default, metche does not send detailed diffs describing file " "changes as this can leak confidential information. If you want to use this " "feature, you are strongly encouraged to turn on GPG encryption at the same " "time. See the metche(8) man page and the configuration file for more details." msgstr "" "Nota: por omisión metche non envía ficheiros de diferenzas detallados onde " "se describen as diferenzas e isto pode filtrar información confidencial. Se " "desexa empregar esta funcionalidade recoméndase activar a cifraxe GPG á vez. " "Para máis detalles consulte a páxina de manual de metche(8) e o ficheiro de " "configuración." #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "Single changelog file" msgstr "Un só ficheiro de rexistro de modificacións" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "Multiple changelog files" msgstr "Múltiplos ficheiros de rexistro de modificacións" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "No changelog monitoring" msgstr "Sen vixilancia do rexistro de modificacións" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "Changelog monitoring type:" msgstr "Tipo de vixilancia do rexistro de modificacións:" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "" "metche can monitor one or more changelogs written by the system " "administrators." msgstr "" "metche pode vixiar un ou máis rexistros de modificacións escritor polos " "administradores do sistema." #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "" "These changelogs should contain comments describing the changes made to the " "system. The easiest way to organize these comments is to put them all " "together in one file." msgstr "" "Estes rexistros do sistema deben conter comentarios que describan as " "modificacións que se fixesen no sistema. O xeito máis sinxelo de organizar " "estes comentarios é poñelos xuntos nun só ficheiro." #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "" "Another possibility is to have a subdirectory for each administrative task " "with a file named \"Changelog\". This way, you can store source code or " "configuration examples along with the documentation on how they have been " "used." msgstr "" "Outra posibilidade é ter un subdirectorio para cada tarefa administrativa " "cun ficheiro chamado «Changelog». Deste xeito pode gardar código fonte ou " "exemplos de configuración xunto coa documentación que describe como se " "utilizaron." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Changelog file to be monitored:" msgstr "Ficheiro de rexistro de modificacións para vixiar:" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "This option sets the path of the changelog file to be monitored." msgstr "" "Esta opción define a rota do ficheiro de rexistro de modificacións que se " "vai vixiar." #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "Changelog directory to be monitored:" msgstr "Directorio de rexistro de modificacións para vixiar:" #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "This option sets the path to the root directory containing the Changelogs. " "Each \"Changelog\" file should be in a sub-directory of this directory." msgstr "" "Esta opción define a rota do directorio raíz que contén os rexistros de " "modificacións. Cada ficheiro «Changelog» debe estar nun subdirectorio deste." debian/po/pt.po0000644000000000000000000001250212151364076010574 0ustar # Portuguese translation of metche's debconf messages. # Copyright (C) 2007 # This file is distributed under the same license as the metche package. # Luísa Lourenço , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metche 1:1.1-2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: metche@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-12-01 09:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-16 14:43+0000\n" "Last-Translator: Luísa Lourenço \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "E-mail address receiving metche reports:" msgstr "Endereço de email para receber os relatórios do metche:" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "metche monitors \"system state\" changes. An hour after the last change has " "been recorded an e-mail report is sent describing changes made to:\n" " - files inside the watched directory (/etc by default),\n" " - user maintained changelog file(s) (if configured to do so),\n" " - the list of installed Debian packages (if configured to do so)." msgstr "" "metche monitoriza mudanças de \"estado do sistema\". Uma hora depois da " "última modificação ter sido registada um relatório é enviado por email a " "descrever as alterações feitas a:\n" " - ficheiros dentro da directoria observada (/etc por omissão),\n" " - ficheiro(s) de changelog mantido(s) pelo utilizador (se configurado para " "tal),\n" " - a lista de pacotes Debian instalados (se configurado para tal)." #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Please enter the e-mail that should receive these reports. It typically " "corresponds to the alias or mailing-list used by system administrators for " "this computer." msgstr "" "Por favor insira o e-mail que deve receber estes relatórios. Tipicamente " "corresponde a um alias ou mailing-list usada pelos administradores do " "sistema para este computador." #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Note: by default, metche does not send detailed diffs describing file " "changes as this can leak confidential information. If you want to use this " "feature, you are strongly encouraged to turn on GPG encryption at the same " "time. See the metche(8) man page and the configuration file for more details." msgstr "" "Nota: por omissão, metche não envia diffs detalhados a descrever alterações " "ao ficheiro visto que isto pode levar a fuga de informação confidencial. Se " "quiser usar esta feature, é fortemente encorajado ao mesmo tempo a ligar a " "encriptação GPG. Veja a página do manual metche(8) e o ficheiro de " "configuração para mais detalhes." #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "Single changelog file" msgstr "Ficheiro único de changelog" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "Multiple changelog files" msgstr "Ficheiros múltiplos de changelog" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "No changelog monitoring" msgstr "Não monitorização do changelog" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "Changelog monitoring type:" msgstr "Tipo de monitorização do changelog:" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "" "metche can monitor one or more changelogs written by the system " "administrators." msgstr "" "metche pode monitorizar um ou mais changelogs escritos pelos administradores " "do sistema." #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "" "These changelogs should contain comments describing the changes made to the " "system. The easiest way to organize these comments is to put them all " "together in one file." msgstr "" "Estes changelogs devem conter comentários a descrever as modificações feitas " "no sistema. A maneira mais fácil de organizar estes comentários é juntando-" "os todos num ficheiro." #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "" "Another possibility is to have a subdirectory for each administrative task " "with a file named \"Changelog\". This way, you can store source code or " "configuration examples along with the documentation on how they have been " "used." msgstr "" "Outra possibilidade é ter uma subdirectoria para cada task administrativa " "com um ficheiro nomeado \"Changelog\". Desta maneira, pode guardar código " "fonte ou exemplos de configuração juntamente com a documentação de como eles " "foram usados." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Changelog file to be monitored:" msgstr "Ficheiro changelog a ser monitorizado:" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "This option sets the path of the changelog file to be monitored." msgstr "Esta opção coloca o caminho do ficheiro changelog a ser monitorizado." #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "Changelog directory to be monitored:" msgstr "Directoria do changelog a ser monitorizado:" #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "This option sets the path to the root directory containing the Changelogs. " "Each \"Changelog\" file should be in a sub-directory of this directory." msgstr "" "Esta opção coloca o caminho para a directoria root que contem os Changelogs. " "Cada ficheiro \"Changelog\" deve estar numa sub-directoria desta directoria." debian/po/es.po0000644000000000000000000001455312151364076010570 0ustar # metche po-debconf translation to Spanish # Copyright (C) 2009 Software in the Public Interest # This file is distributed under the same license as the metche package. # # Changes: # - Initial translation # Francisco Javier Cuadrado , 2009 # # Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Equipo de traducción al español, por favor, lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/ # especialmente las notas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guía de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metche 1:1.1-4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: metche@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-12-01 09:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-14 19:16+0100\n" "Last-Translator: Francisco Javier Cuadrado \n" "Language-Team: Debian l10n Spanish \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "E-mail address receiving metche reports:" msgstr "Dirección de correo electrónico para recibir los informes de metche:" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "metche monitors \"system state\" changes. An hour after the last change has " "been recorded an e-mail report is sent describing changes made to:\n" " - files inside the watched directory (/etc by default),\n" " - user maintained changelog file(s) (if configured to do so),\n" " - the list of installed Debian packages (if configured to do so)." msgstr "" "metche monitoriza los cambios del «estado del sistema». Una hora después del " "último cambio que se ha registrado se manda un correo electrónico " "describiendo los cambios realizados en:\n" " - Los archivos dentro del directorio vigilado (de forma predeterminada es «/" "etc»).\n" " - Archivo(s) de registro de cambios mantenido(s) por el usuario (si está " "configurado para hacerlo).\n" " - La lista de paquetes Debian instalados (si está configurado para hacerlo)." #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Please enter the e-mail that should receive these reports. It typically " "corresponds to the alias or mailing-list used by system administrators for " "this computer." msgstr "" "Introduzca la dirección de correo electrónico que recibirá estos informes. " "Normalmente, se corresponde con el seudónimo («alias») o la lista de correo " "usada por los administradores del sistema de esta máquina." #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Note: by default, metche does not send detailed diffs describing file " "changes as this can leak confidential information. If you want to use this " "feature, you are strongly encouraged to turn on GPG encryption at the same " "time. See the metche(8) man page and the configuration file for more details." msgstr "" "Aviso: De forma predeterminada, metche no envía «diffs» describiendo los " "cambios de los archivos ya que esto puede provocar fugas de información " "confidencial. Si quiere utilizar esta funcionalidad, se le pide " "encarecidamente que también active el cifrado GPG. Para más detalles vea la " "página del manual metche(8) y el archivo de configuración." #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "Single changelog file" msgstr "Archivo único de registro de cambios" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "Multiple changelog files" msgstr "Varios archivos de registro de cambios" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "No changelog monitoring" msgstr "Sin monitorización de registro de cambios" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "Changelog monitoring type:" msgstr "Tipo de monitorización de registro de cambios:" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "" "metche can monitor one or more changelogs written by the system " "administrators." msgstr "" "metche puede monitorizar uno o más registros de cambios escritos por los " "administradores del sistema." #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "" "These changelogs should contain comments describing the changes made to the " "system. The easiest way to organize these comments is to put them all " "together in one file." msgstr "" "Estos registros de cambios deberían contener comentarios describiendo los " "cambios realizados al sistema. La forma más fácil de organizar estos " "comentarios es colocarlos juntos en un archivo." #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "" "Another possibility is to have a subdirectory for each administrative task " "with a file named \"Changelog\". This way, you can store source code or " "configuration examples along with the documentation on how they have been " "used." msgstr "" "Otra posibilidad es tener un subdirectorio para cada tarea administrativa " "con un archivo llamado «Changelog». De esta forma, puede almacenar el código " "fuente o los archivos de ejemplos de configuración junto a la documentación " "sobre cómo se han usado." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Changelog file to be monitored:" msgstr "Archivo de registro de cambios a monitorizar:" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "This option sets the path of the changelog file to be monitored." msgstr "" "Esta opción configura la ruta del archivo de registro de cambios a " "monitorizar." #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "Changelog directory to be monitored:" msgstr "Directorio de los registros de cambios a monitorizar:" #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "This option sets the path to the root directory containing the Changelogs. " "Each \"Changelog\" file should be in a sub-directory of this directory." msgstr "" "Esta opción configura la ruta del directorio raíz que contiene los registros " "de cambios. Cada archivo «Changelog» debería estar en un subdirectorio de " "este directorio." debian/po/da.po0000644000000000000000000001237212151364076010542 0ustar # Danish translation metche. # Copyright (C) 2010 metche & nedenstående oversættere. # This file is distributed under the same license as the metche package. # Joe Hansen , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metche\n" "Report-Msgid-Bugs-To: metche@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-12-01 09:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-21 14:44+0200\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "E-mail address receiving metche reports:" msgstr "E-post-adresse som modtager metcherapporter:" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "metche monitors \"system state\" changes. An hour after the last change has " "been recorded an e-mail report is sent describing changes made to:\n" " - files inside the watched directory (/etc by default),\n" " - user maintained changelog file(s) (if configured to do so),\n" " - the list of installed Debian packages (if configured to do so)." msgstr "" "metche overvåger ændringer af typen »systemtilstand«. En time efter den " "sidste ændring er blevet optaget sendes en e-post-rapport, der beskriver " "ændringer lavet til:\n" " - filer inden i den overvågede mappe (/etc som standard),\n" " - brugervedligeholdte ændringslogfiler (hvis konfigureret til at lave " "dem),\n" " - listen over installerede Debianpakker (hvis konfigureret til at vise den)." #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Please enter the e-mail that should receive these reports. It typically " "corresponds to the alias or mailing-list used by system administrators for " "this computer." msgstr "" "Indtast venligst e-posten som skal modtage disse rapporter. Det svarer " "typisk til aliaset eller postlisten brugt af systemadministratorer for denne " "computer." #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Note: by default, metche does not send detailed diffs describing file " "changes as this can leak confidential information. If you want to use this " "feature, you are strongly encouraged to turn on GPG encryption at the same " "time. See the metche(8) man page and the configuration file for more details." msgstr "" "Bemærk: Som standard, sender metche ikke detaljerede differ, der beskriver " "filændringer, da dette kan lække fortrolig information. Hvis du ønsker at " "bruge denne funktion, så opfordres du stærkt til at bruge GPG-kryptering på " "samme tidspunkt. Se manualsiden metche(8) og konfigurationsfilen for " "yderligere detaljer." #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "Single changelog file" msgstr "En ændringslogfil" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "Multiple changelog files" msgstr "Flere ændringslogfiler" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "No changelog monitoring" msgstr "Ingen ændringslogovervågning" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "Changelog monitoring type:" msgstr "Ændringslogovervågningstype:" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "" "metche can monitor one or more changelogs written by the system " "administrators." msgstr "" "metche kan overvåge en eller flere ændringslog skrevet af " "systemadministratorerne." #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "" "These changelogs should contain comments describing the changes made to the " "system. The easiest way to organize these comments is to put them all " "together in one file." msgstr "" "Disse ændringslog skal indeholde kommentarer, der beskriver ændringerne " "foretaget på systemet. Den nemmeste måde at organisere disse kommentarer på " "er at placere dem sammen i en fil." #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "" "Another possibility is to have a subdirectory for each administrative task " "with a file named \"Changelog\". This way, you can store source code or " "configuration examples along with the documentation on how they have been " "used." msgstr "" "En anden mulighed er at have en undermappe for hver administrativ opgave med " "en fil navngivet »Changelog« (ændringslog). På denne måde kan du gemme " "kildekode eller konfigurationseksempler, sammen med dokumentationen på " "hvordan de er blevet brugt." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Changelog file to be monitored:" msgstr "Ændringsfillog der skal overvåges:" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "This option sets the path of the changelog file to be monitored." msgstr "" "Denne indstilling angiver stien på ændringslogfilen, der skal overvåges." #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "Changelog directory to be monitored:" msgstr "Ændringslogmappe der skal overvåges:" #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "This option sets the path to the root directory containing the Changelogs. " "Each \"Changelog\" file should be in a sub-directory of this directory." msgstr "" "Denne indstilling angiver stien til rootmappen, der indeholder ændringslog. " "Hver »Changelogfil« (ændringslog) skal være i en undermappe til denne mappe." debian/po/POTFILES.in0000644000000000000000000000004412151364076011364 0ustar [type: gettext/rfc822deb] templates debian/po/sv.po0000644000000000000000000001224012151364076010600 0ustar # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: metche@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-12-01 09:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-03 00:03+0100\n" "Last-Translator: Martin Bagge \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "E-mail address receiving metche reports:" msgstr "E-post-adress som ska ta emot rapporter från metche:" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "metche monitors \"system state\" changes. An hour after the last change has " "been recorded an e-mail report is sent describing changes made to:\n" " - files inside the watched directory (/etc by default),\n" " - user maintained changelog file(s) (if configured to do so),\n" " - the list of installed Debian packages (if configured to do so)." msgstr "" "metche övervakar förändringar av \"systemets tillstånd\". En timme efter att " "en förändring har genomförts skickas en rapport per e-post med en " "sammanfattning av ändringarna i:\n" " - filer i övervakad(e) katalog(er) (/etc i standardutförandet),\n" " - användarens versionsloggar (om detta anges i inställningarna),\n" " - listan över installerade Debianpaket (om detta anges i inställningarna)." #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Please enter the e-mail that should receive these reports. It typically " "corresponds to the alias or mailing-list used by system administrators for " "this computer." msgstr "" "Ange e-post-adressen som ska ta emot dessa rapporter. Vanligtvis ett alias " "eller en sändlista för systemets administratörer." #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Note: by default, metche does not send detailed diffs describing file " "changes as this can leak confidential information. If you want to use this " "feature, you are strongly encouraged to turn on GPG encryption at the same " "time. See the metche(8) man page and the configuration file for more details." msgstr "" "OBS: I standardutförandet skickar metche inte detaljerade diff-filer för " "förändringarna eftersom detta kan läcka hemlig information. Om denna " "funktion önskas bör den kombineras med GPG-kryptering, läs mer i manualsidan " "metche(8) om hur detta aktiveras." #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "Single changelog file" msgstr "Ensam versionsloggfil" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "Multiple changelog files" msgstr "Flera versionsloggfiler" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "No changelog monitoring" msgstr "Ingen övervakning av versionsloggfiler" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "Changelog monitoring type:" msgstr "Typ av övervakning för versionslogg:" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "" "metche can monitor one or more changelogs written by the system " "administrators." msgstr "" "metche kan övervaka en eller flera versionsloggar som systemadminstratörerna " "använder." #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "" "These changelogs should contain comments describing the changes made to the " "system. The easiest way to organize these comments is to put them all " "together in one file." msgstr "" "Dessa versionsloggfiler ska innehålla kommentarer om genomförda förändringar " "i systemet. Enklaste sättet att organisera dessa kommentarer är att lägga " "dem i en fil." #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "" "Another possibility is to have a subdirectory for each administrative task " "with a file named \"Changelog\". This way, you can store source code or " "configuration examples along with the documentation on how they have been " "used." msgstr "" "Ett annat sätt att hantera detta är med en katalog för varje uppgift som i " "sin tur innehållet en fil med namnet \"Changelog\". På detta sätt kan " "källkod och exempel på inställningar förvaras tillsammans med " "dokumentationen för hur de har använts." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Changelog file to be monitored:" msgstr "Versionsloggfil som ska övervakas:" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "This option sets the path of the changelog file to be monitored." msgstr "" "Detta alternativ anger sökvägen till versionsloggfilen som ska övervakas." #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "Changelog directory to be monitored:" msgstr "Katalog med versionloggfiler som ska övervakas:" #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "This option sets the path to the root directory containing the Changelogs. " "Each \"Changelog\" file should be in a sub-directory of this directory." msgstr "" "Detta alternativ anger sökvägen till en katalog med flera versionsloggfiler. " "Varje \"Changelog\"-fil ska placeras i en underkatalog till denna katalog." debian/po/vi.po0000644000000000000000000001316712151364076010577 0ustar # Vietnamese translation for Metche. # Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc. # Clytie Siddall , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metche\n" "Report-Msgid-Bugs-To: metche@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-12-01 09:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-22 11:45+0200\n" "Last-Translator: Clytie Siddall \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "E-mail address receiving metche reports:" msgstr "Địa chỉ thư nên nhận thông báo metche:" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "metche monitors \"system state\" changes. An hour after the last change has " "been recorded an e-mail report is sent describing changes made to:\n" " - files inside the watched directory (/etc by default),\n" " - user maintained changelog file(s) (if configured to do so),\n" " - the list of installed Debian packages (if configured to do so)." msgstr "" "Metche theo dõi các thay đổi về « tình trạng hệ thống ». Một giờ sau khi ghi " "lưu thay đổi cuối cùng thì nó gửi một thư thông báo mà diễn tả những thay " "đổi được làm trong:\n" " • tập tin nào bên trong thư mục đang theo dõi (mặc định là « /etc »)\n" " • tập tin theo dõi thay đổi (changelog) nào do người dùng bảo tồn (nếu được " "hiệu lực)\n" " • danh sách các gói Debian đã cài đặt (nếu được hiệu lực)" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Please enter the e-mail that should receive these reports. It typically " "corresponds to the alias or mailing-list used by system administrators for " "this computer." msgstr "" "Hãy gõ địa chỉ thư điện tử nên nhận thư thông báo như vậy. Địa chỉ này bình " "thường tương ứng với bí danh hay hộp thư chung được dùng bởi quản trị hệ " "thống cho máy tính này." #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Note: by default, metche does not send detailed diffs describing file " "changes as this can leak confidential information. If you want to use this " "feature, you are strongly encouraged to turn on GPG encryption at the same " "time. See the metche(8) man page and the configuration file for more details." msgstr "" "Ghi chú : mặc định là Metche không gửi bản khác biệt (diff) chi tiết về tập " "tin đã thay đổi, vì thông tin này có thể là không công bố. Muốn sử dụng tính " "năng này thì rất khuyên bạn cũng hiệu lực mật mã GPG. Xem trang hướng dẫn " "metche(8) và tập tin cấu hình để tìm thêm chi tiết." #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "Single changelog file" msgstr "Tập tin changelog đơn" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "Multiple changelog files" msgstr "Nhiều tập tin changelog" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "No changelog monitoring" msgstr "Không theo dõi changelog" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "Changelog monitoring type:" msgstr "Kiểu theo dõi changelog:" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "" "metche can monitor one or more changelogs written by the system " "administrators." msgstr "" "Metche có khả năng theo dõi một hay nhiều tập tin theo dõi thay đổi " "(changelog) được ghi nhớ bởi quản trị hệ thống." #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "" "These changelogs should contain comments describing the changes made to the " "system. The easiest way to organize these comments is to put them all " "together in one file." msgstr "" "Changelog như vậy nên chứa ghi chú về thay đổi được làm trong hệ thống. " "Phương pháp dễ nhất tổ chức các ghi chú này là tập hợp trong cùng một tập " "tin." #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "" "Another possibility is to have a subdirectory for each administrative task " "with a file named \"Changelog\". This way, you can store source code or " "configuration examples along with the documentation on how they have been " "used." msgstr "" "Cũng có thể bảo tồn một thư mục con cho mỗi công việc quản trị mà chứa một " "tập tin « Changelog ». Trong thư mục đó, bạn cũng có thể lưu trữ mã nguồn, " "mẫu cấu hình và tài liệu hướng dẫn." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Changelog file to be monitored:" msgstr "Tập tin Changelog cần theo dõi:" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "This option sets the path of the changelog file to be monitored." msgstr "" "Tuỳ chọn này lập đường dẫn đến tập tin theo dõi thay đổi (Changelog) cần " "theo dõi." #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "Changelog directory to be monitored:" msgstr "Thư mục Changelog cần theo dõi:" #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "This option sets the path to the root directory containing the Changelogs. " "Each \"Changelog\" file should be in a sub-directory of this directory." msgstr "" "Tuỳ chọn này lập đường dẫn đến thư mục chứa các tập tin theo dõi thay đổi. " "Mỗi tập tin « Changelog » nên nằm trong một thư mục con của thư mục này." debian/po/ru.po0000644000000000000000000001506512151364076010606 0ustar # translation of metche_1:1.1-4_ru.po to Russian # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Yuri Kozlov , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metche 1:1.1-4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: metche@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-12-01 09:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-14 20:09+0400\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "E-mail address receiving metche reports:" msgstr "Адрес эл.почты для получения отчётов metche:" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "metche monitors \"system state\" changes. An hour after the last change has " "been recorded an e-mail report is sent describing changes made to:\n" " - files inside the watched directory (/etc by default),\n" " - user maintained changelog file(s) (if configured to do so),\n" " - the list of installed Debian packages (if configured to do so)." msgstr "" "metche отслеживает изменения \"состояния системы\". Спустя час после записи " "последнего изменения, по электронной почте посылается отчёт об изменениях:\n" " - файлы в отслеживаемом каталоге (по умолчанию в /etc),\n" " - отслеживаемые пользователем файлы changelog (если настроено),\n" " - список установленных пакетов Debian (если настроено)." #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Please enter the e-mail that should receive these reports. It typically " "corresponds to the alias or mailing-list used by system administrators for " "this computer." msgstr "" "Введите адрес эл.почты, на который будут отправляться эти отчёты. Обычно, " "это псевдоним или список рассылки, используемый системными администраторами " "данного компьютера." #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Note: by default, metche does not send detailed diffs describing file " "changes as this can leak confidential information. If you want to use this " "feature, you are strongly encouraged to turn on GPG encryption at the same " "time. See the metche(8) man page and the configuration file for more details." msgstr "" "Замечание: по умолчанию, metche не посылает подробные сравнения описываемого " "файла, так как это может привести к утечке информации. Если вы хотите " "использовать данную возможность, то настоятельно рекомендуется включить " "шифрование GPG. Подробней, см. в справочной странице metche(8) и файле " "настройки." #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "Single changelog file" msgstr "Один файл changelog" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "Multiple changelog files" msgstr "Несколько файлов changelog" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "No changelog monitoring" msgstr "Не следить за changelog" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "Changelog monitoring type:" msgstr "Режим слежения за changelog:" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "" "metche can monitor one or more changelogs written by the system " "administrators." msgstr "" "metche может отслеживать один или более файлов changelog, составляемых " "системными администраторами." #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "" "These changelogs should contain comments describing the changes made to the " "system. The easiest way to organize these comments is to put them all " "together in one file." msgstr "" "Эти файлы changelog должны содержать комментарии, описывающие изменения, " "производимые в системе. Самый простой способ ведения таких комментариев, это " "записывать их в один файл." #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "" "Another possibility is to have a subdirectory for each administrative task " "with a file named \"Changelog\". This way, you can store source code or " "configuration examples along with the documentation on how they have been " "used." msgstr "" "Другим способом является создание подкаталога для каждой задачи " "администрирования с файлом с именем \"Changelog\". Таким образом, вы можете " "хранить исходный код или файлы примеров вместе с документацией о том, как их " "использовать." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Changelog file to be monitored:" msgstr "Отслеживаемый файл Changelog:" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "This option sets the path of the changelog file to be monitored." msgstr "Этот параметр определяет путь к отслеживаемому файлу changelog." #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "Changelog directory to be monitored:" msgstr "Отслеживаемый каталог Changelog:" #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "This option sets the path to the root directory containing the Changelogs. " "Each \"Changelog\" file should be in a sub-directory of this directory." msgstr "" "Этот параметр определяет путь к корневому каталогу, содержащему файлы " "Changelog. В каждом подкаталоге данного каталога должен быть файл \"Changelog" "\"." debian/po/it.po0000644000000000000000000001316512151364076010573 0ustar # ITALIAN TRANSLATION OF METCHE'S PO-DEBCONF FILE. # COPYRIGHT (C) 2009 THE METCHE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the metche package. # # Vincenzo Campanella , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metche\n" "Report-Msgid-Bugs-To: metche@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-12-01 09:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-29 09:07+0100\n" "Last-Translator: Vincenzo Campanella \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "E-mail address receiving metche reports:" msgstr "" "Indirizzo di posta elettronica del destinatario dei rapporti di metche:" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "metche monitors \"system state\" changes. An hour after the last change has " "been recorded an e-mail report is sent describing changes made to:\n" " - files inside the watched directory (/etc by default),\n" " - user maintained changelog file(s) (if configured to do so),\n" " - the list of installed Debian packages (if configured to do so)." msgstr "" "metche monitora le modifiche allo stato del sistema. Un'ora dopo che " "l'ultima modifica è stata osservata viene inviato un rapporto per posta " "elettronica, il quale descrive le modifiche apportate a:\n" " - file all'interno della directory monitorata (in modo predefinito «/" "etc»),\n" " - registri delle modifiche mantenuti dall'utente (se così configurato),\n" " - l'elenco dei pacchetti Debian installati (se così configurato)." #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Please enter the e-mail that should receive these reports. It typically " "corresponds to the alias or mailing-list used by system administrators for " "this computer." msgstr "" "Inserire l'indirizzo di posta elettronica che dovrà ricevere questi " "rapporti. Tipicamente corrisponde all'alias o alla lista di distribuzione " "utilizzato dagli amministratori del sistema per questo computer." #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Note: by default, metche does not send detailed diffs describing file " "changes as this can leak confidential information. If you want to use this " "feature, you are strongly encouraged to turn on GPG encryption at the same " "time. See the metche(8) man page and the configuration file for more details." msgstr "" "Notare che in modo predefinito metche non invia dei file diff dettagliati " "con la descrizione delle modifiche ai file, in quanto questo potrebbe " "causare una fuoriuscita di dati confidenziali. Se si desidera questa " "funzionalità è raccomandata la contemporanea abilitazione della cifratura " "GPG. Per maggiori dettagli consultare il manuale di metche(8)." #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "Single changelog file" msgstr "File singolo di registro delle modifiche" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "Multiple changelog files" msgstr "File multipli di registri delle modifiche" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "No changelog monitoring" msgstr "Nessun monitoraggio del registro delle modifiche" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "Changelog monitoring type:" msgstr "Tipo di monitoraggio del registro delle modifiche:" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "" "metche can monitor one or more changelogs written by the system " "administrators." msgstr "" "metche può monitorare uno o più registri delle modifiche scritti " "dall'amministratore del sistema." #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "" "These changelogs should contain comments describing the changes made to the " "system. The easiest way to organize these comments is to put them all " "together in one file." msgstr "" "Questi registri delle modifiche dovrebbero contenere dei commenti che " "descrivono le modifiche apportate al sistema. Il modo più pratico per " "organizzarli è di metterli tutti insieme in un singolo file." #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "" "Another possibility is to have a subdirectory for each administrative task " "with a file named \"Changelog\". This way, you can store source code or " "configuration examples along with the documentation on how they have been " "used." msgstr "" "Altrimenti si può avere una sottodirectory per ogni compito amministrativo " "con un file denominato «Changelog». In questo modo è possibile memorizzare " "del codice sorgente o degli esempi di configurazione insieme alla " "documentazione sul modo in cui questi sono stati utilizzati." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Changelog file to be monitored:" msgstr "File di registro delle modifiche da monitorare:" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "This option sets the path of the changelog file to be monitored." msgstr "" "Questa opzione imposta il percorso del file di registro delle modifiche che " "deve essere monitorato." #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "Changelog directory to be monitored:" msgstr "Directory dei registri delle modifiche da monitorare:" #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "This option sets the path to the root directory containing the Changelogs. " "Each \"Changelog\" file should be in a sub-directory of this directory." msgstr "" "Questa opzione imposta il percorso della directory radice che contiene i " "file di registri delle modifiche. Ogni file «Changelog» dovrebbe essere in " "una sottodirectory di questa directory." debian/po/de.po0000644000000000000000000001273212151364076010546 0ustar # German translation of metche templates # Helge Kreutzmann , 2007. # This file is distributed under the same license as the metche package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metche 1:1.1-3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: metche@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-12-01 09:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-04 19:58+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "E-mail address receiving metche reports:" msgstr "E-Mail-Adresse, unter der Metche-Berichte empfangen werden:" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "metche monitors \"system state\" changes. An hour after the last change has " "been recorded an e-mail report is sent describing changes made to:\n" " - files inside the watched directory (/etc by default),\n" " - user maintained changelog file(s) (if configured to do so),\n" " - the list of installed Debian packages (if configured to do so)." msgstr "" "Metche berwacht nderungen des Systemzustandes. Eine Stunde, nachdem die " "letzte nderung aufgezeichnet wurde, wird ein Bericht per E-Mail versandt, " "der die folgenden nderungen beschreibt:\n" " - Dateien innerhalb berwachter Verzeichnisse (standardmig /etc)\n" " - benutzerverwaltete Changelog-Datei(en) (falls entsprechend konfiguriert)\n" " - die Liste der installierten Debian-Pakete (falls entsprechend " "konfiguriert)" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Please enter the e-mail that should receive these reports. It typically " "corresponds to the alias or mailing-list used by system administrators for " "this computer." msgstr "" "Bitte geben Sie die E-Mail-Adresse ein, unter der diese Berichte empfangen " "werden sollen. Diese ist typischerweise der Alias oder die Mailingliste, die " "vom Administrator fr diesen Computer verwendet wird." #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Note: by default, metche does not send detailed diffs describing file " "changes as this can leak confidential information. If you want to use this " "feature, you are strongly encouraged to turn on GPG encryption at the same " "time. See the metche(8) man page and the configuration file for more details." msgstr "" "Hinweis: Standardmig verschickt Metche keine detaillierten Diffs, die die " "Dateinderungen beschreiben, da hierbei vertrauliche Informationen bekannt " "werden knnten. Falls Sie die Funktionalitt benutzen mchten, wird Ihnen " "nachdrcklich empfohlen, ebenfalls GPG-Verschlsselung zu aktivieren. Lesen " "Sie die Handbuchseite von metche(8) und die Konfigurationsdatei fr weitere " "Details." #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "Single changelog file" msgstr "Einzelne Changelog-Datei" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "Multiple changelog files" msgstr "Mehrere Changelog-Dateien" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "No changelog monitoring" msgstr "Keine Changelog-berwachung" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "Changelog monitoring type:" msgstr "Arten der Changelog-berwachung" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "" "metche can monitor one or more changelogs written by the system " "administrators." msgstr "" "Metche kann eine oder mehrere vom Systemadministrator geschriebene " "Changelogs berwachen." #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "" "These changelogs should contain comments describing the changes made to the " "system. The easiest way to organize these comments is to put them all " "together in one file." msgstr "" "Diese Changelogs sollten Kommentare enthalten, die die durchgefhrten " "nderungen am System beschreiben. Die einfachste Art, diese Kommentare zu " "organisieren, besteht darin, sie alle in eine einzige Datei zu schreiben." #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "" "Another possibility is to have a subdirectory for each administrative task " "with a file named \"Changelog\". This way, you can store source code or " "configuration examples along with the documentation on how they have been " "used." msgstr "" "Eine andere Mglichkeit besteht darin, fr jede administrative Aufgabe ein " "Unterverzeichnis mit einer Datei Changelog anzulegen. Auf diese Art knnen " "Sie Quellcode oder Konfigurationsbeispiele zusammen mit der Dokumentation, " "wie diese benutzt wurden, ablegen." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Changelog file to be monitored:" msgstr "Changelog-Datei, die berwacht werden soll:" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "This option sets the path of the changelog file to be monitored." msgstr "" "Diese Option stellt den Pfad zu der zu berwachenden Changelog-Datei ein." #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "Changelog directory to be monitored:" msgstr "Changelog-Verzeichnis, das berwacht werden soll:" #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "This option sets the path to the root directory containing the Changelogs. " "Each \"Changelog\" file should be in a sub-directory of this directory." msgstr "" "Diese Option stellt den Pfad zu dem Wurzelverzeichnis ein, das die " "Changelogs enthlt. Jede Changelog-Datei sollte in einem Unterverzeichnis " "dieses Verzeichnisses liegen." debian/po/fr.po0000644000000000000000000001325412151364076010565 0ustar # metche - configuration monitor to ease collective administration # Copyright (C) 2004-2006 boum.org collective # This file is distributed under the same license as the metche package. # boum.org collective 2004 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metche_1:1.0-2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: metche@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-12-01 09:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-14 15:39+0100\n" "Last-Translator: Cyril Brulebois \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "E-mail address receiving metche reports:" msgstr "Adresse électronique qui recevra les rapports de metche :" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "metche monitors \"system state\" changes. An hour after the last change has " "been recorded an e-mail report is sent describing changes made to:\n" " - files inside the watched directory (/etc by default),\n" " - user maintained changelog file(s) (if configured to do so),\n" " - the list of installed Debian packages (if configured to do so)." msgstr "" "Metche surveille les changements d'« état système ». Une heure après " "l'enregistrement du dernier changement, un rapport est envoyé par courriel ; " "il décrit les modifications :\n" " - des fichiers dans les répertoires surveillés (/etc par défaut) ;\n" " - des journaux de modifications (« changelog ») gérés par\n" " l'utilisateur (si configuré ainsi) ;\n" " - de la liste des paquets Debian installés (si configuré ainsi)." #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Please enter the e-mail that should receive these reports. It typically " "corresponds to the alias or mailing-list used by system administrators for " "this computer." msgstr "" "Veuillez indiquer l'adresse électronique qui recevra ces rapports. Cela " "correspond généralement à l'alias ou à la liste de diffusion utilisé par les " "administrateurs de cette machine." #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Note: by default, metche does not send detailed diffs describing file " "changes as this can leak confidential information. If you want to use this " "feature, you are strongly encouraged to turn on GPG encryption at the same " "time. See the metche(8) man page and the configuration file for more details." msgstr "" "Note : par défaut, metche n'envoie pas de détail des différences entre les " "versions successives des fichiers puisque des informations confidentielles " "peuvent en être tirées. Si vous voulez utiliser cette fonctionnalité, " "l'utilisation simultanée du chiffrement GPG est vivement recommandée. " "Veuillez consulter la page de manuel metche(8) et le fichier de " "configuration pour plus de détails." #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "Single changelog file" msgstr "Journal de modifications unique" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "Multiple changelog files" msgstr "Journaux de modifications multiples" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "No changelog monitoring" msgstr "Aucune surveillance de journal de modifications" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "Changelog monitoring type:" msgstr "Type de surveillance de journal de modifications :" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "" "metche can monitor one or more changelogs written by the system " "administrators." msgstr "" "Metche peut surveiller un ou plusieurs journaux de modifications maintenus " "par les administrateurs système." #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "" "These changelogs should contain comments describing the changes made to the " "system. The easiest way to organize these comments is to put them all " "together in one file." msgstr "" "Ces journaux de modifications devraient contenir des commentaires décrivant " "les modifications appliquées au système. Le plus simple pour organiser ces " "commentaires est de tous les rassembler en un seul fichier." #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "" "Another possibility is to have a subdirectory for each administrative task " "with a file named \"Changelog\". This way, you can store source code or " "configuration examples along with the documentation on how they have been " "used." msgstr "" "Une autre possibilité est d'avoir un sous-répertoire pour chaque tâche " "administrative, avec un fichier « Changelog ». De cette manière, vous pouvez " "conserver du code source ou des exemples de configuration en même temps que " "la documentation concernant leur utilisation." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Changelog file to be monitored:" msgstr "Journal de modifications à surveiller :" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "This option sets the path of the changelog file to be monitored." msgstr "" "Cette option spécifie le chemin du journal de modifications à surveiller." #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "Changelog directory to be monitored:" msgstr "Répertoire de journaux de modifications à surveiller :" #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "This option sets the path to the root directory containing the Changelogs. " "Each \"Changelog\" file should be in a sub-directory of this directory." msgstr "" "Cette option spécifie le chemin du répertoire principal contenant les " "journaux de modifications. Chaque fichier « Changelog » devrait se situer " "dans un sous-répertoire de ce répertoire." debian/po/cs.po0000644000000000000000000001232012151364076010554 0ustar # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Martin Sin , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metche 1:1.0-2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: metche@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-12-01 09:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-07 09:30+0200\n" "Last-Translator: Martin Sin \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "E-mail address receiving metche reports:" msgstr "Emailová adresa, na kterou budou posílány zprávy metche:" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "metche monitors \"system state\" changes. An hour after the last change has " "been recorded an e-mail report is sent describing changes made to:\n" " - files inside the watched directory (/etc by default),\n" " - user maintained changelog file(s) (if configured to do so),\n" " - the list of installed Debian packages (if configured to do so)." msgstr "" "metche monitoruje změny \"stavu systému\". Hodinu poté, co jsou zaznamenány " "poslední změny, je poslána zpráva popisující změny zaměřená na:\n" " - soubory uvnitř sledovaného adresáře (výchozí hodnotou je /etc),\n" " - uživatelem spravovaný soubor(y) changelog (je-li nastaveno),\n" " - seznam instalovaných balíčků Debianu (je-li nastaveno)." #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Please enter the e-mail that should receive these reports. It typically " "corresponds to the alias or mailing-list used by system administrators for " "this computer." msgstr "" "Zadejte prosím emailovou adresu, na kterou budou tyto zprávy posílány. " "Obvykle se používá jméno nebo adresář používaný pro administrátora tohoto " "počítače." #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Note: by default, metche does not send detailed diffs describing file " "changes as this can leak confidential information. If you want to use this " "feature, you are strongly encouraged to turn on GPG encryption at the same " "time. See the metche(8) man page and the configuration file for more details." msgstr "" "Poznámka: ve výchozím nastavení metche neposílá detailní rozdíly popisující " "změny souboru, protože by tak mohlo dojít k úniku důvěrných informací. Pokud " "si přejete použít tuto vlastnost, silně doporučujeme zapnout šifrování GPG. " "Pro další informace se podívejte na konfigurační soubor a manuálovou stránku " "metche(8)." #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "Single changelog file" msgstr "Jeden soubor changelog" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "Multiple changelog files" msgstr "Více souborů changelog" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "No changelog monitoring" msgstr "Bez sledování changelogu" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "Changelog monitoring type:" msgstr "Typ sledování changelogu:" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "" "metche can monitor one or more changelogs written by the system " "administrators." msgstr "" "metche může sledovat jeden nebo více changelogů napsaných systémovými " "administrátory." #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "" "These changelogs should contain comments describing the changes made to the " "system. The easiest way to organize these comments is to put them all " "together in one file." msgstr "" "Tyto seznamy změn mohou obsahovat komentáře popisující změny provedené " "systémem. Nejjednodušší cestou pro uspořádání těchto komentářů je umístit je " "všechny do jednoho souboru." #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "" "Another possibility is to have a subdirectory for each administrative task " "with a file named \"Changelog\". This way, you can store source code or " "configuration examples along with the documentation on how they have been " "used." msgstr "" "Další možností je vytvořit pro každou administrativní úlohu podadresář spolu " "se souborem pojmenovaným \"Changelog\". Takto můžete uchovávat zdrojové kódy " "a příklady s konfigurací společně s použitou dokumentací." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Changelog file to be monitored:" msgstr "Sledovaný soubor:" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "This option sets the path of the changelog file to be monitored." msgstr "Touto volbou nastavíte cestu ke sledovanému souboru." #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "Changelog directory to be monitored:" msgstr "Sledovaný adresář:" #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "This option sets the path to the root directory containing the Changelogs. " "Each \"Changelog\" file should be in a sub-directory of this directory." msgstr "" "Tato volba nastaví cestu do kořenového adresáře obsahujícího soubory změn. " "Všechny soubory \"Changelog\" by měly být v podadresáři tohoto adresáře." debian/patches/0000755000000000000000000000000012151364076010622 5ustar debian/patches/0002-Tell-mutt-not-to-save-outgoing-email.patch0000644000000000000000000000134012151364076021177 0ustar From: intrigeri Date: Fri, 5 Oct 2012 19:58:42 +0200 Subject: Tell mutt *not* to save outgoing email. This fixes Debian bug #657071. --- metche | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/metche b/metche index ef1983e..e3836c4 100755 --- a/metche +++ b/metche @@ -82,7 +82,7 @@ add_header() { _mail() { local subject="$1" if which mutt > /dev/null ; then - LC_ALL="$LOCALE" mutt -F/dev/null -s "$subject" "$EMAIL_ADDRESS" + LC_ALL="$LOCALE" mutt -F/dev/null -e 'set record="/dev/null"' -s "$subject" "$EMAIL_ADDRESS" elif which mail > /dev/null ; then LC_ALL="$LOCALE" mail -s "$subject" "$EMAIL_ADDRESS" elif [ -x /usr/sbin/sendmail ]; then debian/patches/0001-Bypass-root-s-mutt-configuration-file.patch0000644000000000000000000000216612151364076021461 0ustar From: intrigeri Date: Fri, 5 Oct 2012 19:56:13 +0200 Subject: Bypass root's mutt configuration file. In case the root user has configured mutt, in their $HOME, for their own interactive use, we don't want these tweaks to impact the non-interactive use metche makes of mutt in any way. In case the administrator wants to configure mutt for interactive *and* non-interactive use, they'd better edit its system-wide configuration file. As mentioned by Andreas Beckmann, a mutt configuration file for the root user may trigger more occurrences of Debian bug #657071 than needed :) --- metche | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/metche b/metche index 4bf511c..ef1983e 100755 --- a/metche +++ b/metche @@ -82,7 +82,7 @@ add_header() { _mail() { local subject="$1" if which mutt > /dev/null ; then - LC_ALL="$LOCALE" mutt -s "$subject" "$EMAIL_ADDRESS" + LC_ALL="$LOCALE" mutt -F/dev/null -s "$subject" "$EMAIL_ADDRESS" elif which mail > /dev/null ; then LC_ALL="$LOCALE" mail -s "$subject" "$EMAIL_ADDRESS" elif [ -x /usr/sbin/sendmail ]; then debian/patches/series0000644000000000000000000000014112151364076012033 0ustar 0001-Bypass-root-s-mutt-configuration-file.patch 0002-Tell-mutt-not-to-save-outgoing-email.patch debian/metche.manpages0000644000000000000000000000001112151364076012145 0ustar metche.8 debian/templates0000644000000000000000000000403512151364076011116 0ustar Template: metche/email Type: string Default: root@localhost _Description: E-mail address receiving metche reports: metche monitors "system state" changes. An hour after the last change has been recorded an e-mail report is sent describing changes made to: - files inside the watched directory (/etc by default), - user maintained changelog file(s) (if configured to do so), - the list of installed Debian packages (if configured to do so). . Please enter the e-mail that should receive these reports. It typically corresponds to the alias or mailing-list used by system administrators for this computer. . Note: by default, metche does not send detailed diffs describing file changes as this can leak confidential information. If you want to use this feature, you are strongly encouraged to turn on GPG encryption at the same time. See the metche(8) man page and the configuration file for more details. Template: metche/changelog/type Type: select Default: No changelog monitoring __Choices: Single changelog file, Multiple changelog files, No changelog monitoring _Description: Changelog monitoring type: metche can monitor one or more changelogs written by the system administrators. . These changelogs should contain comments describing the changes made to the system. The easiest way to organize these comments is to put them all together in one file. . Another possibility is to have a subdirectory for each administrative task with a file named "Changelog". This way, you can store source code or configuration examples along with the documentation on how they have been used. Template: metche/changelog/file Type: string Default: /root/Changelog _Description: Changelog file to be monitored: This option sets the path of the changelog file to be monitored. Template: metche/changelog/directory Type: string Default: /root/changelogs _Description: Changelog directory to be monitored: This option sets the path to the root directory containing the Changelogs. Each "Changelog" file should be in a sub-directory of this directory. debian/watch0000644000000000000000000000020112151364076010215 0ustar version=3 https://labs.riseup.net/code/projects/metche/files \ /code/attachments/download/[^/]+/metche[-_]([0-9.]+).*\.tar\.gz debian/source/0000755000000000000000000000000012151364076010473 5ustar debian/source/format0000644000000000000000000000001412151364076011701 0ustar 3.0 (quilt) debian/copyright0000644000000000000000000000227512151364076011134 0ustar Format: http://www.debian.org/doc/packaging-manuals/copyright-format/1.0/ Source: https://labs.riseup.net/code/projects/metche Files: * Copyright: © 2004-2006 boum.org collective © 2009-2011 metche developers License: GPL-2+ Files: debian/* Copyright: © 2009-2011 metche developers License: GPL-2+ License: GPL-2+ This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. . This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. . You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see . . The full text of the GNU General Public License version 2 is distributed as LICENSE in metche source. On Debian systems, it can be found in the file `/usr/share/common-licenses/GPL-2'. debian/docs0000644000000000000000000000002012151364076010036 0ustar README FAQ NEWS debian/postrm0000644000000000000000000000156112151364076010445 0ustar #! /bin/sh set -e case "$1" in purge) # Remove metche.conf from ucf's database if ucf is available if [ -x /usr/bin/ucf ]; then ucf --purge /etc/metche.conf fi # Remove possible conffiles for conffile in metche.conf.dpkg-dist metche.conf.dpkg-old \ metche.conf.old metche.conf metche.conf.ucf-dist; do if [ -e "/etc/$conffile" ]; then rm -f "/etc/$conffile" fi done # Remove cron script if found if [ -e /etc/cron.d/metche ]; then rm -f /etc/cron.d/metche fi # Remove data directory if [ -d /var/lib/metche ]; then rm -rf /var/lib/metche fi ;; remove|upgrade|failed-upgrade|abort-install|abort-upgrade|disappear) ;; *) echo "postrm called with unknown argument '$1'" >&2 exit 0 ;; esac #DEBHELPER# # vim: et sw=4 debian/config0000644000000000000000000000160412151364076010364 0ustar #!/bin/sh set -e . /usr/share/debconf/confmodule CONFIGFILE="/etc/metche.conf" if [ -e "$CONFIGFILE" ]; then . "$CONFIGFILE" || true db_set metche/email "$EMAIL_ADDRESS" db_set metche/changelog/type "No changelog monitoring" if [ -n "$CHANGELOG_DIR" ]; then db_set metche/changelog/type "Multiple changelog files" db_set metche/changelog/directory "$CHANGELOG_DIR" elif [ -n "$CHANGELOG_FILE" ]; then db_set metche/changelog/type "Single changelog file" db_set metche/changelog/file "$CHANGELOG_FILE" fi fi db_input medium metche/email || true db_input medium metche/changelog/type || true db_go || true db_get metche/changelog/type case "$RET" in "Single changelog file") db_input medium metche/changelog/file || true db_go || true ;; "Multiple changelog files") db_input medium metche/changelog/directory || true db_go || true ;; esac debian/control0000644000000000000000000000215112151364076010575 0ustar Source: metche Section: admin Priority: optional Maintainer: metche developers Uploaders: Micah Anderson , Jérémy Bobbio , intrigeri Build-Depends: debhelper (>= 7.0.50~), po-debconf Standards-Version: 3.9.3 Homepage: https://labs.riseup.net/code/projects/metche Vcs-Browser: https://labs.riseup.net/code/projects/metche/repository Vcs-Git: git://labs.riseup.net/metche.git Package: metche Architecture: all Depends: ${misc:Depends}, mutt | mailx | mail-transport-agent, bzip2, ucf (>= 0.8) Recommends: apt-show-versions, gnupg Suggests: util-vserver Description: configuration monitor to ease collective administration metche monitors changes made to a "system state" composed of: - a "watched" directory (typically: /etc) - one or more user maintained changelog files (e.g. /root/Changelog) - the state of Debian packages and versions (using apt-show-versions) by periodically: - saving backups of the corresponding files - emailing the changes in the system state to your administrators' mailing list